тайну тем губит ее:

Ведь если ты сам свои тайны в груди Не сможешь

вместить, как вместить их другим?

- Поверь мне, друг, раскрытие моей тайны не принесет пользы ни

мне, ни тебе. - Так значит, даже встретившись с Атропатом, ты мне не

поведаешь свой секрет? - Мариф, зачем тебе нужны чужие тайны? Лично

моя не стоит твоего внимания. Я ведь не спрашиваю тебя, с кем ты

встречался каждую ночь в домике ваису.... - Собеседник побледнел при

этих словах. - Наверняка у тебя какие-то важные тайные дела с этим

подозрительным типом, раз ты не решился пригласить его для разговора в

свой дом. - Мариф стал еще бледнее прежнего. - Не думай, что я за

тобой следил, но ведь глаза даны человеку, чтобы видеть, а голова

думать. Не знаю, что именно ты с ним обсуждал, но вид у тебя после

этих встреч всегда был какой-то озабоченный. Возможно, вы говорили о

делах государственной важности, а может, просто решали какие-нибудь

серьезные торговые сделки. - Ты что, прорицатель? - подавленно выдавил

из себя другой.

Археолог усмехнулся. - Нет, я просто наблюдательный человек, а это всегда помогает... - Разбойники! - неожиданно вскрикнул погонщик каравана.

Этот крик переполошил всех странников. Они обратили свой взор на холмистый горизонт, окутанный пылью, поднимающейся от скачущей на лошадях им навстречу группы людей. - Может, это Атропат возвращается со своим отрядом? - вглядываясь в даль, предположил Мариф.

Однако его домысел опроверг внешний вид приближающихся. Доспехи их были не из бронзы, какие носили телохранители сатрапа, а из кожи и войлока. Вооружение их также уступало оружию охранников знатных особ. Разглядев их внешность, Мариф понял, с кем они имели дело. Это была одна из разбойничьих банд, осуществляющих свою преступную деятельность в этой пустынной местности. - Марды*! - воскликнул хозяин каравана. - К оружию! - скомандовал он, решив стать во главе своих молодцов.

______________ * Марды - (от иран. marada - убийца) бродячее племя со славой разбойников, жившее в различных районах Иранского нагорья, Средней Азии и в Мидии в районе реки Кызылузен, которая в древности называлась Амард.

Шустрый сарван тут же побежал к верблюдам, идущим на привязи друг за другом, и, сняв цепь, разобщил их. - Мариф, их численность превышает нашу, заметил археолог. - Не лучше ли будет нам обхитрить их и броситься врассыпную? - Нет, вместе мы - сила, а в одиночку нас всех изловят и убьют. - Так ведь силы все равно неравные, и они нас уж точно прикончат, возразил Новрузов. - Лучше воспользоваться моим вариантом спасения. - Нет, мы будем сражаться. Бегство под стать только трусам. - Замечание его задело Джафара. - Герои недолго живут. Подумай лучше о своей семье. - О них я и думаю. Я не хочу, чтобы мои сыновья стыдились трусости своего отца. Впрочем, если твоя жизнь тебе дорога, можешь бежать, не считаясь с униженным достоинством и запятнанной честью, - сказав это, Мариф с силой несколько раз стегнул хлыстом верблюда своего подопечного, и животное понеслось прочь, словно угорелое, унося оттуда своего наездника. - Стой! Стой, глупое животное! - натягивая поводья, пытался Новрузов остановить верблюда, однако, не являясь хорошим наездником, он не мог подчинить животное своей воле.

Марды были круты на расправу. С две дюжины головорезов напали на странников с намерением обобрать их до нитки, а самих препроводить на тот свет.

В караване, в составе которого после ухода Джафара осталось восемь человек, боеспособных было лишь пятеро, остальные же были вооружены только кинжалами, которые вряд ли устояли бы перед стрелами, дротиками и плетенными из ремней арканами.

Четверо стражников отважно бились, пытаясь защитить своего хозяина, который и сам не стоял в стороне, а упорно сражался своим мечом за свободу, честь и жизнь. Марды были отъявленными убийцами, и молва о них не зря слыла среди народа. Не соблюдая рыцарского поединка, они, подобно гиенам, набросившись на свою благородную жертву, беспощадно раздирали ее в клочья. Зрелище расправы доставляло наслаждение и радость их слаборазвитому уму. Они не пощадили не только выступивших против них людей с оружием, но также порешили слуг и сарвана. Когда разбойники провопили о завершении своего очередного злодеяния победой и приступили к подсчету и дележу добычи, один из них заметил отдаляющегося всадника на верблюде. - Он удирает! - крикнул зоркий разбойник.

Тут же двое из головорезов ринулись наперехват. Новрузов, не замечая происходящего позади него, все еще пытался остановить упрямое животное. Он опешил, увидев подле себя всадников на конях с арканами в руках. Сердце его застучало в бешеном ритме, предчувствуя беду. Один из мардов, забросив аркан, поймал в петлю верблюда, добычей же другого оказался человек. Джафар почувствовал, как петля сдавила ему горло. Он слабо вскрикнул и, просунув пальцы за ремень, попытался ослабить нажим. Но в это время всадник, поймавший его, потянул аркан к себе и повалил Джафара с животного. Он повернул своего коня и, таща позади себя изловленного человека, поскакал к своим. От невыносимой боли у Новрузова потемнело в глазах.

"Вот она - смерть!" - промелькнула у него молнией мысль.

В роду Джафара все мужчины отчего-то погибали то насильственной смертью, то в результате несчастного случая. И не было ни единого представителя мужского пола, кто бы оставил этот мир по скончании дней своих, дожив до глубокой старости.

"Вот она - смерть! - вновь пронеслось в сознании Новрузова. - Значит, она добралась и до меня..." - это было последнее, о чем он подумал.

Г л а в а 23

ВАВИЛОН. МАЙ 333 Г. ДО Н. Э.

