Часть 4. Кто мне друг? Глава 1

Никогда не ври мне.

Друзья не врут друг другу.

Т/И собиралась приехать на каникулы в Нору, но Уизли написали ей, что сейчас там не живут, и позвали девушку на площадь Гриммо 12. Волшебница, не долго думая, согласилась.

— Что это за место? — спросила Т/И, войдя в дом.

— Штаб-квартира Ордена Феникса, — ответил Джордж.

— Что это за Орден такой?

— Это тайное общество, — сказал Фред. — Его основал Дамблдор, он же и возглавляет. Участвуют главным образом те, кто боролся против Сама-Знаешь-Кого ещё в прошлое его появление.

— И что там обсуждают? Что известно о Волан-де-Морте?

— Нас не пускают на собрания Ордена, — нервно сказал Джордж. — Поэтому подробностей мы не знаем, только общую идею смогли уловить.

— Мы изобрели Удлинитель ушей, — похвастался Фред. — Очень полезная штука.

— Обязательно покажите, — глаза девушки загорелись. — Но сначала, что там насчёт трансгрессии? В каждом письме об этом упоминали.

— Минуточку, — сказал Фред и перенёсся на несколько метров в сторону.

— Классно! Поскорее бы мне можно было трансгрессировать.

— Через два года сможешь. Пойдём, покажем тебе Удлинители ушей.

* * *

— Гарри приехал, — сказал Джордж.

— Отлично. Самое время продемонстрировать наши навыки трансгрессии, — воскликнул Фред.

— Эй, подождите, а я? — нахмурилась Т/И.

— Придётся спускаться ножками, — ухмыльнулся Фред.

— Но… — не успела девушка договорить, как близнецы испарились. — Отлично. Я и пешком дойду, — пробурчала под нос когтевранка, спускаясь по лестнице.

— Привет, Гарри! — сияя, выпалил Джордж. — До наших ушей донеслись твои сладкозвучные трели.

— Прошли, значит, испытания по трансгрессии? — пробурчал Гарри.

— С отличными оценками, — похвастался Фред.

— Спуститься по лестнице было бы дольше секунд на тридцать, — заметил Рон.

— Время — кнаты, сикли и галеоны, братишка, — сказал Фред. — В общем, Гарри, ты ухудшаешь слышимость. Удлинитель ушей, — объяснил он, увидев вскинутые брови Гарри, и поднял шнур повыше. — Мы пытаемся узнать, что делается внизу.

— Вы только поаккуратней, — посоветовал Рон, глядя на Удлинитель. — Если мама опять увидит…

— У них большое собрание, ради этого стоит рискнуть, — сказал Фред.

Дверь открылась, и возникла длинная рыжая грива.

— Ой, Гарри, здравствуй! — радостно воскликнула Джинни. Потом она повернулась к Фреду и Джорджу. — С Удлинителем ушей ничего не получится, она наложила на кухонную дверь Заклятие недосягаемости.

— Откуда ты знаешь? — спросил Джордж, сразу упав духом.

— Мне Тонкс рассказала, как это выяснить, — ответила Джинни. — Ты просто кидаешь в дверь чем попало, и если не долетает — всё, значит, недосягаемая. Я бросала с лестницы навозные бомбы, так они отплывают от двери, и только. Можете не рассчитывать, что просунете под неё Удлинитель ушей.

Фред глубоко вздохнул.

— Жалко. Я так хотел узнать, что поделывает старина Снейп.

— Снейп! — вырвалось у Гарри. — Он что, здесь?

— Ага, — ответил Джордж. — Сейчас отчитывается. Секретность — ух!

— Подлюга, — лениво проговорил Фред.

— Он сейчас на нашей стороне, — с укоризной сказала ему Гермиона.

Рон фыркнул.

— И всё равно подлюга, — подтвердил он. — Как он смотрит на нас, когда мы встречаемся! — Билл тоже его не любит, — сказала Джинни, как будто это окончательно решало вопрос.

— И Билл здесь? — спросил Гарри. — Я думал, он в Египте.

— Он попросил перевести его домой: хочет что-то делать для Ордена, — сказал Фред. — Говорит, скучает по гробницам, но, — он ухмыльнулся, — тут ему есть чем себя вознаградить.

— Это ты про что?

— Помнишь милашку Флёр Делакур? — спросил Джордж. — Она тоже теперь работает в банке «Гринготтс». Улучшает там свой «англесский»…

— И Билл даёт ей кучу частных уроков, — съехидничал Фред.

— Чарли тоже член Ордена, — сказал Джордж, — но он пока что в Румынии. Дамблдор хочет привлечь на свою сторону как можно больше иностранных колдунов, и Чарли в свободное время налаживает с ними контакт.

