То, что я остановилась посреди тротуара, нарушило поток людей, но так как мы были в Новом Орлеане, никто не стал толкаться или ругаться. Большинство туристов лениво брели с коктейлями в руках.
Но только не Чарли, который припустил прочь, как наркодилер парой минут ранее.
Я не слишком хорошо бегала, но все же нырнула в узкий проулок, огибая машины, запряженные лошадьми кареты и людей, которые устали ковылять по запруженной толпой ухабистой улице.
Возможно, с прошлым ходячим мертвецом я промахнулась, но этот точно Чарли. Кроме того, зачем убегать, если ему нечего скрывать? Он теперь зомби? Огромная загадка.
Даже не верится, что я вообще думаю о таком, но эй, здесь Новый Орлеан, а Чарли точно покойник.
На бегу я нащупывала в кармане волшебный порошок Кассандры и пробормотала благодарность, наконец его найдя. Теперь дело за малым: догнать Чарли.
Легче сказать, чем сделать. Грудь саднило, легкие горели огнем. Да, на уроках самообороны меня научили драться, но бег я терпеть не могла. Расстояние между мной и Чарли неуклонно увеличивалось.
Оторвавшись на несколько кварталов, он свернул за угол. Пока я туда добиралась, его и след простыл.
В погоне я миновала главный туристический район и поняла, что оказалась в обветшавшем квартале камерных джазовых клубов. В это время суток большинство из них еще пустовали, но некоторые уже открылись, и владельцы готовились к наплыву посетителей. Вывески заманивали интересными названиями, например, «Пятнистый кот».
Худой чернокожий старик подметал улицу перед безымянным зданием. Когда я проходила мимо, он кивнул, улыбнулся и пробормотал:
— Мэм.
— Здесь только что не пробегал парень?
Старик покачал головой, не сводя глаз с метлы. Я нахмурилась. Он должен был увидеть Чарли. Разве что тот умел растворяться в воздухе.
Насколько я понимала, таки умел.
Знакомым маршрутом я вернулась на Джексон-сквер, где продолжалось веселье, но мне больше не хотелось задерживаться. Солнце уже почти село.
Добравшись до магазина Кассандры, я ворвалась без стука и тут же замерла. Детектив Салливан, казалось, изумился не меньше моего.
— Мисс Мэлоун, что вы здесь делаете?
— Забавно, как раз хотела спросить вас о том же.
— У меня есть вопросы к мисс… — он нахмурился и повернулся к Кассандре: — Как ваша фамилия?
— Жрица Кассандра вполне подойдет.
— Я не стану называть вас жрицей.
— Кассандра тоже сгодится.
Салливан так покраснел, что мне захотелось расслабить ему галстук. Но не думаю, что детектив оценил бы мой великодушный жест. Он, скорее всего, и спит в костюме.
Хотя… переведя глаза на галстук с принтом крохотной Люси, держащей футбольный мяч для недотепы Чарли Брауна, я начала догадываться, что Салливан не настолько лишен чувства юмора, как хотел показать.
— Вы знакомы? — выдавил он.
— Да, — хором подтвердили мы с Кассандрой.
— Откуда?
— Я зашла в магазин.
— Зачем?
— Вы что, коп? — подколола я.
Детектив моргнул, и раздражение сменилась недоумением.
— Ну, вообще-то да.
Кассандра рассмеялась, быстро замаскировав смех под приступ кашля. Я пожалела детектива и ответила на его вопрос — вроде как.
— Я была наслышана об этом месте. Пришла, осмотрелась и…
— Мы подружились, — вставила Кассандра.
— Подружились, — повторила я.
— Она понравилась мне, а я ей. — Кассандра скрестила указательный палец со средним. — И теперь мы подруги не разлей вода.
Настала моя очередь сдавленно смеяться.
Салливана мы явно не убедили, но он решил не продолжать.
— Я расследую дело об исчезновении человека.
Я тут же подумала о миссис Бизли. Полицейский департамент Нового Орлеана чертовски расторопен.
— Ну, не совсем человека, — продолжил детектив, и мы с Кассандрой переглянулись. — По крайней мере, он больше не человек. Из морга пропал труп.
Я вздрогнула, но детектив смотрел на Кассандру, а не на меня, и не заметил моей реакции. Кассандра заметила, но ей хватило ума не спрашивать, почему я так всполошилась.
— Когда бы такое ни случалось, — проворчала Кассандра, — жрицу вуду всегда подозревают в первую очередь.
— Почему? — спросила я.
— Зомби. — Кассандра закатила глаза. — Что же еще?
