Тарисса Дайсон неподвижно сидела в неудобном кресле заштатного мотеля, пристально наблюдая за своими детьми: Блисс и Дэнни спали в одной кровати глубоким, беспробудным сном. «Точно марионетки, брошенные на произвол судьбы беспечным кукловодом, — промелькнула в голове мимолетная мысль. — Боже мой, как им хотелось дождаться возвращения отца, как они боролись со сном…»
Конечно, Тариссе было жаль загонять детей в постель, но постоянные вопросы «Ну, где же наш папа?» в конечном итоге довели ее чуть ли не до истерики. «Как я могла оказаться столь бесчувственной, чтобы кричать на собственных детей? — ругала себя Тарисса. — Ведь они абсолютно не виноваты в произошедших событиях… Никто не виноват…»
Одинокая женщина уставилась в окно и попыталась отогнать навязчивые мысли. Однако события последних дней никак не выходили у псе из головы. Да и в самом деле, как можно было позабыть такое! Образ Терминатора, снимающего, как перчатку, с предплечья живую кожу и демонстрирующего металлический суперскелет, врезался в память на всю жизнь. Тарисса многократно пыталась усилием воли вычеркнуть этот день из цепкой памяти, но даже сегодня события прошедших дней отчетливо стояли перед ее взором.
Они находились в номере небольшого придорожного мотеля. Конечно, он не отличался изысканностью внутреннего убранства, да и цена его была соответствующая, однако, по крайней мере, здесь не было клопов и тараканов. Глядя на вытертый ворс ковра, заплатанную обивку дивана, Тарисса почувствовала уныние. «Не хватало еще этого противного запаха дезинфектанта, — подумала она, — от которого нормальный человек начинает чувствовать себя мелким паразитирующим насекомым».
Терминатор сообщил, что Т-1000 непременно явится в их старый дом, извлечет необходимую для себя информацию, а затем просто ликвидирует любых свидетелей своего существования. «Ликвидирует… Какое бесцветное, стерильное слово!» Именно поэтому Сара Коннор просто наугад — по телефонному справочнику — выбрала для них этот мотель. Женщина сказала, что вернется к ним сразу после того, как выполнит свою чрезвычайно важную миссию. «Миссия… Еще одно слово, которое помогает человеку уйти от реальности, оправдать свои неблаговидные поступки и закрыть глаза на истину». Самым печальным было то, что миссия Сары Коннор заключалась в уничтожении величайшего дела в жизни Майлза Дайсона — мужа Тариссы.
Перед глазами усталой женщины вновь возникла эта картина: Майлз, с выражением дикого ужаса на лице, прижимается к полкам с папками. Вслед за этим начинают греметь выстрелы: осколки стекла разлетаются по сторонам, а клочья бумаги вихрем взлетают в воздух…
— Бери Дэнни и беги! Скорее, беги! — закричал Майлз.
Схватив сына, Тарисса потащила его к выходу. Следом за ними из кабинета вырвался муж, тут же попавший под автоматную очередь. Женщина сглотнула. Перед ее мысленным взором до сих нор стоял фонтан алой крови, взметнувшийся к потолку над упавшим телом Майлза. Внезапно Дэнни выскользнул из ее объятий и бросился к неподвижному отцу.
— Не трогай его! — исступленно закричал мальчик.
Тарисса не переставала удивляться тому, сколько храбрости, оказывается, скрывалось в этом крохотном детском тельце. Осторожно, чтобы не разбудить ребенка, она опустила ладонь на кровать рядом с Дэнни. Глубоко вздохнув, подумала: «Если история, поведанная сумасшедшей семейкой Конноров, окажется правдой, то крах всех надежд и мечтаний Майлза — совсем невеликая плата за жизнь и процветание наших собственных детей… Да и не только их… Всего земного шара! Уму непостижимо!»