— Этим и Перси мог бы заниматься, — заметил Гарри.

При упоминании его имени все Уизли, Т/И и Гермиона обменялись мрачными многозначительными взглядами.

Рон напряжённым голосом предостерёг Гарри:

— При маме и папе никогда про Перси разговора не заводи.

— Это почему же?

— Стоит им про него услышать, как папа ломает то, что в этот момент держит, а мама начинает плакать, — объяснил Фред.

— Просто ужас какой-то, — печально сказала Джинни.

— Я думаю, у нас с ним кончено, — проговорил Джордж с необычно злым для себя выражением лица.

— Что случилось-то? — спросил Гарри.

— Перси с папой поссорились, — ответил Фред. — Я никогда не видел отца в таком состоянии. Если у нас кто кричит, то обычно мама.

— Это была первая неделя каникул, — сказал Рон. — Мы вот-вот должны были отправиться сюда и присоединиться к Ордену. Перси явился домой и сообщил, что его повысили.

— Он явился домой жутко самодовольный — ещё самодовольней обычного, если только ты можешь это себе представить. И сказал папе, что ему предложили должность под началом у Фаджа. Неплохо для молодого человека, который только год как окончил Хогвартс. Он, видно, думал, что папа будет в восторге.

— Только вот папа не был, — мрачно заметил Фред.

— Почему? — спросил Гарри.

— Фадж в Министерстве просто свирепствует: никто не должен иметь никаких связей с Дамблдором, — объяснил Джордж.

— В Министерстве сейчас «Дамблдор» — ругательное слово, — сказал Фред. — Они думают, он просто зря мутит воду, когда заявляет, что Сам-Знаешь-Кто возродился.

— Папа говорит, Фадж дал всем понять, что тем, кто заодно с Дамблдором, в Министерстве делать нечего, — продолжил Джордж. — Беда в том, что папа у Фаджа на подозрении. Фадж знает, что они с Дамблдором друзья, и он давно уже считает папину одержимость маглами признаком лёгкого помешательства.

— Но Перси-то тут при чём? — спросил сбитый с толку Гарри.

— А вот при чём. Папа убеждён: Фадж взял Перси помощником только для того, чтобы он шпионил за нашей семьёй и за Дамблдором.

Гарри тихо присвистнул.

— Да, Перси любитель этого дела.

Рон невесело засмеялся.

— Перси пришёл в жуткую ярость. Сказал… ух, сколько он всего наговорил. Что с первого же дня, как он поступил в Министерство, ему пришлось сражаться с папиной поганой репутацией, что у папы нет никакого честолюбия и поэтому мы всегда были… ну… не слишком много у нас было денег…

— Что-о? — спросил Гарри, не веря своим ушам.

— Да, да, — тихо сказал Рон. — А потом ещё хуже. Он обозвал папу идиотом за то, что он водится с Дамблдором, заявил, что Дамблдор напрашивается на большие неприятности, что папа пойдет ко дну с ним заодно. А он, Перси, мол, знает, с кем ему быть, и будет с Министерством. И если мама с папой намерены предать интересы Министерства, он объявит всем и каждому, что больше не считает себя членом нашей семьи. В тот же вечер он собрал вещи и уехал. Теперь в Лондоне живёт. Мама была вне себя. Ну, ты понимаешь — слёзы и всё такое. В Лондон поехала поговорить с Перси, но он захлопнул дверь у нее перед носом. Не знаю, как он поступает, когда встречается с папой на работе, — наверно, делает вид, что с ним не знаком.

— Но Перси должен знать, что Волан-де-Морт возродился, — медленно проговорил Гарри. — Он не дурак, он должен понимать, что мать с отцом не стали бы всем рисковать без причины.

— М-да, кстати, в перепалке и твоё имя прозвучало, — сказал Рон, бросив на Гарри короткий взгляд. — Перси заявил, что единственное подтверждение этому — твои слова, а они… ну… он считает, им нельзя верить.

На лестнице послышались шаги. Фред с силой потянул на себя Удлинитель ушей. Раздался новый громкий хлопок, и они с Джорджем исчезли. Спустя несколько секунд в дверях спальни появилась миссис Уизли.

— Собрание кончилось, идите вниз ужинать. Всем не терпится тебя увидеть, Гарри. Но можно узнать, откуда, под кухонной дверью навозные бомбы?

— Это Живоглот, — с невинным видом соврала Джинни. — Он любит с ними играть.

— Понятно, — сказала миссис Уизли. — А я думала, Кикимер, он горазд на всякие странные выходки. Не забудьте вести себя в коридоре потише. Джинни, у тебя страшно грязные руки, что ты такое делала? Вымой их, пожалуйста, перед ужином.