Ничто так не вредит, как возлагаемые надежды. Цицерон

Персидский царский двор осень и зиму проводил в Вавилоне, лето в Хагматане, весну в Сузах, а во время больших праздников переселялся в Парасагды или Персополь. Когда "Великому царю" пришла весть о гибели Мемнона, он был в Сузах. Эта новость поразила Дария, как гром средь ясного неба. Он рассчитывал на успешную деятельность родосского флотоводца. Но со смертью Мемнона рухнул план напасть на неприятеля с тыла, и надежды царя не оправдались. Равному ему в военном искусстве не было, и Дарий это осознал после поражения на Гранике, когда персидская знать пренебрегла советом опытного военачальника из Родоса. Гибель его оказалась для "Великого царя" таким ударом, что он долго не мог оправиться от шока. Нервы его сдали, и он стал слишком агрессивным и раздражительным. Являясь превосходным правителем и искусным руководителем, он все же рассчитывал не на собственное умение, а на греческих наемных полководцев. Вот только второго Мемнона среди них не было.

Все эти дневные переживания отразились на сновидениях "царя царей". Ему приснилось, что Александр, одетый в столу персидского гонца (которую до воцарения на престол носил сам Дарий), прислуживает огню, коим была объята македонская фаланга. После странных ритуальных действий молодой царь вошел в храм вавилонского верховного божества Бела Энлиля и исчез там.

Это кошмарное, по мнению царя, сновидение было иначе истолковано жрецами, которые больше в угоду Дарию, нежели для раскрытия истины, предрекли Великому владыке победу над македонским царем при помощи Бела. О том, какую информацию на самом деле несло это ночное видение, читатель узнает по ходу романа.

Воодушевленный предсказанием магов, Дарий созвал военный совет в Вавилоне. Сюда собралась знать с восточной ориентацией и предводители греческих наемников. Среди эллинов был Харидем, служивший некогда под начальством Ментора, а позже и Мемнона. Он подавал большие надежды, и именно его Александр считал самым опасным противником.

Умирая, Мемнон передал командование флотом племяннику Фарнабазу, сыну влиятельного при дворе Артабаза, того самого сатрапа, который несколькими годами ранее, преследуемый властями, нашел убежище у македонского царя Филиппа. Такой выбор опытного полководца одобрила знать, но греки полагали, что Фарнабаз, являясь больше персом, чем греком, не сможет поднять восстание в Элладе и заставить Александра повернуть назад.

После недолгого обсуждения военачальники приняли решение перенести основную военную арену вновь на сушу. По имевшимся у них данным, Александр, подчинив себе Пафлагонию и Каппадокию, направлялся в Киликию. Именно здесь следовало дать сражение и воспрепятствовать македонянам захватить финикийские горы.

Сойдясь на одном решении, полководцы все же не согласовались в другом, не менее важном вопросе. Как организовать оборону Киликии? И кто будет стоять во главе войска? Желание Дария возглавить войско было одобрительно встречено подданными, но полководец Харидем выступил против этой идеи, посоветовав царю отказаться от первоначального решения и передать командование ему, и при этом пополнить войско преимущественно греческими наемниками. Но персидская знать не желала слушать команды "заносчивого и ненадежного" грека и воспротивилась его предложению, отчего Харидем потерял самообладание... - Глупцы! - вскричал он. - Вы полагаете, что своими восточными методами ведения войны сможете одолеть Александра? Я лучше знаком с их военной тактикой. Кому, как не мне, воевавшему против Филиппа за Афины и Олинф, возглавить ваши войска? - Мы не сомневаемся в твоих способностях, заговорил Дарий, - но мое участие в этой битве воодушевит наших воинов. Тех самых, которые трусливо бежали в первом сражении, оставив артеев на расправу врагу? - с презрительной усмешкой бросил Харидем.

Обвинение грека не понравилось персидскому царю и его приближенным. Они промолчали, приняв недовольное выражение лица. Однако грек, не придав ни малейшего значения гневному взгляду царя, еще больше разошелся. Он стал на повышенных тонах бранить "неумелых и трусливых" персидских воинов и их "безмозглых", как он выразился, и самонадеянных начальников. "Великий царь", не снеся оскорблений, велел взять под стражу самодовольного грека и казнить его. Излишняя поспешность стоила Харидему жизни, а Дарию - его царства и трона.

После этой казни остальные эллинские полководцы не отважились воспротивиться решению "царя царей", на плечи которого легла ответственность за исход предстоящей битвы. На совете было принято решение послать сына Мемнона, Фимонда, к персидскому флоту в Эгейском море и, забрав греческих наемников, служащих под началом Фарнабаза, перевести их на судах в Финикию, где надлежало соединить силы и выступить против врага.

А тем временем переговоры со Спартой разрешились благополучным исходом. Но выступление на Геллеспонт завершилось неудачей из-за хорошо организованной обороны Гегелоха, которому было поручено Александром создать эскадру. Предусмотрительность македонского царя вновь помогла ему выйти из затруднительного положения с выигрышем.

Александр прибыл в Киликию в конце лета.

Мощные горные цепи Тавра служили естественной защитой, отгораживая побережье Киликии от внутренних районов. Узкие щели, образованные горными ручьями, были непроходимыми. Единственная дорога в зеленую долину Внутренней Анатолии проходила через ущелье, именуемое Киликийскими воротами. Если бы персидское войско избрало это ущелье ареной военных действий, македонской армии пришлось бы худо. Однако этот шанс был упущен из-за плохого знания местности персидскими военачальниками. Сатрап Киликии Арзам отсутствовал на совете в Вавилоне. Стало ли его безразличие роковым для Персидской империи, автор не решается судить. Впрочем, все, что от него зависело, Арзам сделал, выставив у перевала персидскую охрану. Сам же сатрап отсиживался в это время в Тарсе.

Для того, чтобы преодолеть это препятствие, Александр прибегнул к испытанному методу - ночной атаке. Ни персы, ни даже греки не могли столь умело вести горные сражения, как македонские воины.

Воспользовавшись собственным законом двойной неожиданности, Александр, возглавив группу смельчаков, выступил против врага. Заметив приближение неприятеля, охрана неожиданно покинула свой пост, сдав этот важный стратегический пункт без сопротивления. Македонские войска прошли через ущелье и вступили в Тарс.