Бесконечный шум за окном то и дело снующих машин давно бы убаюкал Тариссу, если бы не огромное внутреннее напряжение. Тяжело вздохнув, она крепко зажмурилась и в который раз исступленно прошептала краткую молитву о счастливом возвращении Майлза домой.
Дэнни беспокойно вскрикнул во сне — видимо, его детский впечатлительный мозг продолжал переживать события прошедших сумасшедших суток. Тарисса бросила на него озабоченный взгляд, но через мгновение поняла, что больше просто не может сдерживать свою нервную систему. Все эмоциональные лимиты организма были давно исчерпаны.
Дэнни и Блисс продолжали, как ни в чем не бывало, мирно посапывать.
«Ну позвони же, — яростно, страстно подумала она. — Позвони!»
Больше всего на свете Тарисса не любила ждать, а потому она сама всегда старалась быть пунктуальной. Майлз, в свою очередь, по природе был менее аккуратен и частенько подтрунивал над своей драгоценной женой, утверждая, что они в этом смысле прекрасно дополняют друг друга. Приходя с работы, он крепко обнимал ее, и в его прекрасных, карих глазах весело плясали лукавые искорки… «Да, Дайсон и раньше задерживался со службы… Но только не сейчас! Ну, пожалуйста, умоляю тебя!»
Тарисса медленно покачала головой. Нет, это было уже не ожидание. Ночь превращалась в медленную пытку!
«Звони же!»
В очередной раз тяжело вздохнув, она потерла глаза, поднялась с угловатого кресла и тихо прошла в противоположный угол крохотного номера. «Прошло уже столько времени! Много? Как знать… Кому же известно, сколько часов занимают подобные "миссии" вообще? Майлз, Майлз, вернись! Пожалуйста!»
Взгляд Тариссы упал на телевизор. «Если убавить громкость до предела, звук не потревожит поверхностного сна детей, Однако там может появиться какая-то информация о…» Присев на краешек кровати, Тарисса нажала кнопку пульта дистанционного управления. Динамики телевизора взорвались оглушительным ревом, и женщина лихорадочно прижала клавишу, регулировавшую громкость. С замершим от волнения сердцем она обернулась к Дэнни и Блисс. Сынишка протестующе вскрикнул и перевернулся на другой бок, а Блисс даже не шелохнулась.
«Какой негодяй оставил на пределе громкость динамиков?!»— возмущенно подумала Тарисса. Ответ отыскался сам собой: «Наверняка, какой-нибудь тип с извращенным чувством юмора», — решила она.
Повернувшись к телевизору, женщина увидела на экране… горящее здание компании «Кибердайн Системс». Вокруг него, тут и там, шныряли полицейские машины, вспыхивали десятки разноцветных мигалок «скорых». «Катастрофа… — отрешенно подумала Тарисса. — Едва ли не война…» Заметив, как санитары несут к машинам тела, покрытые белыми простынями, она затаила дыхание. «Майлз!» — только и смогла прошептать женщина.
Сердце внутри затрепетало так, будто хотело вырваться из груди.
Внезапно раздался звонок телефона. Метнувшись к нему, она схватила трубку.
— Да? — произнесла Тарисса, сама удивляясь спокойствию своего тона.
— Тарисса? — раздался голос Джона Коннора.
«Ох уж этот чертов десятилетний вундеркинд! Никогда не любила людей, взрослых не по годам».
— Где Майлз? — автоматически спросила она.
На другом конце провода раздался тяжелый странный вздох… Тарисса замерла, едва сдерживая рвущийся из горла крик. «Это Майлз, Майлз, а не Джон, должен был позвонить! Джон — всего-навсего глупый ребенок. Не нужно сердиться на него…»
Внезапно ей показалось, что все события, начавшиеся с того ужасного визита Конноров в их мирный дом, являются одним кошмарным сном. Вот сейчас она откроет глаза и увидит перед собой любимого мужа, поглощенного, как и прежде, работой, да пару беззаботных детей, пытающихся оторвать его от постоянных расчетов… Однако Джон молчал, и пауза с каждой секундой становилась все более невыносимой.