Джинни двинулась за матерью, состроив напоследок гримасу.

* * *

— Фред, Джордж… Ну почему не в руках?! — крикнула миссис Уизли.

Близнецы приказали большому котлу с тушёным мясом, железной фляге со сливочным пивом, массивной доске для резки хлеба и лежащему на ней хлебному ножу отправиться к ним своим ходом.

— Если вам теперь можно использовать волшебство, это не значит, что надо махать палочками направо и налево!

— Мы просто время хотели сэкономить! — объяснил Фред.

— Мальчики, — сказал мистер Уизли, — ваша мать права, вы теперь совершеннолетние и должны вести себя ответственно.

— Ни один из ваших братьев ничего подобного не делал! — бушевала миссис Уизли. — Билл не считал нужным трансгрессировать через каждые пять шагов! Чарли не пробовал заклинания на всем, что попадалось под руку! Перси…

Она резко умолкла и испуганно, не дыша посмотрела на мужа, чьё лицо вдруг застыло.

— Давайте же есть, — быстро предложил Билл.

— Вид страшно аппетитный, Молли, — сказал Люпин и, положив на тарелку тушеного мяса, передал ей через стол.

Несколько минут стояла тишина, перебиваемая только постукиванием ножей и вилок о тарелки и поскрипыванием сидений под едоками.

* * *

Жизнь в штаб-квартире организации, созданной для борьбы с Волан-де-Мортом, оказалась вовсе не такой интересной и волнующей, как можно было предположить. Хотя члены Ордена Феникса регулярно приходили и уходили — в одних случаях они оставались ужинать, в других задерживались лишь для минутной беседы шепотом, — миссис Уизли позаботилась о том, чтобы до ушей (в том числе и снабжённых Удлинителями) ребят ничего существенного не долетало.

В последний день каникул в гостиную вошел Рон с конвертами.

— Списки учебной литературы, — сказал он, бросая Т/И один из конвертов. — Давно пора, я уж думал, они забыли, обычно присылали гораздо раньше…

— Новых только две, — сказал Гарри, прочитав список. — «Общая теория заклинаний» для пятого курса Миранды Гуссокл и «Теория защитной магии» Уилберта Слинкхарда.

Хлоп!

В гостиную трансгрессировали Фред и Джордж.

— Мы тут задались вопросом: кто вставил в список книгу Слинкхарда? — сказал Фред как ни в чём не бывало.

— Потому что это означает, что Дамблдор нашёл — таки нового учителя защиты от Тёмных искусств, — подхватил Джордж.

— Что с тобой, Рон? — вдруг поинтересовался Фред.

Рон не ответил. Он неподвижно стоял, приоткрыв рот, и смотрел на письмо, присланное ему из Хогвартса.

— Что там такое? — нетерпеливо спросил Фред и, обойдя Рона, посмотрел на пергамент через его плечо. Нижняя челюсть Фреда тоже отвисла.

— Староста? — проговорил он, не веря своим глазам.

— Староста?

Джордж метнулся вперёд, вырвал у Рона из другой руки конверт и перевернул. На его ладонь выпало что-то алое с золотом.

— Не может быть, — произнёс Джордж глухим голосом.

— Ошибка, — сказал Фред. Выхватив у Рона письмо, он поднял его к свету, словно проверял на водяные знаки. — Никто в здравом уме не способен сделать Рона старостой.

Близнецы разом повернули головы к Гарри.

— Мы на все сто были уверены, что это будешь ты! — воскликнул Фред таким тоном, словно Гарри в чём-то его обманул.

— Мы думали, у Дамблдора и варианта другого нет, кроме тебя! — негодующе подхватил Джордж.

— И Турнир Трёх Волшебников выиграл, и чего только не совершил! — сказал Фред.

— Я думаю, против него сработали всякие идиотские соображения, — сказал Джордж Фреду.

— Да, — задумчиво произнес Фред. — Да, Гарри, слишком уж ты много хлопот им доставил. Что ж, по крайней мере мы увидели их предпочтения.

Он подошёл к Гарри и хлопнул его по спине, одновременно бросая на Рона уничтожающий взгляд.

— Староста… Малышок Ронни — староста!

— Представляю себе мамину реакцию. Заранее тошнит. О-о-о! — простонал Джордж и с отвращением швырнул Рону обратно значок старосты, как будто мог о него испачкаться.

— В таком случае я лучше промолчу, — Т/И спрятала свой конверт за спину.

— Что у тебя? — спросил Джордж, обходя девушку сзади и пытаясь выхватить конверт.

Фред подошёл с другой стороны и вырвал конверт из рук подруги.