Г л а в а 24

НА ВОЛОСОК ОТ СМЕРТИ

Сны, наваждение магов... Гораций - Однажды кочевник, житель пустыни,

спросил у пророка: "Могу ли я считать себя пра- ведником и попаду ли в

лучший мир после смерти, не сотворив в этой жизни зла?" И ответил ему Спитама Заратуштра так: "Посадил ли ты в своей жизни дерево и ухаживал ли ты за ним столько, чтобы оно, окрепнув и раскинув ветви, давало приют в своей

тени путникам в жаркой пустыне?" "Нет", - ответил кочевник. "Вырыл ли ты

когда-нибудь в своей жизни колодец, целительная вода которого могла бы

утолить жажду странника в пути?" Кочевник снова дал отрицательный ответ. "Поделился ли ты пищей со своим ближним, когда тот нуждался и голодал?" На

этот вопрос пророка кочевник вновь ответил отрицательно. "Восхвалял ли ты

имя Ахуры ежедневно и благодарил ли Его за те прекрасные божественные

творения, что он создал, и за дары, полученные тобой при жизни?" "Нет",

опять-таки ответил кочевник. "Не сотворивший добра не может считаться

праведником, и не восхваляющий имя Всевышнего при жизни не должен рассчитывать на его благосклонность после смерти" - таков был ответ пророка

на вопрос кочевника. - Что же является главным в жизни ашавана? - спросил

престарелый херпат у детей, сидящих напротив него и слушающих сказания о пророке Заратуштре. - Добрые помыслы, добрые речи, добрые дела, - ответили хором они. - Верно, и еще не надо забывать об Аше... - Гюлистан, - донесся

тихий мужской голос из соседней комнаты.

На это имя откликнулась девушка лет двадцати четырех, сидящая на циновке возле двери комнаты. - Иди сюда, - сделав ей жест рукой, шепотом велел дастур.

Девушка тотчас покинула комнату и, надев свою обувь в передней, вышла из дома следом за мужчиной. - Сколько раз тебе можно говорить - не ходи в этот дом, - пожурил ее дастур. - Но дядя Феридун, что в этом предосудительного? - изумленно развела руками Зуммуриада, которую дастур и члены его семьи при посторонних звали Гюлистан. - Тебе не следует слушать россказни этого старца-болтуна. Это слишком опасно. - Опасно? Но я не услышала в его речах ничего, что представляло бы угрозу. - Опасность порой таится даже в самых сладких и мудрых речах. Вера Заратуштры - это болезнь, которая проникает людям в сердца, и нет от нее лечения. - А разве праведность тоже лечат? - Не говори так. Ты разбиваешь мне сердце, уподобляясь этим отступникам истинной, чистой веры. - Но они так же называют и свою религию, - неотступно следуя за Феридуном, заметила девушка. - Их вероучение, моя милая, построено на основах древнейшей религии человечества, которая и является истинной. Бесспорно, они отрицают это. Но ведь Заратуштра был таким же жрецом из племени магов, как и любой другой в нашем родном селении. Не знаю, отчего и каким образом он прозрел, если, конечно же, это происшествие когда-то имело место, но все, что проповедуют его священнослужители (за исключением нескольких догматов), все это написано в учении магов и не является новшеством святейшего пророка. - Но ведь они не признают Великого и Доброго Змея, и считают змей храфстра*, и убивают их. Глупцы эти не ведают, что из яда той же змеи мы - маги, готовим зелье, которое, между прочим, помогает им выздороветь и окрепнуть. Ну, хватит об этих малодушных святошах. Я искал тебя, чтобы сообщить важные новости. Учитель Мазарес нашел меня? - с некоторым испугом спросила Зуммуриада. Нет-нет, не беспокойся. Дело не в этом. - А в чем же? - облегченно вздохнув, поинтересовалась та. - Один мой очень хороший знакомый прислал мне письмо с нарочным, где он просит оказать ему помощь в одном очень деликатном вопросе. - Каком? - с интересом посмотрела она на дастура.

______________ * Храфстра - по мнению зороастрийцев, змеи, жабы, насекомые и некоторые другие животные, считаясь нечистыми, т. е. порождением зла, должны были уничтожаться.

Он опасливо оглянулся по сторонам. На улице было многолюдно, и он не решился раскрыть тайну там. - Дойдем до дома, и я все объясню тебе.

Феридун и его подопечная добрались до невысокого, но многокомнатного дома почтенного дастура. Проводив Зуммуриаду в алтарный зал, маг поведал содержание таинственного письма. - Убить человека? - изумленно всплеснула руками девушка. - Что стоит жизнь одного человека, когда решается судьба сотен тысяч людей, и будущее нашей родины? - Не спорю, возможно, вы и правы, - с сомнением отозвалась та. - Но смерть его должна настигнуть в честном бою, а не в предательских интригах. - В верности мы ему не присягали, так что и предательством наш поступок также нельзя назвать. - Но мы будем делать это преднамеренно. - А разве он не преднамеренно стремится разрушить наш мир и поработить нас? - возмущенно повысил голос Феридун. Он умолк и взял себя в руки. - Зуммуриада, этот человек, обратившийся ко мне за помощью, мог бы адресовать письмо и к учителю Мазаресу. - Так почему же он не сделал этого? - высокомерно спросила собеседница. - Как будто ты сама не знаешь учителя. Подай ему такую идею, так он примется за это предложение с таким жаром и активностью, что прежде чем его успеют остановить, он погубит сотни жизней. А нам нужно лишить жизни только лишь одного человека, - он выдержал паузу и спросил: - Так ты поможешь мне? - Что ж, если это во спасение других людей, то я, пожалуй, уступлю вашему желанию. - Прекрасно! Ровно в полночь мы решим судьбу мира!

* * *

- Поразительно! - воскликнул Александр, войдя в воды Кидна.

Вода здесь ледяная даже летом! - В таком случае, я бы советовал вам

выйти на берег, - сказал царю молодой афинянин Афинофан, который

обычно омывал и умащал его. - Если вы простудитесь, базилевс, все

подумают, что это я, недотепа, омыл вас холодной водой. - А если я

утону, то все скажут, что это ты постарался, - подшутил молодой

государь и нырнул с головой в воду. - О, Зевс, образумь того, кому ты

покровительствуешь! - вознеся руки к небесам, воскликнул юноша.