— Вы ведь на самом деле не верите, что Кассандра поднимает мертвых из могил? — удивилась я, хотя шестеренки в голове бешено завертелись.
Я пришла сюда, уже наполовину веря, что гналась за зомби от Джексон-сквер. Надо бы рассказать детективу Салливану, но слова не шли с языка.
— Нет, не верю, — буркнул он.
— Он не местный, — ухмыльнулась Кассандра.
Я не стала указывать, что и она вообще-то тоже. Кассандра казалась такой же неотъемлемой частью Нового Орлеана, как влажность и джаз.
— Начальство дало ему приказ сюда явиться, — продолжила она.
Салливан нетерпеливо фыркнул.
— Не понимаю это место.
— Вы и не должны. — Кассандра успокаивающе похлопала его по руке. — Раз трупа в моем шкафу не нашлось, могу я вам еще чем-то помочь?
— Нет, — рявкнул он и зашагал к двери, но, уже взявшись за ручку, остановился. — Я собирался завтра вас навестить, мисс Мэлоун. Вы виделись с Адамом Рюэллем?
— Да.
— И передали ему мою просьбу?
— Да.
— Он не позвонил.
— Извините.
Салливан ругнулся.
— У меня не хватает людей, чтобы разыскивать его на болотах. Мне всего лишь нужно задать ему несколько вопросов.
— Вы правда думаете, что Адам задушил не пойми кого голыми руками?
— Но кто-то же это сделал.
Верно.
— Забавно, что вы называете жертву не пойми кем, — продолжил детектив.
— Забавно в смысле смешно или в смысле странно?
Губы Салливана даже не дернулись.
— У убитого не было удостоверения личности, никто не заявлял в полицию о его исчезновении, запрос в транспортные агентства с описанием его внешности не дал результатов, а отпечатков его пальцев нет в базе данных ФБР.
— Может, это старое доброе ограбление на Бурбон-стрит, — предположила Кассандра, — и кто-то выбросил труп в болото, чтобы иметь время выкрутиться.
— У туристов обычно есть номера отелей и прокатные машины, плюс автоматическое ружье несколько выбивается из привычной картины.
У меня отвисла челюсть.
— А это что, незаконно?
— Весьма.
— Как вы поняли, что это его ружье?
— По отпечаткам пальцев. Кроме того, если это ограбление, зачем бросать ружье? Оно ведь неплохих денег стоит, даже без странных пуль.
— В смысле «странных»? — спросила я.
— Серебряных. — Детектив открыл дверь. — Ну кто стреляет серебром?
Не дожидаясь ответа, он ушел.
Мы с Кассандрой проводили его взглядами, затем посмотрели друг на друга.
— Ну и ну, — сказали мы одновременно.
— Видимо, не ты одна ищешь лу-гару, — пробормотала Кассандра.
— Теперь одна, — сухо уточнила я.
— Ты бы поаккуратнее. Кому-то очень не хочется, чтобы чудовище нашли.
— Сдается мне, кому-то очень не хочется, чтобы чудовище убили.
Кассандра поджала губы.
— Резонно.
Я покачала головой и усмехнулась, хотя смешного было мало.
— Здесь что, все двинутые?
— Риторический вопрос, да?
— Серебряные пули, пропадающие трупы, зомби…
— Добро пожаловать в Новый Орлеан. — Она склонила голову. — Выглядишь так, словно совсем не спала. Что-то случилось на болотах?
Я собиралась поведать ей о Чарли и совсем забыла о волке и Саймоне.
— Наверное, это был сон, — пробормотала я.
Кассандра пристально на меня посмотрела.
— Сны всегда что-то значат. Рассказывай.
И я рассказала.
— Волк, похоже, действительно сон.
— А мой покойный муж за окном, что, нет?
— В этом городе — далеко не факт.
Меня пробрала дрожь, не имеющая никакого отношения к кондиционеру. Саймон умер. Я похоронила его много лет назад. Я не верю в призраков, зомби или оборотней. Честно.
— Ты сказала, следов не осталось?
— Они вполне могли там быть, но всю землю перекопали.
Кассандра нахмурилась.
— Странно, но, может, она уже была перекопана до твоего сна.
Как вариант. Но я в этом сильно сомневалась.
— Ты намерена найти лу-гару, — продолжила Кассандра. — И вот ты видишь его за окном. Желание исполнено.
— А Саймон?
— Возможно, то же самое. Ты по нему скучаешь, и он является.
Я сморщила нос.
— Призрак?
— Почему бы и нет?
— Но почему сейчас?
— Угрызения совести?