— Нет… — выдохнул парень, пробежав глазами по строчкам.

Джордж взял у него письмо.

— Ты тоже? Староста?

— Да…

— Всё брат, мы её потеряли, — сказал Фред.

— Вы так говорите, словно это конец света! — вспыхнула девушка. — Ничего не случилось.

Дверь со стуком распахнулась. В комнату ворвалась Гермиона — щёки пылают, волосы развеваются. В руке она держала конверт.

— Вы… вы получили уже?..

Она увидела в руке у Гарри значок и вскрикнула.

— Я знала, знала! — восторженно объявила она и взмахнула своим письмом. — Я тоже, Гарри, я тоже!

— Нет, нет, — быстро проговорил Гарри и сунул значок Рону. — Это Рон, а не я.

— Что — это?

— Рон староста, а не я, — объяснил Гарри.

— Рон? — спросила Гермиона, да так и осталась с открытым ртом. — Но… Вы уверены? Я хотела сказать…

Она покраснела. Рон посмотрел на неё с вызовом.

— Письмо пришло на моё имя, — сказал он. — Я… — Гермиона была совершенно сбита с толку. — Ну… здорово! Поздравляю, Рон! Это просто…

— Неожиданность, — подсказал Джордж.

— Нет… — Гермиона зарделась ещё ярче. — Почему, вовсе нет. Рон сделал массу всего… Он действительно…

Дверь позади неё открылась чуть шире, и в комнату, пятясь, вошла миссис Уизли со стопкой свежевыстиранных мантий.

— Джинни говорит, прислали наконец списки книг, — сказала она, мельком увидев конверты. — Дайте их мне, я отправлюсь сегодня в Косой переулок и получу ваши книги, пока вы собираете вещи. Рон, я куплю тебе новые пижамы, эти короче нужного дюймов на шесть, ты невероятно быстро растёшь… Какого цвета ты хочешь?

— Купи ему красные с золотом под цвет его значка, — съехидничал Джордж.

— Под цвет чего? — рассеянно переспросила миссис Уизли.

— Значка, — сказал Фред с видом человека, желающего побыстрей разделаться с самым худшим. — Его прелестного нового блестящего значка старосты.

Слова Фреда не сразу вошли в сознание миссис Уизли.

— Его… но… Рон, ты же не…

Рон показал ей значок. Миссис Уизли вскрикнула, в точности как Гермиона.

— Поверить не могу! Просто поверить не могу! Рон, дорогой мой, как чудесно! Староста! Это у нас уже семейная традиция!

— А мы с Фредом, значит, не члены семьи? Соседи? — возмутился Джордж, когда мать, оттолкнув его, кинулась обнимать младшего сына.

— Вот отец обрадуется! Рон, я так тобой горжусь, какая прекрасная новость! А потом ты, может быть, станешь старостой школы, как Билл и Перси, это только первый шаг! Какая радость, какая радость среди этих волнений, я просто в восторге, Ронни…

Фред и Джордж дружно издавали у неё за спиной рвотные звуки, но миссис Уизли ничего не слышала. Крепко обвив руками шею Рона, она осыпала поцелуями его лицо, которое краснотой уже превзошло значок старосты.

— Мама… не надо… мама, успокойся… — бормотал он, отталкивая её.

Она ещё раз чмокнула Рона в щеку, громко шмыгнула носом и суетливо вышла из комнаты.

Фред и Джордж обменялись взглядами.

— Ничего, если мы не будем целовать тебя, Рон? — произнёс Фред издевательски-участливо.

— Можем, если хочешь, сделать реверанс, — добавил Джордж.

— Заткнитесь вы, ну! — сказал Рон, бросив на них злой взгляд.

— А то что? — спросил Фред, по лицу которого расползалась ехидная улыбка. — Оставишь нас после уроков?

— Вот бы посмотреть, как он попытается, — ухмыльнулся Джордж.

— Ещё как оставит, если будете вредничать! — гневно воскликнула Гермиона.

Фред и Джордж расхохотались. Рон пробормотал:

— Ладно, Гермиона, хватит.

— Джордж, а Джордж! Нам надо будет вести себя поаккуратнее, — сказал Фред, притворно задрожав от страха. — С этими двумя блюстителями порядка шутки плохи. Ой, извините, совсем забыл, — шутливо поклонился он Т/И, — с этими тремя.

— Да, похоже, нашим беззаконным шалостям пришёл конец, — сокрушенно покачал головой Джордж.

И с очередным громким хлопком близнецы исчезли.

Т/И отправилась в их комнату.

— И что это было? — спросила она.

— Ты же теперь староста…

— Это что-то меняет?

— А разве нет? — спросил Фред.