Александр вынырнул из воды и, стуча зубами от озноба, направился к берегу. Слуга тотчас приблизился к нему и, укутав царя полотенцем, начал растирать его кожу, чтобы согреть продрогший организм. - Вас не одолело вражеское оружие, но сразит собственная легкомысленность, - причитая, бормотал Афинофан себе под нос. - Подумать только, лезть в такую ледяную воду! - Для этого требуется тоже героизм, - подметил Александр. - Скорее безответственность, - отозвался смелый афинянин. - Что будет, если вас постигнет хворь? Это станет катастрофой для всех нас и, в первую очередь, для вас. В преддверии такого решающего боя, когда кефены наверняка собираются с силами, вы решили ослабить ваш организм и боевой дух воинов. Ты прав, Афинофан. Я поступил опрометчиво. Но откуда я мог знать, что вода здесь такая холодная?

Александр вернулся в город и после ужина прошествовал в свою опочивальню. Он сел на ложе, вынул из ножен кинжал с красиво оформленной золотой рукоятью и положил его под подушку. Здесь же находилась самая дорогая и близкая его сердцу книга - гомеровская "Илиада", изучая которую, по его мнению, можно было достигнуть высшей военной доблести.

Взяв книгу в руки, редактированную Аристотелем, он пролистал ее и прочитал вслух следующее:

Ей, тяжело вздохнув, отвечал Ахиллес быстроногий:

"О, да умру я теперь же, когда не дано мне и друга

Спасть от убийцы! Далеко, далеко от родины милой

Пал он; и, верно, меня призывал, да избавлю от смерти!

Что же мне в жизни? Я ни отчизны драгой не увижу,

Я ни Патрокла от смерти не спас, ни другим благородным

Не был защитой друзьям, от могучего Гектора падшим.

Смерти не мог избежать ни Геракл, из мужей величайший,

Как ни любезен он был громоносному Зевсу Крониду;

Мощного рок одолел и вражда непреклонная Геры.

Так же и я, коль назначена доля мне равная, лягу,

Где суждено; Но сияющей славы я прежде добуду*!"

______________ * Гомер. "Илиада". Отрывок из песни восемнадцатой: "Изготовление оружия".

Прочитав строки о своих доблестных предках, Александр закрыл книгу и, тяжело вздохнув, положил ее обратно под подушку.

У изголовья его ложа стояла чаша, которую по приказу царя каждый вечер ставили туда слуги. Внутри этой самой чаши находился медный шарик. Взяв его в руки, Александр прилег в постель и протянул руку над чашей. Делал он это для того, чтобы сон не помешал ему во время раздумий. Порой, когда дремота вдруг овладевала им, пальцы его ослабевали и разжимались, но звон упавшего шарика тотчас будил его и он возвращался к прежним размышлениям.

Молодой царь задумался о предстоящем сражении. Бурные событиями дневные часы и переутомление от тяжелых дум завлекли его в царство Морфея; звон ударившегося о чашу металла разбудил его. Он открыл глаза и увидел...

* * *

В назначенный час Зуммуриада явилась в молельный зал дома Феридуна. Покровитель ее отчего-то задержался и минуты одиночества девушка провела в раздумье. Она сомневалась в правильности поступка, на который отважилась. Совершать мистические деяния заклинаниями, управлять стихиями и вызывать души умерших - всему этому она обучилась у верховного жреца магов Мазареса. Однако использовала она прежде свои сверхъестественные способности для благих дел, ныне же от нее требовалось положить конец земному существованию кого-то. Неизвестно, к какому решению пришла бы Зуммуриада, если бы Феридун не появился в зале.

Он обрадовался, увидев свою подопечную там. Больше всего он опасался ее отказа. Мистический ритуал, который он намеревался осуществить, возможно было совершить только двум людям, посвященным в учение древнего культа. Его сыновья, хоть и являлись его учениками и последователями, все же не были еще готовы к такому сложному обряду.

Жрец прошел в центр зала и, начертив два магических круга, велел Зуммуриаде встать в одном из них. Подбросил в алтарный огонь немного благовоний и расставил по краям начерченных кругов по девять сальных свечей. Тем временем девушка, отбросив головной платок, расплела свои косы и распустила пышные волосы. Сняла с себя все украшения, оставив лишь амулет с изображением Великого Змея. На ней было белоснежное длинное одеяние без рукавов, которое она надевала во время ритуального таинства.

Феридун встал напротив в круге, предназначенном для него. - Каким образом вы собираетесь обнаружить его? - спросила Зуммуриада. - С помощью животных, которых преподнесли ему в дар наши друзья, - ответил тот. Охотничьи псы? - зная метод действия магов, спросила она. - Верно! Наилучше управляемые существа с наименьшим подозрением для окружающих, - заметил жрец. - Кто возьмет на себя роль проводника и хранителя? - Я. - Значит, мне выпала честь быть убийцей. - Не убийцей, а вершителем справедливости, поправил ее маг.

Зуммуриада не ответила. Она желала быстрее закончить эту неприятную историю и вернуться к прежнему, безмятежному образу жизни.

Маг смежил веки, сконцентрировался и вслух начал призывать огонь помочь ему отыскать существо, носящее тепло (жизнь) - четвероногое животное, проживавшее у человека, которого ожидала кара.

Произнеся несколько раз священное слово, Феридун почувствовал, как его сознание слилось со светом (разумом) искомого животного. Отныне оно находилось под контролем жреца, и он мог видеть, слышать и чувствовать все то же, что и четвероногое существо.

Повинуясь желанию человека, захватившего его сознание, пес поднялся с места и побрел в известном ему направлении. Пройдя несколько дворов, он вошел в большой охраняемый дом и незаметно пробрался в покои македонского царя. Тот возлежал на своем ложе и, задремав, не увидел проникновения собаки в комнату. Когда пес приблизился к ложу, металлический шарик упал из руки царя в чашу и произвел звон, от которого Александр пробудился. Он оглядел сонными глазами помещение и вздрогнул, узрев подле себя охотничью собаку, подаренную ему албанским царем. В покои царя разрешалось пройти только Перите, его любимой собаке, которую он сам вырастил. Остальные же псы содержались отдельно, и появление собаки очень удивило царя. - Что ты тут делаешь, дружок? - спросил он, протягивая руку к голове пса, чтобы погладить его.