— Его… его больше нет? — осторожно спросила она, до сих пор окончательно не понимая смысла произнесенных слов.
— Сегодня он спас вас, — твердо ответил Джон. — Спас Дэнни, Блисс и много миллионов других людей. Знай об этом и никогда не забывай.
«Никогда не забывай», — словно колокол, отозвалось в воспаленном мозгу женщины.
— Хорошо, — наконец, шепотом проронила она, с трудом сглотнув подступивший к горлу комок. — Я могу поговорить с твоей матерью?
— Нет, она ранена и потеряла много крови, — ответил Джон. — Саре требуется интенсивное лечение, которое по понятным причинам сейчас невозможно. Тем не менее, я думаю, она очень скоро поправится. Моя мама— очень сильная женщина…
В самом деле, Сара Коннор была настолько целеустремленным человеком, что это внушало ужас. Возможно, подобное впечатление складывалось из-за того, что одного взгляда на нее было достаточно для понимания простой истины: Сара без раздумий расстанется с жизнью ради службы Делу. Тариссе никогда не забыть, как дрожащая Коннор, изрыгающая проклятья, стояла над Майлзом, держа застывший палец на спусковом крючке. «Да, эта женщина была насколько сильна, что ухитрилась прожить все последние годы бок о бок с неумолимо надвигающимся на нее живым кошмаром. Как ни странно, Сара выстояла! Да, в силе ей не откажешь… Однако чем же хуже мой сын? — подумала Тарисса с внезапным изумлением. — Подумать только, сколько несчастий свалилось на его хрупкие плечи за последние несколько дней! Вспомнить хотя бы, как он пытался успокоить меня, свою собственную мать…»
— А где Терминатор? — спросила она.
Во взаимодействии с этим огромным… существом, обладающим, но сути, неограниченными возможностями, Джон был способен совершить многое. Однако вопрос вызвал вновь продолжительную паузу.
— Его пришлось уничтожить, — в конце концов уныло ответил Джон. — Он… он сам так велел. Понимаешь, нельзя допустить, чтобы его микропроцессор из будущего попал кому-нибудь в руки.
«О господи!» — подумала Тарисса, однако вслух она произнесла:
— Да, наверное, ты прав…
— Кроме того, — продолжил рассказ Джон, — Т-1000 настолько сильно повредил его, что он больше не мог сойти за человека. — Голос мальчика казался почти равнодушным, точно все его мысли были заняты гораздо более важными проблемами.
«Бедный ребенок, — подумала Тарисса. — Бедный Терминатор, бедный Майлз! Бедная моя любовь…»
— Значит, у вас не было выбора, — произнесла в трубку женщина. «По крайней мере, мне так кажется, — подумала она про себя. — Хотя… что я могу знать? Я же ничего не понимаю во всей этой истории…»
Тариссе вспомнилась рука Терминатора— блестящий, лишенный плоти механизм. В который раз от этого воспоминания у нее по телу пошли мурашки! Она хотела забыть, выбросить навязчивую картину раз и навсегда из своей памяти, по по прошествии уже нескольких дней ей так и не удалось справиться с этой проблемой ни на дюйм.
— Удачи вам, — сухо сказала она Джону.
— И вам, — ответил он.
Повесив трубку, Тарисса поймала себя на мысли, что она оказалась не в силах благодарить Джона, хотя и понимала, что Майлз пожертвовал собой ради спасения целого мира. Тарисса просто физически была неспособна заставить себя поблагодарить всех этих людей, которые втянули Майлза в столь ужасное предприятие. Она не могла…
Зажав рот рукой, чтобы не потревожить спящих детей, женщина поднялась на ноги и неверными шагами подошла к окну. Боль, ярость и страх кипели в груди, а неистовые рыдания сотрясали тело, точно череда беззвучных взрывов.