— Будешь теперь баллы с нас снимать…

— Докладывать обо всём МакГонагалл…

— Глупые! — улыбнулась когтевранка, садясь на кровать. — А вы не думали об этом с другой стороны?

— Это с какой?

— Теперь мы можем ходить после отбоя, не опасаясь. Как староста я обязана это делать. Плюс, у меня появляется доступ к некоторым кабинетам…

— А ты не так проста… — восхитился Фред.

— Быстро учишься, — добавил Джордж.

— Наша маленькая староста, — улыбнулся Фред.

* * *

На кухне миссис Уизли повесила над столом алое полотнище с надписью:

ПОЗДРАВЛЯЕМ НОВЫХ СТАРОСТ — РОНА, Т/И И ГЕРМИОНУ!

За все каникулы Т/И ни разу не видела её в таком приподнятом настроении.

— Сегодня у нас будет не простой сидячий ужин, а небольшой праздничный фуршет, — сказала она Гарри, Рону, Гермионе, Фреду, Джорджу, Т/И и Джинни, когда они вошли в помещение. — Твой отец и Билл скоро будут здесь, Рон. Я послала им обоим сов, и они в восторге, — добавила она, сияя.

Фред закатил глаза.

Сириус, Люпин, Тонкс и Кингсли Бруствер уже были на кухне. Вскоре вошёл Грозный Глаз Грюм.

— Я так рада видеть тебя здесь, Аластор, — приветливо сказала миссис Уизли. — Отдохни, выпей. У нас тут маленькое торжество… — Она показала на алое полотнище. — Уже четвёртый староста в семье! — с обожанием воскликнула она и взъерошила волосы Рона.

— Староста? — пророкотал Грюм. — Что ж, поздравляю. Лица, наделённые властью, частенько навлекают на себя неприятности, но раз Дамблдор тебя назначил, он, похоже, уверен, что ты способен противостоять большинству серьезных заклятий…

Рон явно не ожидал такого отклика на событие, но от необходимости что-то отвечать его избавило появление отца и старшего брата.

— Ну что же, я думаю, напрашивается тост, — сказал мистер Уизли, когда все наполнили кубки. Он поднял свой. — За Рона и Гермиону — новых старост Гриффиндора! И за Т/И — старосту Когтеврана!

— А я вот никогда не была старостой, — весело сказала Тонкс. — Декан моего факультета сказал, что у меня нет кое-каких необходимых качеств.

— Каких именно? — спросила Джинни.

— Тех, какие нужны, чтобы самой хорошо себя вести, — объяснила Тонкс.

— А ты, Сириус? — спросила Джинни.

— Никому в голову не могло прийти назначить меня старостой. Я только и знал, что на пару с Джеймсом сидел после уроков наказанный. Вот Люпин — другое дело, он был паинькой и ходил со значком.

— Дамблдор, видимо, надеялся, что я смогу хорошо повлиять на моих закадычных дружков, — сказал Люпин. — Вряд ли нужно добавлять, что я потерпел в этом полный провал.

* * *

Они дошли до вокзала Кингс-Кросс за 20 минут.

— Ну, друзья, не зевайте там, — сказал Люпин, пожимая всем руки.

— Это точно. Ушки на макушке, лишний раз не подставляться, — подхватил Грюм. — И поаккуратней с тем, что пишете в письмах. Сомневаетесь — вообще про это не пишите.

— Очень рада была со всеми вами познакомиться, — сказала Тонкс, обнимая Гермиону, Т/И и Джинни. — Надеюсь, скоро увидимся.

Машинист дал предупредительный свисток. Стоявшие на платформе школьники заторопились в вагоны.

— Быстрее, быстрее, — лихорадочно говорила миссис Уизли, обнимая всех без разбора. — Пишите… ведите себя хорошо… если что-нибудь забыли, мы пришлём… В поезд, в поезд, поторопитесь…

На мгновение громадный черный пёс встал на задние лапы и положил передние лапы Гарри на плечи. Миссис Уизли, толкнув Гарри к двери вагона, прошипела:

— Ради всего святого, Сириус, веди себя как положено собаке!

— До свидания! — крикнули ребята в открытое окно, когда поезд тронулся.

— Так, ребята, — сказал Фред, хлопнув в ладоши, — я не могу весь день тут стоять и лясы точить, мне надо поговорить с Ли по делу. Пока, до скорого, — и они с Джорджем быстро двинулись по коридору направо.

Т/И села с Луной Лавгуд — её лучшей подругой. Позже к ним присоединились Гарри, Рон, Гермиона и Джинни.

* * *

— Т/И, вот ты где! — на плечи девушки опустились чьи-то руки, а в следующее мгновение прямо перед ней оказались две до ужаса одинаковые физиономии.