Однако тот не позволил ему прикоснуться к себе, зарычал и с угрозой оскалил клыки. Александра поразило выражение глаз собаки, которое больше походило на взгляд не животного, а человека. Базилевс медленно отнял руку и, просунув ее под подушку, нащупал рукоять кинжала. Он чувствовал опасность и враждебность, исходящие от четвероного существа. Крепко сжал кинжал, который держал в руке, и мысленно подготовил себя отразить нападение этого громадного и сильного пса, способного одолеть льва, заглушить своим воем кабана и сбить с ног громким лаем слона.

Феридун сделал жест рукой, подавая знак своей помощнице вступить на подмостки магического театра и исполнить свою партию в трагическом спектакле.

Она встала в центр начерченного круга, который должен был защитить ее от проникновения внутрь злых духов, перестала дышать, и стала мысленно призывать силу огня помочь ей рассеять плоть. Как только мысленный импульс ее достиг наивысшей силы, она почувствовала, как астральное тело вырвалось из темницы ее организма. Тело Зуммуриады постепенно визуально исчезло и душа, перейдя из видимого мира в невидимый, посредством проводника устремилась к намеченной цели.

Спустя доли секунды ее астральный огонь (душа) очутился в Тарсе в покоях Александра. Но для того, чтобы осуществить кару, Зуммуриаде предстояло обрести молекулярные силы, которые легко было позаимствовать у видимого пламени, горевшего в помещении. Астрал (душа) приблизился к пламени и вошел в него. От этого соприкосновения душа обрела форму и очертания, пылающие огнем, которые стали видны человеческому глазу.

Александр попятился назад, увидав в комнате деву, вышедшую из пламени. Она медленно и плавно приблизилась к нему и тогда вблизи он смог разглядеть воздушные пряди волос, тонкий девичий стан и даже черты лица. Дева огня очень походила на ту, которую он неоднократно видел в своих снах. Зуммуриада также узнала героя многих ее сновидений. С минуту они стояли, вопросительно глядя друг на друга, пытаясь понять причину своих видений. В молчаливом взгляде Александра дева огня обнаружила тайную силу, поддерживающую его, и это заставило ее отступить.

Заметив ее колебания, Феридун решил немедленно действовать. Прикоснись к нему, Зуммуриада! Отними огонь его тела! - взывал жрец, и голос его услышала только она.

Огненная дева отрицательно покачала головой, не желая выполнять прежний замысел. - Сделай это! Вспомни о судьбах невинных людей, погибающих из-за его тяги к славе. Прикоснись к нему! Убей его! - призывал тот, но дева вновь отказалась подчиниться ему. - Если этого не сделаешь ты, то я велю этому псу перегрызть ему глотку, - пригрозил маг. - Выбирай, либо он умрет быстрой и легкой смертью, либо мучительной и долгой.

Зуммуриада поняла, что он был обречен. Не желая видеть муки приговоренного к смерти, она прильнула к нему и коснулась рукой его груди. Мимолетный контакт не причинил человеку ожога. Частицы биоэнергии молодого царя перешли к пламенной деве и он, ослабев, без чувств упал на ложе.

Астральный огонь устремился в пламя и, вернув его молекулярную силу, перенесся с помощью проводника-жреца из мира непознаваемого в мир неизведанного.

Феридун, добившись своей цели, отпустил сознание животного и также вернулся в материальную оболочку.

Когда Зуммуриада полностью восстановила свой организм, он с укором спросил о причинах ее опрометчивого и необдуманного поступка. Однако та не пожелала удостоить его ответом и ушла из комнаты. Покровитель заметил на ее лице подавленность, но узнать что-либо ему так и не удалось.

* * *

Когда Александр пришел в сознание, солнце уже стояло в зените. С трудом присев на ложе, он туманным взглядом осмотрел комнату. Яркие лучи солнца, проникая сквозь оконный проем, заливали все пространство помещения.

"Уже полдень? - подумал царь. - Как долго я спал".

Он попытался подняться, но не смог. Все тело его ломило от боли, голова гудела тяжелым колоколом, в груди было неприятное ощущение, как будто кто-то нанес ему сильный удар в эту часть тела.

События прошедшей ночи, словно нанизанный на нитку жемчуг, выстроились в памяти Александра. Он вспомнил все! И недоброжелательного пса, и деву огня! Но было ли это на самом деле или его воображение сыграло над ним злую шутку? А может, увиденное являлось всего лишь частью сновидения? Выяснить это Александру так и не удалось, и он решил скрыть ото всех ночное происшествие.

К вечеру его состояние ухудшилось. Организм еще более ослаб, и он с трудом мог собраться с силами, чтобы подняться на ноги. Аппетит, который и ранее не был у него отменным, вовсе пропал, температура тела поднялась, и его начало лихорадить.

Никто из сопровождавших его в походе врачей не мог поставить диагноз и приступить к лечению. То ли болезнь царя стала следствием его купания в ледяных водах Кидна, то ли он переутомился в долгом походе, который переносил тяжелее остальных воинов. Неправильное лечение могло привести к летальному исходу, и это навлекло бы на врача гнев и обвинения македонян, поэтому никто не решался лечить Александра. Состояние его было тяжелым, и жизнь висела на волоске. Акарнанец Филипп, врач царской семьи, поставив дружбу к Александру выше своей жизни, принялся за его лечение. Зелье из различных лечебных трав, приготовленное Филиппом, сильно подействовало на царя и будто бы загнало вглубь его телесные силы; он утратил дар речи, впал в беспамятство и едва подавал признаки жизни. Возможно, его постигла бы участь, уготованная ему не судьбой, а магами, но Тихе, покровительствовавшая ему, не позволила Александру пасть в результате заговора.

На другом конце света, в священном городе Атеши-Багуан, жила молодая особа, решившая помочь македонскому царю.

После содеянного Зуммуриаде было не по себе. Она упрекала себя в жестокости, и в то же время оправдывала свои действия, сотворенные во благо людям. Несмотря на все справедливые доводы, приведенные покровителем, ее теребила совесть. Спустя несколько дней она приняла решение исправить свою ошибку.

