Глава VI БЕШЕНЫЙ ТОМ

Риган ткнула злосчастным букетом в лицо Джека.

Риган! Осторожнее! — вскрикнул тот, отшатнувшись.

— Понюхай! — потребовала она.

Джек втянул носом воздух.

— Цветы. А в чем дело?

— Чем от них пахнет? — спросила Риган.

— То есть?

— Ты понюхай! — настаивала Риган. — Понюхай по-настоящему! По-твоему, чем от них пахнет?

Джек опять принюхался.

— Цветами, чем же еще? — усмехнулся он.

Риган сунула букет Реа, но получила тот же ответ.

Прищурившись, она уставилась на ни в чем не повинные цветы.

— Да?.. Ладно… Значит, что-то случилось… с моим носом…

— Почему ты так думаешь? Тебе кажется, чем от них пахнет?

— Уксусом!

С кровати Тома послышался короткий смешок.

— Мне все утро мерещится запах уксуса, — огорченно сказала Риган. — Наверное, тут все дело во мне самой. Давай поправляйся скорее. — Она бросила букет на живот Тома. — Держи. Надеюсь, они тебе нравятся.

— Спасибо, — сказал Том, глядя на цветы так, будто это была ядовитая змея. — Э-э… а что мне с ними делать?

— Поставь в воду, — улыбнулась Реа. — Сходите кто-нибудь за вазочкой.

— Уже иду. — Риган выпорхнула из палаты.

Реа подошла к кровати, взяла букет и принялась отдирать липкую ленту, удерживающую бумажную обертку.

— Я не шутила, — обратилась она к Тому. — Если я могу чем-то помочь… — Реа освободила цветы от бумаги и положила их на тумбочку. — Ты пить не хочешь? — вдруг спросила она и вытащила из кармана куртки бутылку какого-то темного пенистого напитка.

Том улыбнулся.

— Да, спасибо. А то мне здесь дают только воду, — он посмотрел на этикетку. — Черри-кола, отлично!

Непонятное предчувствие холодом обдало душу Джека — словно рука мертвеца коснулась его сердца.

— Я думаю, тебе не стоит это пить, — поспешно сказал он Тому, который уже отвинчивал крышку.

— Почему это?

— Тебе не стоит ничего пить или есть, не спросив сначала у врачей… Просто на всякий случай… — Джек внимательно посмотрел на брата.

— На какой такой случай? — Том, сдвинув брови, взглянул на бутылку. — Слушай, колпачок не чпокнул, как всегда, когда его откручиваешь. — Он перевел взгляд на Реа: — Вам нужно пойти туда, где вы это купили, и пожаловаться. Ее кто-то уже открывал.

— Вряд ли, — пожала плечами Реа. — Пей, не бойся, все будет нормально.

Покачав головой, Том поставил бутылку на тумбочку.

— Спасибо, но я лучше не буду. Что, если хозяин магазина из нее отхлебнул? Фу!

Джек присел на край кровати Тома.

— Ты помнишь, мы говорили вчера о том, что вывалилось из-за стены, когда она рухнула? — спросил он.

— Конечно, помню, — ответил Том. — Кости. — Его лоб сжался в гармошку. — Во всяком случае… я… — он озадаченно посмотрел на Джека, — нет, ничего не помню. Как странно, правда? Помню, что ты мне что-то рассказывал, но не могу вспомнить, что именно.

— Наверное, потому, что ты слишком устал, — сочувственно сказал Джек. — Так вот Реа все про это выяснила. — Он вскинул взгляд на девушку.

Реа пристально смотрела на Тома. Или только казалось, что смотрела. За темными стеклами очков это было трудно определить. Рот был сжат в тонкую линию.

— Верно, Реа?

— Да. — Девушка словно оторвалась от каких-то своих мыслей. — И новости не очень приятные. Том, это были останки людей из чумной ямы.

Том закрыл глаза. Лицо его на фоне белой наволочки стало пепельно-серым.

— Замечательно, — тихо выдохнул он.

Реа закусила нижнюю губу.

— Я говорила с профессором Полсоном, — сказала она. — Раскопки на этом месте закрыты. Но он говорит, что ты не мог… э-э… В общем, маловероятно, что ты мог чем-то заразиться, — она взглянула на Джека, — от этих останков, я хочу сказать. Они не являются распространителями инфекции… то есть не заразны, и по этому поводу волноваться не надо. Это просто… просто…

— Просто ужасно, — прошептал Том по-прежнему с закрытыми глазами.