Хотя кому как не ей знать, куда смотреть, чтобы увидеть разницу? За три года знакомства когтевранка успела узнать их достаточно, чтобы понять, что справа от неё стоял Джордж, а слева — Фред.

— Фордж, Дред, — ухмыльнулась Т/И, обнимая лучших друзей.

— Где ты была, Т/И? — подхватив под руки, парни повели девушку к карете. — Мы тебя обыскались, — пояснили они.

— Видимо, плохо искали, — пожала плечами волшебница.

Ребята залезли в ближайшую карету. Фред, забравшийся последним, захлопнул за собой дверь: поедут до школы друзья втроём. Как, впрочем, и обычно: им всегда хватало компании друг друга, да и остальным иной раз нужен был перерыв в общении с двумя ураганами, носящими имена близнецов. Слишком уж они были… деятельными.

Когда карета остановилась, парни выскочили наружу и привычно подали девушке руки:

— Моя леди, — со смешком отозвался Фред.

— Джентльмены, — благосклонно кивнула им Т/И, также привычно принимая их помощь, чтобы спуститься на землю.

Парни отвесили шутовские поклоны:

— Позволите ли Вы, благороднейшая из благороднейших…

— … составить нам, презреннейшим из презреннейших…

— … компанию во время Вашего вечернего променада?

— Ну, если вы так просите… — загадочно улыбнулась девушка, шутливо прищурившись.

Всё трое весело рассмеялись.

Да, несмотря ни на что, это будет хороший год.

* * *

Т/И отделилась от близнецов и отправилась за стол Когтеврана.

— У нас два изменения в преподавательском составе, — сказал профессор Дамблдор. — Мы рады вновь приветствовать здесь профессора Граббли-Дерг, которая будет вести занятия по уходу за магическими существами. Я также с удовольствием представляю вам профессора Амбридж, нашего нового преподавателя защиты от Темных искусств.

— Благодарю вас, директор, — жеманно улыбаясь, начала Амбридж, — за добрые слова приветствия. Как приятно, доложу я вам, снова оказаться в Хогвартсе! И увидеть столько обращенных ко мне счастливых маленьких лиц! Уверена, что мы станем очень хорошими друзьями!

— Это вряд ли, — послышался голос близнецов.

Школьники начали переглядываться, некоторые с трудом подавляли смех.

— Министерство магии неизменно считало обучение юных волшебников и волшебниц делом чрезвычайной важности. Каждый новый директор Хогвартса привносил в трудное дело руководства этой древней школой нечто новое, и так оно и должно быть, ибо без прогресса нашим уделом стали бы застой и гниение. Однако прогресс ради прогресса поощрять не следует, ибо большая часть наших проверенных временем традиций в пересмотре не нуждается. Сделаем же шаг в новую эру — в эру открытости, эффективности и ответственности, сохраняя то, что заслуживает сохранения, совершенствуя то, что должно быть усовершенствовано, искореняя то, чему нет места в нашей жизни.

Дамблдор снова встал.

— Благодарю вас, профессор Амбридж, за чрезвычайно содержательное выступление, — сказал он с лёгким поклоном. — Итак, я продолжу. Отбор в команды по квиддичу будет происходить…

* * *

Т/И отчитывала близнецов, которые опять подняли половину Хогвартса на уши. Она устало потёрла переносицу, когда закончила свою тираду. В такие моменты она очень жалела, что её назначили старостой. Потому что, обычно, всё было тихо и спокойно, пока на горизонте не всплывали Уизли со своими шутками и проделками. Т/И была готова голыми руками задушить парней.

— Я понимаю, что вас уже не перевоспитать, — Т/И уставилась на Фреда, который глуповато улыбался ей, — но я прошу, нет, я умоляю вас, прекратить всё это. Последний курс, в конце концов. У вас экзамены на носу, а вы до сих пор ведёте себя как дети.

— Вот именно, Т/И, последний курс! — Джордж вскочил со своего места и улыбнулся, будто снова задумал какую-то шалость. Т/И разочарованно вздохнула.

* * *

Когда Т/И вошла в класс защиты от Тёмных искусств, профессор Амбридж уже сидела за учительским столом. На ней была та же розовая кофточка, что и вчера.

— Здравствуйте! — сказала она, когда ученики расселись по местам.

Несколько человек пробормотали в ответ:

— Здравствуйте.

— Стоп-стоп-стоп, — сказала профессор Амбридж. — Ну нет, друзья мои, это никуда не годится. Я бы просила вас отвечать так: «Здравствуйте, профессор Амбридж». Ещё раз пожалуйста. Здравствуйте, учащиеся!

— Здравствуйте, профессор Амбридж! — проскандировал класс.