Покинув дом на закате, она отправилась на побережье. Здесь при лучах уходящего солнца Зуммуриада намеревалась совершить ритуал "воздушное тело", чтобы вернуть жизненную силу македонскому царю. Начертив на влажном песке магический круг и заняв место в его середине, она подняла глаза на закатное солнце, край которого едва коснулся водного горизонта. Девушка оглянулась по сторонам, чтобы убедиться в правильном выборе ею места обряда. В этой части побережья было безлюдно, и никто не смог бы нарушить ее мистические действия.

Когда настало время, душа ее покинула телесную оболочку, и плоть девушки растворилась в воздухе. Космический огонь - лучи солнца - помогли ей переместиться в нужном направлении.

В помещении, куда она попала, находились трое мужчин. Один из них в беспамятстве лежал на ложе, а двое других о чем-то тихо беседовали в стороне, находясь спиной к ложу.

Астральное тело на сей раз образовало форму посредством дневного светила. Приблизившись к ложу, дева взглянула на Александра. Лицо его, некогда ясное и светлое, выглядело бледным и безжизненным, и это было следствием необдуманного шага Зуммуриады. Но она вовремя осознала свою ошибку и вернулась, чтобы исправить все. Дева протянула руку, коснулась ослабленного организма и вернула Александру силу, которой он был лишен. Плоть обрела долгожданную энергию, и кожа больного приняла жизненный цвет, он начал приходить в себя. Исполнив свою миссию, дева подошла к оконному проему, и образ ее истаял в лучах солнца. - Его состояние ухудшилось. Вы уверены, что проводите лечение надлежащим образом? - спросил у врача Гефестион, близкий друг царя. - Ну конечно! Все идет как по маслу, - пытаясь скрыть свою подавленность, отозвался Филипп. - Тогда почему же он все еще без сознания? - Это все временная реакция, и очень скоро он поправится... речь его оборвал тяжелый вздох пациента.

Филипп с тревогой кинулся к ложу и облегченно вздохнул, увидев пробуждение царя....

Прошло две недели. - Как ты себя чувствуешь? - с заметным волнением поинтересовался друг детства. - Намного лучше, - все еще не вставая с постели, ответил Александр. - Словно не болел. - Я очень, очень тревожился за тебя. - Патрокл не оставил Ахилла в беде, - улыбнулся царь. - Их разлучила только смерть. - Не говори при мне об этой коварной старухе. Я успел с ней познакомиться, когда болел. Сейчас я желаю думать только о славе и доблести. Как только я окрепну, двинемся снова в путь. Не пристало воинственным завоевателям и героям отлеживаться в постели как лежебокам, бездельникам и... - ...изнеженным сердцеедам. Дополнение друга рассмешило Александра. - Совершенно верно! - подтвердил царь. - Сон и близость с женщиной более всего заставляют человека ощутить себя смертным. Ведь утомление и сладострастие проистекают от одной и той же слабости человеческой природы...

Г л а в а 25

ЖИТЕЛЬ ПОДВОДНОЙ БАЗЫ

Смотрит вдаль она с тайным вопросом,

А луна продолжает свой путь

И ласкает развитые косы

И ее серебристую грудь.

Но в тоске, ничему не внимая,

Словно жаждет нездешнего мая,

Всё глядит она перед собой,

И томится по жизни иной.

"Девичья башня". Джафар Джабарлы

Зуммуриада вернулась в свою материальную оболочку, чем и закончился ритуальный обряд. Ей полегчало от сознания успешно прошедшей миссии. Она стерла ногой круг, нарисованный на морском песке и с опаской осмотрелась, не было ли кого поблизости.

Удачно выбранная местность помогла девушке избежать не только кривотолков, но и опасности. Если бы о ее чудодейственной силе узнали приверженцы Заратуштры, то непременно предали бы ее смерти как последовательницу запрещенной религии. А стань известным дастуру Феридуну о ее сегодняшнем поступке, то и тут ей не поздоровилось бы.

Девушка зашагала к причалу и, не дойдя до него, уселась на один из прибрежных валунов.

Солнце уже исчезло и на небесном горизонте осталось желто-розовое зарево. Вечерний бриз дул с охлажденного побережья на море, вспенивая и волнуя водные просторы. Волны, подобно дыханию моря, при каждом его вздохе обнимали песчаный берег. Покойные вечерние часы нарушали только шум прибоя и крики чаек, круживших недалеко от побережья. Одна из птиц, подлетев к берегу, села на камень возле Зуммуриады.

Прошлая ошибка Оннеса, ученого с Шатры, научила его быть более осмотрительным. С тех пор как он в последний раз выбрался на берег в образе тюленя, он ни разу не покинул морских просторов. Год, проведенный в кропотливой работе, прошел успешно для него. Вот только образ девушки, увиденной им на берегу моря, не стерся из памяти. Порой ему казалось, что он слышал ее голос в тишине подводного мира, ощущал ее присутствие не только на земной юдоли, но и в своем сердце.

Обитателям Шатры было чуждо чувство любви. Они жили не ощущениями, переживаниями и страстями, а лишь разумом, что, по их мнению, являлся наивысшей космической силой, ради развития которого и стоило жить.

С посещением Анариса - Земли взгляды Оннеса на жизнь несколько изменились. Причиной этих перемен стали то ли познания, постигнутые по ходу исследования животных организмов, то ли внезапная встреча с разумным созданием планеты, которым оказалась прекрасная юная дева. Теперь Оннес не думал подобно всем суликийцам (к коей расе принадлежал и сам), что смысл вечной жизни лишь в умственном прогрессе. Ему казалось, что чувства человеческого рода тоже стоят внимания и для постижения этой природной особенности поселенцев Анариса также необходимо было провести своего рода исследование.

Придя к такой неординарной идее, отчасти подсказанной ему желанием увидеть ту самую прекрасную деву, и подкрепив всевозможными доводами свое решение, Оннес после долгих раздумий и противоречий, наконец, отважился вступить в контакт.

Приняв внешний облик морской птицы, он приступил к поискам девушки. Прошло более двух недель, прежде чем он смог найти ее.

С-тир, которого Зуммуриада знала с самого детства, куда-то вновь запропастился. Более месяца он не являлся на встречу с ней, и поэтому она в знак протеста или же от обиды также не появлялась в заутренний час на побережье. Но в тот вечер по случаю судьбы Зуммуриада оказалась у моря, и ученому с далекой планеты посчастливилось вновь ее встретить.