Спустя несколько минут ей стало немного легче. Глубоко вздохнув, Тарисса прижалась лбом к прохладному оконному стеклу. Она была совершенно разбита. Казалось, что весь мир мгновенно разрушился на глазах, растаял, точно ледяная глыба в жаркий, солнечный день. Как? Как было объяснить детям, что их отец больше не вернется никогда?
«Легко достались— легко и уйдут», — равнодушно подумал Джон, расплачиваясь с продавцом крадеными деньгами. Всего пару дней назад они с лучшим другом ограбили случайного прохожего, а после, путем нехитрых махинаций подобрали код к его пластиковой карте. Сегодня казалось, будто с тех самых пор прошла целая жизнь.
Поначалу Джону представлялось, что его будущая жизнь обещала быть не менее скверной и безрадостной, чем настоящая. Но теперь… Теперь все было совсем по-другому.
Жанель и Тодд — несчастные опекуны, назначенные судом, были мертвы. «Бедолаги… До самой смерти не поумнели, — цинично подумал Джон. — А мать на самом деле оказалась не чокнутой вдовой, а величайшей на земле героиней! Что же касается Терминатора… Он на самом деле несколько раз сохранял жизнь будущему спасителю человечества».
Если бы не это поганое ощущение, которое душило его на протяжении нескольких последних дней, Джон воспринял бы все происходящие события как страшный сон. Тело парнишки онемело, но вместе с тем было крайне напряжено. Голова практически ничего не соображала, а нервы оказались взвинченными до предела. Любое движение, совершаемое Джоном, отдавалось в голове протяжным гулом. «Такое впечатление, будто я — марионетка, а старый кукловод время от времени начинает дергать за ниточки», — подумал он. Но Сара выглядела еще ужаснее: множественные осколочные порезы от разбитого стекла вызвали сильное кровотечение, и Джону стало казаться, что кровь уже не удастся остановить никогда. Сыну было безумно жаль свою мать, однако он прекрасно понимал, что обращение в больницу за медицинской помощью будет по меньшей мере огромным легкомыслием. После всех пережитых событий им просто нельзя было так рисковать.
Вернувшись к машине, он вынул из пластикового пакета бутылку апельсинового сока, откупорил ее и передал матери.
— Я просила кофе, — заметила она, наливая дрожащей рукой полную чашку.
— Ты бы видела ту отраву, которую они подают под названием «кофе», — ответил подросток, озабоченно глядя на мать и откупоривая пузырек с аспирином. — Честное слово: лучшего средства от тараканов просто не найти. Кроме того, я не был уверен, что сахар полезен для раненых.
Проглотив четыре таблетки аспирина, Сара запила их апельсиновым соком.
— В данном случае ты можешь быть абсолютно спокоен, — заверила она сына, прикрывая глаза и откидываясь на подголовник. — Глюкоза — это энергия…
Угнанная ими машина оказалась прилично подержанным «крайслером», неприметным и под завязку наполненным бензином. Кроме того, ходовые качества машины были просто отменными. В настоящий момент они с матерью находились уже на расстоянии пятидесяти миль от «Кибердайна».
— Бинтов я тоже купил, — добавил Джон, раскрывая перед матерью пакет.
Сара медленно, с видимым усилием, разомкнула веки. Несмотря на боль, ей жутко хотелось спать. «Не время, — напомнила она себе, — Джона нельзя оставлять одного…» Ей даже почти удалось улыбнуться. Джон, конечно, личность неординарная, однако ему— всего-навсего десять лет…
— Нам обязательно нужно найти доктора, который не станет задавать лишних вопросов, — слабым голосом сказала она, оттолкнувшись от подголовника и чуть не закричав от боли. — Где мы?
— В Альтадене, — ответил Джон.
Сара почувствовала себя немного лучше: в голове прояснилось, и чтобы не расслабляться, она постаралась принять еще более строгую позу.
— Замечательно, — пробормотала она. — Я знаю в здешней местности одного человека, который способен нам помочь. Выруливай на хайвей и поезжай на север.
— А этот тип может сделать переливание?