— На самом деле, шестидесятые годы семнадцатого века, когда в Личфорде сильнее всего свирепствовала чума, это, знаешь… очень и-интерес-ный период для… э-э… для тех, кто увлекается историей и археологией.

Том мрачно уставился на нее.

— Интересный? — тихо переспросил он. Потом закрыл глаза и отвернулся. — Кому как!

— Извините, я, пожалуй, пойду, — пробормотала Реа. Она обратила к Джеку свои спрятанные за темными очками глаза: — Мне очень жаль…

Реа протянула руку к плечу Тома, но убрала ее, так и не дотронувшись.

— Можно мне еще как-нибудь навестить тебя? — спросила она.

Том что-то невнятно промычал.

Она взяла с тумбочки бутылку с мутным напитком и сунула себе в карман.

— Ну, я пошла.

— Всего хорошего, — буркнул Том.

Опустив голову, Реа вышла.

— Не очень-то вежливо ты с ней обошелся. — Джек похлопал Тома по руке. — Она и без того чувствовала себя паршиво.

— Так ей и надо, — проворчал Том. — Додумалась — такое ляпнуть! На человека валятся чумные трупы, а это, оказывается, интересно!

— Она не так сказала, — поправил его Джек. — И на самом деле это были не трупы.

Том открыл рот, собираясь возразить.

— Да-да, я знаю, — опередил его Джек. — Все равно для тебя это был настоящий кошмар. Но и для нас, Том, это был далеко не пикник, можешь мне поверить. И все же в каком-то смысле Реа права — это и правда интересный период для исследований.

— Ну-ну, давай, не стесняйся! Излагай свои теории, а я буду просто лежать здесь и болеть, если это тебя устраивает, — обиделся Том.

Джек посмотрел на него внимательным долгим взглядом.

— А как ты на самом деле себя чувствуешь? Вроде бы немного лучше… Да?

— Я себя чувствую как старая развалина, — тяжело вздохнул Том. — Все время голова кружится и забываю то, что делаю. — Он помолчал, а потом добавил: — Вот о чем Риган только что здесь говорила? Сказала, что я вел себя странно. А я этого не помню.

— Не знаю. Меня при этом не было, — пожал плечами Джек. — Но вчера ты, точно, вел себя непонятно. Заявил нечто совершенно удивительное. Когда я сказал тебе, что, по мнению Реа, эти кости с заброшенного кладбища, а ты ответил, что нет, они из массового захоронения… людей, умерших от чумы.

— Да ты что?!

— Именно так.

Том внимательно посмотрел на него.

— Это, наверное, ты что-то сказал про чуму.

— Нет. Я узнал об этом только сегодня утром. А ты знал уже вчера вечером.

— О-ох…

Оба надолго замолчали.

— Джек, а как я мог об этом узнать? — едва слышно спросил Том.

Ему не хотелось услышать ответ, который, по его мнению, скорее всего, даст брат.

Джек посмотрел в окно.

— Может, ты сам мне об этом скажешь, — вздохнул он.

Риган возвращалась в палату Тома с наполненной водой вазочкой, когда впереди по коридору раздвинулись двери лифта и из него вышла Фрэнки.

— Кого я вижу? Фрэнки! Опаздываешь, подруга! Где тебя носило?

— Дорога заняла больше времени, чем я рассчитывала, — ответила Фрэнки.

Она уже решила для себя, что колокольный звон, звучавший у нее в ушах, — просто игра воображения.

— Цветы-невидимки? Очень мило. — Она посмотрела на вазочку.

— Ага. Я их купила у цветочницы-невидимки внизу. Ты ее видела? — улыбнулась Риган.

— Нет. Та, что я видела, невидимкой не была, — рассмеялась Фрэнки. — А я вот что принесла, — она открыла бумажный пакет, — виноград.

Риган запустила в пакет руку, оторвала несколько ягод и кинула себе в рот.

— Как наш больной? — поинтересовалась Фрэнки.

— И не спрашивай! — с жаром произнесла Риган. — Нет, я серьезно, Фрэнки. Не спрашивай меня, как там этот парень. Я только что провела самые странные десять минут моей жизни. — Ее брови сошлись на переносице. — Этот виноград пахнет… — Ее рот захлопнулся, как дверца сейфа.