Однако прежде, чем начать знакомство, ему захотелось понаблюдать за ней со стороны. Она была такой же прекрасной и обворожительной, какой запечатлелась в его памяти, только немного более печальной. Выразительный ясный взгляд изумрудных глаз был прикован к морским просторам. Так неподвижно, она просидела более часа. Оннес в то время боролся с собственной нерешительностью. Нет, он медлил не из опасения получить выговор от начальства за самовольство, а из страха быть нехорошо принятым представительницей другой цивилизации. Он боялся привязаться к ней больше, чем того хотел бы сам, боялся не справиться с наплывом новых и неизведанных для него чувств. Однако ощущение, которое Оннес испытывал впервые, было для него настолько приятным и неописуемо превосходным, что он не желал отказаться от него. Он хотел видеть и слышать эту очаровательную особу, быть рядом с ней и думать только о ней. Вихрь чувств завлек его в сети, из которых трудно было выбраться даже сильному духом человеку, ну а для новичка, который впервые испытывает нежные чувства, и вовсе сложно распутать клубок любви.

Возможно, исход этой истории был бы совсем иным, если бы в тот вечер внеземной ученый, покинув берег, вернулся на подводную базу. Однако все предрешила одна-единственная мысль, высказанная вслух жительницей Земли.

На смену сонному сумраку пришла ясная и полная таинств ночь в одеянии из блестящих мириадов небесных светил. Подняв глаза к звездному небосводу, Зуммуриада с тоскливым вздохом проговорила: - Интересно, есть ли жизнь на этих звездах? - Конечно же, есть, - услышала она чей-то голос рядом.

Девушка обернулась и встрепенулась, увидав подле себя мужчину средних лет со светлыми глазами, платиново-серебристыми волосами и приятной наружностью. Неожиданное появление среди ночной темени незнакомца вспугнуло Зуммуриаду и она, спрыгнув с камня, отошла на несколько шагов назад. - Кто вы? - растерянно спросила она. - Прошу, не бойся меня, - промолвил незнакомец.

Поднялся также на ноги и выпрямился во весь свой могучий рост. На нем было плотно прилегающее серебристо-блестящее одеяние, светящееся в ночной полутьме. - Кто вы? - вновь спросила Зуммуриада, впервые видя человека в столь непривычной для глаз одежде. - Меня зовут Оннес. - Как вы здесь очутились? Я не слышала ваших шагов... или вы... - она взглянула на небо, потом на мужчину и спросила, показывая пальцем на полную луну: - Вы свалились оттуда?

Ее вопрос заставил ученого улыбнуться. - Нет, я свалился, если конечно это можно так назвать, вот оттуда, - указал он на звезду своей системы.

Девушка взглянула в указанном направлении. - Вон та, самая яркая звезда... - Тиштрия*?! - воскликнула Зуммуриада с восторгом. - Возможно, здесь она так именуется. Но мы называем ее Войра. - Мы? - изумилась собеседница. - Да, я и мой народ, - пояснил пришелец. - А разве там кто-то живет? - На Войре? Нет. Это всего лишь звезда нашей системы, а мы... ученый резко запнулся, осознав, что просветил девушку больше, чем то было дозволено. - Ну, что мы только обо мне и говорим? Скажи мне лучше, как тебя зовут? - Зачем вам это знать, блестящий Тиштрий? - Я Оннес, а не Тиштрий. Я ведь сказал тебе свое имя, так будь добра, скажи мне и свое.

______________ * Тиштрия - эта звезда отождествлялась с Сириусом, альфой Большого Пса. Самая яркая звезда после Солнца. Видимость вечером в апреле, всю ночь зимой, после полуночи с октября, не видно совсем - май-июнь. В так называемом зороастрийском календаре божеству Тиштрию отводится четвертый месяц и 13-й день каждого месяца. Тиштрию посвящен хвалебный гимн Авесты (Яшт 8 "Тиштр-яшт").

Зуммуриада, приведя отрывок из яшта, посвященного звезде Тиштрия, добавила и собственный ответ в стихотворной форме.

Мы почитаем Тиштрия,

Прекрасного и мощного,

Светящегося, светлого,

Целебного и яркого,

Летящего в пространстве

К воде широкой моря.

Так пусть блестящий Тиштрий,

Издалека лучащийся,

Правдивыми словами,

Искусными речами

Не вопрошает имя

Молящейся ему.

- И что же это значит? - с любопытством спросил Оннес.

А девушка снова ответила ему авестийской строфой:

Поистине прекрасный,

Блестящий, славный Тиштрий

Достоин всего мира

Молитв и восхвалений.

И если снизошел он

К его зовущей имя,

Пусть сам узнает имя,

К которой он пришел.

- Ну ладно, если ты не желаешь говорить мне своего имени, я сам

узнаю его... Тебя зовут...

Ученый сосредоточился и еще глубже проник в сознание девушки, но если говорить с ней оказалось легко, посредством мысленного контакта, то получить какую-нибудь информацию не представилось возможным. Оннес удивился силе ее мыслей.

"Это невозможно! - мысленно воскликнул он, дивясь ее разуму. - Я и не знал, что жители Анариса так высоко интеллектуально развиты".

Прекратив оказывать давление на сознание юной красавицы (так как больший натиск мог нанести вред ее разумному существованию), ученый прибегнул к другому пути разузнать информацию. - Если ты не скажешь свое имя, Тиштрий никогда больше не прилетит сюда. - Он сделал шаг по направлению к морю, но девушка, не желая сердить мнимое божество, попыталась смягчить его гнев следующими строками:

Не уходи, о Тиштрий!

Лучистый, благодатный,

Могучий и бессмертный,

Хранящий семя вод,

По славе высочайшей,

От Внука Вод снишедший.

В сиянии летящий,

Блестящий и счастливый,

Могущественный Тиштрий

Целительным бывает,

Когда он почитаем,

Доволен и любим.

Скажу свое я имя

Тебе, блестящий Тиштрий,

Чтобы доволен был

Молящейся тебе.

Мне имя - Зуммуриада,

Чужим я - Гюлистан.

Оннес удовлетворился ответом красавицы. Зуммуриада же, дав ему желанный ответ, собралась уйти. И ученый, вопреки своему желанию, не стал задерживать ее на побережье. - А завтра ты придешь? - спросил он. - Зачем? - Потому что Тиштрий просит тебя, - решив использовать в своих интересах имя божества, промолвил тот.