Сара отрицательно покачала головой:
— Нет. Но зато он остановит кровотечение.
Джон завел мотор и тронулся с места. Всецело сосредоточившись на дороге, он не замечал, что мать затихла и перестала издавать звуки. Внезапно его посетила ужасная мысль, и Джон тревожно обернулся на заднее сиденье.
Ответный взгляд матери успокоил сына.
— Не бойся, — тихо сказала она. — Все будет в порядке. Мы остановили СкайНет, предотвратили Судный День. Все. Конец.
— И что же дальше? — спросил Джон. Собственный голос показался ему почему-то жалким и слабым.
— Думаю, мы отправимся в Южную Америку, — сказала Сара. — Будем тихо-мирно жить своей жизнью и умрем очень и очень нескоро…
— Эх… — вздохнул Джон, до сих пор не осмеливаясь поверить, что главные проблемы действительно осталось позади. — Это было бы неплохо…
— Так оно и будет, — заверила его Сара. — Все будет хорошо.
Пол Уоррен и Роджер Колвин, президент и генеральный директор «Кибердайн Системс», стояли рядом, слегка дрожа от ночной прохлады, и смотрели, как полыхает штаб-квартира компании.
— Дайсон! — воскликнул Уоррен. — Больше некому!
— Проклятые луддиты, — проворчал Колвин. — Эти ублюдки— просто повсюду… — С хрустом смяв в кулаке пустой стаканчик из-под кофе, он яростно швырнул его прочь. — Этот паршивец хотя бы оставил записку, или еще что-нибудь? Объяснил, зачем ему понадобилось уничтожать труд всей своей жизни?
Уоррен отрицательно покачал головой:
— Копы сказали, что весь его дом оказался сплошь изрешечен пулями. Компьютеры — разбиты, записи— разорваны или сожжены. Жена и дети скрылись в неизвестном направлении.
Колвин искоса взглянул на коллегу:
— Думаешь, сумасшедший ученый решил заодно расправиться и с семьей? Знаешь, если уж уничтожать следы своего пребывания на планете, то на все сто процентов.
— Если дела обстоят действительно так, как ты сказал, то Дайсону удалось очень грамотно спрятать тела. — Уоррен взглянул в глаза боссу. — Кровищи там было… Дельце действительно крайне скверное.
Колвин устало взлохматил свою редеющую темную шевелюру.
— На свете живет куча идиотов, которые день ото дня убивают своих жен и детей, — раздраженно сказал он. — Но они не взрывают при этом здания компаний, в которых работают! Спрашивается, на кой хрен ему это понадобилось?!
— Не исключено, что террористы просто вынудили Дайсона пойти на крайние меры, — дружелюбно произнес кто-то из-за спины.
Обернувшись, коллеги обнаружили, что их внимательно разглядывает человек средних лет, примечательный единственно своей абсолютно неприметной внешностью. Судя по одежде, последние известия застали его врасплох: на мужчине был одет дорогой, но мятый повседневный костюм. Честно говоря, они и сами не могли сейчас похвастаться идеальным внешним видом. Мужчина медленно подошел вплотную, и оба невольно склонили головы.
— Мистер Колвин, — констатировал незнакомец, взглянув на генерального директора, — и мистер Уоррен.
Взгляд его пронзительных глаз остановился на президенте.
— Дубликаты всех материалов находятся в безопасном месте, — заверил его Колвин.
— Это неправда, мистер президент. — Голос мужчины звучал все так же дружелюбно, однако взгляд сделался ледяным. — Мы потеряли микрочип и металлическую руку. Как, по-вашему, можно восполнить эти потери, а? Давайте не будем обманывать хотя бы самих себя и посмотрим правде в глаза. В конце концов, обойтись можно без мистера Дайсона, но что касается этих двух предметов…
— У нас имеются копии всех файлов, — поспешно затараторил Уоррен. — Даже файлов из домашнего компьютера Майлза.