— Чем?

— Ничем. Пойдем посмотрим, как там поживает Бешеный Том, чемпион по прыжкам в грязи.

Подруги обнаружили братьев молчаливо сидящими в чистенькой небольшой палате Тома.

— Сюрприз! — нараспев произнесла Фрэнки, помахав пакетом винограда. — Угадайте, что я принесла?

Оба мальчика уныло посмотрели на нее. Рука Фрэнки с пакетом опустилась.

— Ну, можете не угадывать.

— А Реа уже ушла? — окинула взглядом палату Риган.

Джек кивнул.

— А вы знали, что кости, которые на меня свалились, были из чумной ямы? — Том в упор посмотрел на девочек.

Выражение лиц обеих все сказало без слов.

— Из чумной… ямы? — переспросила Фрэнки. — Как во времена Великой чумы?

— Вроде того.

— Вау! — выдохнула Риган. — Это, что ли, с черными крысами и блохами?.. Укусит, падаешь замертво и все такое? Бр-р-р, гадость! Неудивительно, Том, что ты спятил!

— Кто это спятил? — возмутился Том.

— Ты, конечно. Всего десять минут назад в этой самой палате ты мне твердил, что ты — Уилл Хилиард и что вся твоя семья умерла, — выпалила Риган. — Мало того, ты решил, что я какой-то злой демон.

— Насчет последнего похоже на правду, — невесело усмехнулся Том. — Но если ты не врешь, и все это на самом деле было, почему же я этого не помню? — Он посмотрел на брата: — Ты ведь помнишь все эти странности, которые иногда происходят у тебя в голове, правда?

— Да, — спокойно ответил Джек. — Я не всегда это понимаю, но помнить — помню.

— Ты думаешь, у Тома тоже проявляется это твое «второе зрение»? — спросила Риган. — Круто!

— Это не второе зрение, — отрезал Джек.

Обсуждение его странного дара всегда приводило его в смущение.

— Какая разница! — ничуть не смутилась Риган. — Из-за этого Том ведет себя как псих? То есть, я хочу сказать, больший псих, чем обычно.

— Не знаю. Но думаю, это не исключено, — пожал плечами Джек.

Том откинулся на подушку.

— Лучше бы вы сейчас ушли и оставили меня в покое, — слабым голосом сказал он. — Голова болит.

Его глаза устало закрылись. Запас сил был почти на нуле.

— Тебе хочется спать? — спросила Фрэнки.

Том открыл глаза.

— Здесь было не так. По-другому, — сказал он вдруг. — Темнее. И как-то душно. И еще была какая-то большая птица… — Глаза уставились куда-то вдаль, в то время как воспоминания возвращались в его больную голову. — Большая черная птица.

— Ты об этом уже говорил. — Джек внимательно смотрел на брата. — Как ты думаешь, Том, где ты был?

— Здесь, — твердо заявил Том. — Я был именно здесь, но это место выглядело совершенно по-другому. Ужасно. Кругом лежали умирающие люди. Я слышал, как они кашляют, стонут повсюду вокруг меня. Потом подлетела большая черная птица. — Он вперился в Джека немигающим взглядом. — Если так проявляется твой особый дар, он мне не нужен! — Он порывисто схватил брата за руку. — Джек, пожалуйста, избавься от него! Избавься ради меня! Я не хочу, чтобы со мной такое происходило.

В коридоре послышались голоса. Взгляды всех обратились к двери. Вошла миссис Кристмас в сопровождении доктора Фэрфакса. Оба улыбнулись Тому, но эти улыбки не показались Джеку обнадеживающими. Они как бы говорили: будем надеяться на лучшее.

— Здравствуйте, — поприветствовала всех миссис Кристмас. — Похоже, все друзья в сборе. — Она перевела взгляд на Тома. — Надеюсь, Том, они тебя не утомили?

Риган и Фрэнки посторонились. Миссис Кристмас подошла к кровати и поцеловала Тома в лоб.

— Как себя чувствуешь?

— Довольно паршиво. Можно мне вернуться домой?

— Скоро будет можно. — Доктор пощупал у Тома пульс.

— Как скоро? — уточнил Джек.

— Как только это станет возможно, — уклонился от ответа доктор. — Мы здесь без причины людей не задерживаем, чтобы они нам тут кровати зря не пролеживали. Но нужно сделать еще кое-какие исследования.