— Вот и хорошо, — сладким голосом пропела профессор Амбридж. — Ведь совсем нетрудно, правда? Волшебные палочки уберём, перья вынем.

Услышав это, многие обменялись угрюмыми взглядами. Ни разу ещё интересный урок не начинался с приказа убрать волшебные палочки.

Профессор Амбридж, наоборот, достала из сумки волшебную палочку, которая была необычно короткой, и резко постучала ею по классной доске, где тут же возникли слова:

Защита от Тёмных искусств

Возвращение к основополагающим принципам.

ЦЕЛИ КУРСА

1. Уяснение принципов, лежащих в основе защитной магии.

2. Умение распознавать ситуации, в которых применение защитной магии допустимо и не противоречит закону.

3. Включение защитной магии в общую систему представлений для практического использования.

Пару минут в классе раздавался только шорох перьев о пергамент. Когда все списали три поставленные профессором Амбридж цели курса, она спросила:

— У всех ли есть экземпляры «Теории защитной магии» Уилберта Слинкхарда?

По классу пробежало глухое утвердительное бормотание.

— Мне кажется, надо попробовать ещё разочек, — сказала профессор Амбридж. — Когда я задаю вопрос, ответ я хотела бы слышать в такой форме: «Да, профессор Амбридж» или «Нет, профессор Амбридж». Итак: у всех ли есть экземпляры «Теории защитной магии» Уилберта Слинкхарда?

— Да, профессор Амбридж, — хором ответили ученики.

— Хорошо, — сказала профессор Амбридж. — Теперь попрошу вас открыть пятую страницу и прочесть первую главу — «Основы для начинающих». От разговоров можно воздержаться.

Это было неимоверно скучно. Гермиона свой экземпляр «Теории защитной магии даже не открыла. Подняв руку, она сверлила глазами профессора Амбридж. Когда больше половины класса уже смотрело не в книгу, а на Гермиону, профессор Амбридж решила, что не может больше делать вид, будто ничего не происходит.

— Вы хотите задать вопрос по поводу главы, милая моя? — спросила она Гермиону, как будто только что её заметила.

— Вопрос, но не по поводу главы, — ответила Гермиона. — Мне неясны цели вашего курса.

Профессор Амбридж вскинула брови.

— Ваше имя, будьте добры.

— Гермиона Грейнджер.

— Видите ли, мисс Грейнджер, цели курса, как мне кажется, должны быть совершенно понятны, если прочесть их внимательно, — нарочито ласковым голосом сказала профессор Амбридж.

— Мне они непонятны, — отрезала Гермиона. — Там ничего не говорится об использовании защитных заклинаний.

— Об использовании защитных заклинаний? — повторила профессор Амбридж с малюсеньким смешком. — Что-то я не могу представить себе ситуацию в этом классе, мисс Грейнджер, когда вам понадобилось бы прибегнуть к защитному заклинанию. Или вы думаете, что во время урока на вас кто-то может напасть?

— Мы что, не будем применять магию? — громко спросил Рон.

— На моих уроках желающие что-либо сказать поднимают руку, мистер…

— Уизли, — сказал Рон, выбрасывая руку в воздух.

Профессор Амбридж, чуть расширив улыбку, повернулась к нему спиной. Мигом Гарри и Гермиона тоже вскинули руки. На секунду задержав взгляд на Гарри, профессор Амбридж обратилась к Гермионе:

— Да, мисс Грейнджер. Вы хотите ещё что-нибудь спросить?

— Хочу, — сказала Гермиона. — Не в том ли весь смысл защиты от Тёмных искусств, чтобы научиться применять защитные заклинания?

— Вы будете узнавать о защитных заклинаниях безопасным образом, без всякого риска…

— Ну, и какой от этого толк? — громко спросил Гарри. — Если на нас нападут, то совсем не таким образом, не безо…

— Руку, мистер Поттер! — пропела профессор Амбридж.

Гарри выбросил вверх кулак. И опять профессор Амбридж мгновенно отвернулась от него — но тут поднялось ещё несколько рук.

— По мнению Министерства, теоретических знаний будет более чем достаточно для сдачи вами экзамена, на что, в конечном счёте, и должно быть нацелено школьное обучение…

— Какая польза от этой теории в реальном мире? — громко подал голос Гарри, вновь поднимая в воздух кулак.

Профессор Амбридж взглянула на него.

— Здесь у нас школа, мистер Поттер, а не реальный мир, — сказала она мягко.

— Значит, нас не будут готовить к тому, что нас ожидает вне школы?

— Ничего страшного вас там не ожидает, мистер Поттер.

— Да неужели? — спросил Гарри.