Человек со стальными глазами беззвучно посмотрел на Уоррена. Тот засунул руки в карманы пиджака и стиснул кулаки: подобного к себе отношения он не помнил с тех пор, как закончил школу. Тогда он был обычным тонкошеим заморышем, постоянной жертвой школьных хулиганов. Однако с тех пор прошло немало времени. Стремительный взлет карьеры Уоррена оказался более чем достаточной местью для всех забияк, в конечном итоге не добившихся ничего… Теперь же его вновь охватили ощущения маленького мальчика, которого затолкали в шкафчик для переодевания и отобрали все деньги, выданные отцом на обед.
— Утрата этих материалов, — заговорил, наконец, человек со стальными глазами, — крайне отрицательно скажется на дальнейшем ходе наших исследований. — Он повернулся к генеральному директору. — Честно говоря, ваша служба безопасности напоминает какой-то цирк. Им были доверены ценнейшие материалы, которых не знала еще история человечества, а вы… — Он резко указал пальцем в сторону горящих лабораторий «Кибердайн Системс». Президент с генеральным директором вспыхнули так, точно сами оказались в самом эпицентре пожара, — …похерили все самым бездарным образом. В компании не были предприняты даже самые элементарные меры безопасности. Где запасные лаборатории, готовые к немедленному продолжению работы над проектом? Где они?
Колвин с Уорреном в панике уставились друг на друга и только бессмысленно качали головами.
— Мне прекрасно понятен смысл вашего молчания. Что ж, по крайней мере, у вас есть хоть какие-то запасные лаборатории, верно?
Оба лишь молча смотрели на собеседника.
— Господи Иисусе! Невероятно!
— Мы — инженеры, — с вымученным достоинством ответил Уоррен, — а вовсе не служба безопасности!
— Надо же, а я и не знал, — презрительно фыркнул незнакомец. — О'кей… — Он слегка развел руками. — Собирайте вещи— вернее, то, что от них осталось. С этого момента вы будете работать в другом месте и под нашим постоянным надзором.
— Но ведь служащие компании будут протестовать, — возразил Уоррен.
— Тогда наймите других! Не поддаются замене только личности вроде Дайсона; все остальные— лишь расходный материал. Только не возгордитесь: к последней когорте относитесь и вы, парочка жалких клоунов. Всех, кто захочет возразить против новых порядков работы в «Кибердайн», увольнять в ту же секунду, понятно? И ради Бога, подыщите себе приличного начальника службы безопасности. Иначе я подумаю заняться вами вплотную.
Развернувшись на каблуках, человек со стальными глазами пошел прочь. Остановившись через пару секунд, он оглянулся и добавил:
— Я непременно свяжусь с вами в ближайшее время. Проверьте дубликаты материалов исследований, сделайте еще несколько копий и раздайте на хранение достойным людям.
— Вы полагаете, террористы способны явиться и по наши души?!
К концу своей фразы Уоррен случайно съехал на фальцет, отчего вновь густо покраснел.
— Возможно. По крайней мере, подобное развитие событий вполне допустимо. Поэтому мои уговоры вы слышите в последний раз: возьмитесь, наконец, за ум и смотрите в оба.
Метнув в униженную парочку очередной ледяной взгляд, незнакомец тихо удалился.
Колвин и Уоррен посмотрели друг на друга с неприязнью людей, только что оказавшихся свидетелями взаимного позора.
— Что это за тип? — спросил Уоррен после непродолжительной паузы.
— Это…
— Неважно, чем он занимается. Кто он?
— Трикер, — ответил Колвин, пожимая плечами.
— Это— имя или фамилия?
— Я бы сказал, это— его должность, — ответил генеральный директор.
— Что ж, пора организовывать переезд, — наконец, сказал он. После ухода Трикера прошли необходимые пять минут, и теперь его распоряжения смело можно было выдавать за собственные идеи.
— Переезд, — мрачно ответил Колвин, в последний раз взглянув на догоравший остов здания «Кибердайн», — следовало организовывать позавчера.