Я замерла. Я не говорила Кассандре о своем горизонтальном танго с Адамом Рюэллем, но судя по ее приподнятым бровям, она поняла все без слов.
— Не терзай себя, Диана. Твой муж умер, но ты-то жива.
— Умом я это сознаю, но сердцем — как-то не очень.
Она протяжно и печально выдохнула.
— Прекрасно понимаю.
Судя по выражению ее лица, это были не просто слова, и мне захотелось спросить, кого она потеряла и как давно. В конце концов, мы же подруги. Но она отмахнулась от печали, улыбнулась, и я поняла, что ее прошлое — не тема для разговоров.
— Ты хотела рассказать мне, почему ворвалась сюда так, будто за тобой гнались.
— О, да! Чарли Вагнер.
Улыбка Кассандры поблекла.
— Как ты…
— Что?
— Именно его тело пропало из морга.
— Вероятно, именно поэтому я видела его на Джексон-сквер.
Она смотрела на меня во все глаза.
— Ты воспользовалась порошком?
— Он сбежал. Исчез. — Я помолчала. — Зомби умеют исчезать?
— Никогда о таком не слышала.
О боги, я ли веду этот разговор?
— Где ты его потеряла? — спросила Кассандра.
— Френчмен-стрит.
Она вытащила из-под прилавка большую торбу, взяла с полок несколько предметов и сунула их туда.
— Идем.
— Куда?
— На Френчмен-стрит.
— Зачем?
— Зомби не самые умные существа на планете. Они следуют приказам, а потом возвращаются к хозяину.
— Я в это не верю, — пробормотала я.
— Веришь, иначе не пришла бы сюда.
Эта женщина слишком часто для собственного блага бывала права.
— Порошок у тебя? — спросила она, запирая дверь.
— Ага.
— Хорошо. Мы найдем Чарли, разоблачим и вернем туда, где ему самое место.
— То есть?
Она нахмурилась.
— Хороший вопрос. Никогда не слышала о зомби, поднятом до захоронения. Но опять же, в этих местах людей не хоронят, а замуровывают в криптах. Правильное слово?
— Подловила.
Кассандра прокладывала маршрут, быстро миновав Роял-стрит, потом повернув на Сент-Питер, направляясь к Джексон-сквер. Спустилась ночь, и луна на небе была уже наполовину полной. И куда девалось время? Придется ждать чуть больше недели, прежде чем возобновить поиски лу-гару.
Неужели я правда подгоняю рабочие дни под фазы луны? Да. С каждым пролетающим часом невероятное становится все больше похожим на правду.
— А днем этим заниматься нельзя? — поинтересовалась я.
— Нет.
— Но я ведь видела его днем. — Я нахмурилась, вспоминая. — Ну, не совсем днем, но и не ночью.
Кассандра остановилась, обернулась и положила руку мне на плечо.
— Не то чтобы нельзя было подождать, но не стоит. Зомби редко поднимают ради блага человечества. Чем дольше Чарли тут бродит, тем больше бед он принесет.
— Ты знаток.
Мы продолжили путь.
— Как он выглядел? — спросила Кассандра.
— Как Чарли.
— Я имею в виду, заметила ли ты следы гниения? Как насчет разорванной глотки?
Я покачала головой.
— Он выглядел так же, как в день нашей первой встречи.
Кассандра снова остановилась прямо посреди Джексон-сквер. Художники и экстрасенсы по-прежнему завлекали туристов, но музыка больше не играла.
— Говоришь, раны на горле не было? И тело не начало разлагаться?
— Думаю, я бы заметила. — Как и все остальные люди на улице.
Кассандра прикусила губу и вперилась взглядом в землю.
— Странно.
— К чему ты ведешь?
Она обеспокоенно подняла на меня глаза:
— Смотрела «Ночь живых мертвецов»?
— Нет.
— Зомби обычно не выглядят живыми. Они ходячие трупы.
— Возможно, в фильме все не так, как на самом деле.
Кассандра не ответила, но я поняла, о чем она думает.
— Ты с этим не согласна.
— Нет. — Она обогнула собор, и я последовала за ней. — Может, Чарли слишком недавно умер, чтобы начать разлагаться.
— В таком случае как он исцелил разодранную глотку?
— Вот именно. — Она оглянулась. — Как?
— Это ты у нас жрица вуду.
Кассандра нахмурилась.
— Кто бы это ни сделал, силы у него больше, чем мы способны себе представить. Чарли не только восстал из мертвых, но и исцелился. — Она покачала головой. — Не нравится мне все это.
Да я как-то тоже не в восторге.