— А результаты тех, что вы делали раньше, уже получили? — поинтересовался Джек.

— Доктор Фэрфакс говорит, они не настолько убедительны, как бы ему хотелось. — Миссис Кристмас погладила Тома по прямым каштановым волосам. — Он считает, что ты подхватил из воды какую-то неопасную инфекцию. — Она ободряюще улыбнулась. — Ему осталось только выяснить, какие именно это бактерии, и тогда станет ясно, как тебя лечить.

— Это займет самое большее пару дней, — поспешно добавил доктор.

— Но я же себя отлично чувствую, — запротестовал Том.

— В этом я очень сомневаюсь, — покачал головой доктор Фэрфакс. — Я говорил по телефону с профессором Полсоном, и он меня подробно проинформировал, в какую гадость ты упал.

— Если точнее, гадость упала на меня, — тихо произнес Том.

Доктор улыбнулся.

— Послушай, Том. В лучшем случае ты наглотался грязной воды. А учитывая то, что мне сообщил профессор Полсон об этом подвале, ты вполне мог проглотить вместе с водой какие-нибудь неприятные бактерии. Вот почему мы должны внимательно понаблюдать за тобой.

Том чувствовал, что у него нет сил спорить. Последние сутки подействовали на него изнуряюще. Сначала его все время рвало, а потом он не вылезал из туалета. Все тело ныло, голова болела не переставая, будто череп сжимали железным обручем.

— Я хочу последить за твоей температурой, — продолжал меж тем доктор Фэрфакс. — И давление у тебя немного пониженное, за ним тоже нужен контроль. Кроме того, нам необходимо убедиться, не происходит ли обезвоживание организма. Это может привести к серьезным последствиям.

Том вскинул на него тревожные глаза.

— Но этого не произойдет, если ты останешься здесь и немного отдохнешь. — Доктор Фэрфакс одобрительно похлопал Тома по руке. — Все будет хорошо, Том, обещаю. А сейчас сядь и расстегни пижамную куртку.

Все заметили, каких усилий стоило Тому приподняться с подушки. Его и без того скудный запас энергии был исчерпан событиями сегодняшнего дня. Несмотря на свое заявление о прекрасном самочувствии, Том чувствовал себя ужасно и выглядел вялым, как выброшенная на берег рыба. Болезнь — хоть и не определенная врачами — сделала свое черное дело.

Доктор Фэрфакс прижал к груди Тома фонендоскоп.

— Пожалуйста, Том, сделай глубокий медленный вдох.

Осмотр занял всего несколько минут. Том был рад, когда ему позволили откинуться на подушку. Он так устал, будто ему пришлось взбираться на гору со свинцовыми гирями на ногах. Силы, казалось, вытекали из него, как вода из дырявого сосуда.

— Ты достаточно пьешь? — спросил доктор. — Тебе надо пить побольше воды. Это поможет возместить потерю жидкости.

На тумбочке возле кровати стоял графин с водой и стакан.

Доктор оглядел всех присутствующих.

— Теперь, думаю, мы должны дать ему возможность отдохнуть. — Он налил в стакан воды. — Мама может остаться, но остальным пора идти.

Он передал стакан Тому:

— Держи. И выпей прямо сейчас, чтоб я видел.

Глаза Тома гневно сверкнули.

— Оставь меня! Убирайся! — Его голос сорвался на пронзительный визг. Он замахал руками, выбив у доктора стакан. — Я не стану это пить! Не стану!

Вода из стакана выплеснулась на постель.

— Том! — в ужасе воскликнула мама.

Доктор попытался удержать Тома, но тот вырывался, продолжая размахивать руками с искаженным от страха лицом. Рывком освободив руку, он сбросил графин с тумбочки.

Риган едва успела отскочить, когда водяные брызги вместе с осколками стекла разлетелись в стороны возле ее ног.

— Том, ради бога успокойся! — уговаривал доктор.

Удерживая мальчика за плечи, он старался уложить его на кровать и унять яростные конвульсии.

Все, кто был в палате, застыли в недоумении.

Бешеная вспышка Тома прошла так же внезапно, как и началась. Его напряженное тело обмякло под руками доктора.

— Извините… меня… — выдохнул он, глядя на присутствующих невидящими глазами. — Извините…

Загрузка...