— Кто, скажите на милость, будет нападать на вас и на таких же детей, как вы? — спросила профессор Амбридж отвратительным медовым голоском.

— М-м-м, дайте сообразить… — произнёс Гарри издевательски-задумчивым тоном. — Может быть… лорд Волан-де-Морт?

Класс сидел молча и неподвижно. Одни смотрели на Амбридж, другие на Поттера.

— Теперь я хотела бы сказать кое о чем прямо и откровенно. Вам внушали, будто некий тёмный волшебник возродился из мёртвых… Это ложь.

— Нет, это НЕ ЛОЖЬ! — крикнул Гарри. — Я видел его, я дрался с ним! Считаете, Седрик Диггори взял и умер сам по себе?

— Смерть Седрика Диггори была несчастным случаем.

— Это было убийство. Волан-де-Морт его убил, — настаивал Гарри.

— Довольно. Это ложь!

— Это не ложь, — Гермиона встала со своего места. — Я верю Гарри.

— И я, — Рон последовал её примеру.

— Я тоже, — Т/И поднялась вслед за друзьями.

Амбридж хмыкнула.

— Вот она, доблестная гриффиндорская храбрость. Минус 50 очков Гриффиндору. А Вы, как Ваше имя, милочка? — она повернулась к когтевранке.

— Т/И Т/Ф.

— Мне казалось, что когтевранцы умнее. Вы, мисс Т/Ф, позорите честь своего факультета. Урок окончен, — объявила профессор классу. — Мисс Т/Ф, Вы наказаны, пройдёмте со мной.

Т/И испуганно посмотрела на друзей и двинулась вслед за Амбридж.

Они вошли в кабинет профессора.

— Ну что ж, садитесь, — сказала Амбридж, показывая на маленький столик, покрытый кружевной скатертью. На столике лежал чистый пергамент.

Т/И послушно села.

— Ваши родители маглы? — спросила профессор.

— Какое это имеет значение? — не понимала когтевранка.

— Совсем никакого. Но мне всегда казалось, что маглорождённым не место в школе волшебства, — Амбридж улыбнулась.

— Чистота крови ничего не значит, — отчеканила девушка.

— Возможно.

Она протянула когтевранке чёрное перо.

— Я попросила бы вас написать: «Я грязнокровка».

— Я не буду этого писать, — воскликнула Т/И. — Вы, как преподаватель, не имеете права называть маглорождённых «грязнокровками» и требовать от учеников подобного.

— Не Вам, милочка, говорить мне о моих правах. Пишите.

— Я не буду.

— Что ж, в таком случае… Империус, — Амбридж направила палочку на студентку.

Не понимая, что делает, Т/И взяла перо и начала писать. Слова, появившиеся на пергаменте, были написаны чем-то ярко-красным. Те же слова возникли и на запястье её левой руки, будто проведённые скальпелем. Раз за разом девушка, не в силах сопротивляться заклинанию, выводила на пергаменте эти слова. Выводила не чернилами, а собственной кровью. Раз за разом невидимый скальпель вырезал эти слова на её коже.

— Довольно, — приказала профессор, и действие Империуса прошло.

Т/И взглянула на свою руку.

«Я грязнокровка»

Запястье безумно жгло. Не дожидаясь разрешения, волшебница встала и выбежала из кабинета, громко хлопнув дверью. На глаза наворачивались слёзы.

Перед собой девушка увидела близнецов, нервно дожидающихся подругу.

— Т/И! — воскликнули они, заметив когтевранку.

Т/И подошла к ним, пряча зловещую надпись на запястье.

— Наконец-то! Мы здесь уже около часа, — сказал Джордж.

— Рон сказал, что тебя наказали.

— Что эта жаба заставила тебя делать?

— Ничего особенного, — попыталась улыбнуться девушка. — Просто написать несколько строчек.

— Т/И… — Фред заглянул в глаза подруги, в которых уже скопились слёзы. — Не ври. Что она заставила тебя делать?

Не в силах больше сдерживать слёзы, волшебница опустила голову и тихо заплакала.

Фред, понимая, что сейчас ничего не добьётся от подруги, просто обнял её.

Немного успокоившись, девушка подняла голову.

— Всё в порядке… Спасибо… Пойдёмте отсюда.

Уизли переглянулись и вздохнули. Фред взял волшебницу за руку… За левую руку, задев рану. Т/И скривилась от боли. Уизли повернул запястье девушки и заметил надпись.

— Какое она имела право? — разозлился Фред.

— Нужно жаловаться, — воскликнул Джордж.

— Она из министерства. Думаешь, ей что-то сделают? — мрачно ухмыльнулась девушка. — Не берите в голову. Всё нормально. Пойдём.

Загрузка...