Меня подстрелили.
И оказалось, что пулевое ранение еще более неприятное, чем я представлял.
Моя кожа холодная и липкая; я прикладываю титанические усилия, чтобы дышать. Боль пронзает правую руку и мешает сосредоточиться. Я вынужден закрыть глаза, стиснуть зубы, чтобы сфокусировать свое внимание.
Хаос невыносим.
Некоторые люди кричат, кто-то прикасается ко мне, и за это мне хочется отрезать им руки. Они продолжают кричать: «Сэр!», словно все еще ожидают моих приказов, будто они понятия не имеют, что делать без моих команд. Попытки оставаться в сознании истощают меня.
— Сэр, вы слышите меня? — снова крик. И на этот раз я его ненавижу. — Сэр, пожалуйста, вы слышите меня?
— В меня стреляли, Дэлалью, — умудряюсь сказать я. Поднимаю на него глаза и смотрю мутным взглядом. — Я не оглох.
И вдруг шум исчезает. Солдаты замолкают. Дэлалью смотрит на меня. Взволнованный.
Я вздыхаю.
— Поднимите меня, — говорю я, немного смещаясь. Мир поворачивается и все становится на свои места. — Позовите медиков и подготовьте мою кровать. Но не убирайте руку от раны. Пуля пробила что-то, и мне требуется хирургическое вмешательство.
Дэлалью ничего не говорит, а мгновение длится слишком долго.
— Рад видеть, что все в порядке, сэр, — его голос нервный, шаткий. — Рад видеть, что с вами все в порядке.
— Это был приказ, лейтенант.
— Конечно, — быстро говорит он, склоняя голову. — Конечно, сэр. Куда я должен направить солдат?
— Найдите ее, — говорю я. Для меня это становится все труднее. Я делаю небольшой вдох и касаюсь дрожащей рукой лба. Я подмечаю, что слишком быстро потею.
— Да, сэр, — он двигается, чтобы помочь мне, но я хватаю его за руку.
— И последнее.
— Сэр?
— Кент, — говорю я неровным голосом. — Убедитесь, что они сохранили ему жизнь.
Дэлалью смотрит широко открытыми глазами.
— Специально для Вас, сэр?
— Да, — я пристально на него смотрю. — Я хочу лично иметь с ним дело.