Зеленоглазая красавица, ничего не ответив, зашагала в сторону города. Оннес остался стоять на берегу. Он смотрел ей вслед до тех пор, пока она не превратилась в темную, едва заметную точку, и не исчезла с поля зрения. Простояв там еще несколько минут, ученый с Шатры направился к морю. Перевоплотившись в одного из морских обитателей, он поплыл к подводной базе.

Голос и образ очаровательной жительницы надземного мира в тот день, да и в последующие тоже, не покидали пришельца с далекой планеты. Более трех месяцев он приходил в вечерние часы на ту часть берега, где повстречал прекрасную деву, но она так и не появилась там. Когда переживания Оннеса достигли апогея, ему захотелось самому пуститься на поиски Зуммуриады, но сделать этого он не мог. Он и так отступил от устава Галактического Научного Центра Шатры, заговорив с ней, и пойти еще на большие нарушения Оннес не осмелился.

Г л а в а 26

ИСС. НОЯБРЬ 333 ГОДА ДО Н. Э. Не следовало сдаваться на деле, если на словах был героем. Цицерон

Еще во время болезни, узнав о выступлении войск противника из Месопотамии и продвижении Дария в Сирию, Александр выслал Пармениона со значительной частью македонской армии остановить врага на дороге в Киликию. Пройдя города Исс и Мириандр, старый полководец дошел до Байланского перевала и выставил здесь заслон, забыв при этом о втором переходе через гору Аман, где находились Аманские ворота, которые также назывались Львиным проходом.

После смерти Мемнона Александра больше не тревожила война на Эгейском море. Он знал, что новому командующему без наемников не справиться с задачей. После успешного завоевания македонянами опорных пунктов персов в Карии, угроза с тыла перестала существовать, а значит, атаку надлежало продолжить с большей активностью. По огромному войску, которое собрал Дарий, македонскому царю стало ясно, что его противник не уклоняется от битвы, а сам навязывает ее. Многочисленная армия Дария, которая в два-три раза превышала войско Александра, перейдя Евфрат, подошла к подножью Амана и вступила в город Сохи. Сюда же прибыл и огромный обоз "Великого царя" и его придворных, которые не представляли себе военного похода без жен и детей, евнухов и слуг.

Обнаружив, что Байланский перевал занят македонянами, Дарий решил дать бой именно на этой широкой равнине, где численное преимущество его войска могло способствовать одержанию победы, несмотря на выучку воинов противника.

Однако прошла неделя, а Александр все еще не выходил на поле рати. Великий царь, я ведь предупреждал, что он не явится на битву, - уверенно проговорил Атропат, сатрап Мидии. - Он болен и, вероятно, смертельно. Полагаю, это не ты организовал? - с надменным подозрением взглянул Дарий на него, но так как сатрап промолчал, царь продолжил: - Надеюсь, этот македонский мальчишка не вздумал обратиться в бегство? Напрасно, что ли мы собрали войско и прибыли сюда? - возмущенно всплеснул он руками. - Этого, царь, можете не опасаться, - вмешался в разговор Аминта, знатный македонянин, бежавший из родины в Персиду. - Я знаю нрав Александра. Он не станет уклоняться от боя. Возможно, он действительно серьезно болен. - В таком случае, я сам нападу на него в Киликии. Войско, оставшееся там, малочисленно, да к тому же без предводителя, поэтому нам не составит труда покончить с этим зазнавшимся выскочкой. - Начальник разведки сообщил, что Львиный проход не занят противником, - осведомил царя визирь Набарзан. Замечательно! Именно оттуда мы и доберемся до Киликии. - Но царь, если я верно осведомлен, это горная страна, и коннице там негде будет развернуться, - возразил Аминта, являющийся одним из четырех полководцев, стоящих во главе наемников. - Не лучше ли подождать Александра здесь? - У нас есть кардаки*, и я уверен в их умении. Не будем же терять время. Завтра же трогаемся в путь! Я так решил!

______________ * Кардаки - азиатские пехотинцы, составляющие лучшую часть персидской армии.

Аминта не стал долее возражать, памятуя о расправе над греком Харидемом и упрямом нраве "царя царей". Никакие доводы не могли изменить решение Дария.

Отправив обоз в Дамаск, персидское войско снялось с лагеря и направилось в Киликию. Александр, уже оправившись от болезни, также снялся с места. Узнав в Малле о расположении войск противника, он пошел главной дорогой к Байланскому перевалу. Пройдя Львиный проход, Дарий узнал, что врага уже нет в Киликии. Греческие стратеги советовали царю тотчас вернуться в прежде занимаемый лагерь, однако тот, не прислушавшись к их словам, решил двинуться к побережью Мириандра, откуда совсем недавно прошли войска Александра, желая напасть на них с тыла. Захватив город Исс, Дарий, уверенный в собственных силах, продолжил путь по прибрежной дороге вдоль залива с таким же названием. Александр же, дойдя до Мириандра и узнав, что враг находится позади него, возрадовался приятному дару судьбы. Противник оказался в таком месте, где не смог бы должным образом воспользоваться численным превосходством своих войск.

Узкая прибрежная дорога, с одной стороны которой раскинулись чарующие склоны гор, служила для македонского царя гарантией того, что враг не обойдет его с тыла. Дарий же, найдя самое широкое место между берегом и горами, расположил войска за рекой Пинар. Александр разместился на ночлег на противоположном берегу реки.

Ночью в каждом из лагерей продумывался план будущей атаки. - Слева мы расположим кардаков, - решил "царь царей", - к ним будут примыкать греки, а морскую линию со своей кавалерией возьмешь на себя ты, Набарзан. Теперь-то вы будете в более надежных доспехах, и их копья не сослужат им службу, как в прошлый раз. Именно от тебя, Набарзан, и твоего умения руководить будет зависеть исход битвы. - Дарий умолк, призадумавшись. - Думаю, будет лучше, если мы в горах выставим отряд пехотинцев. В нужный момент они нападут на фланг македонцев. Их неожиданное появление застанет врага врасплох. Надо потеснить их с флангов и с тыла, и тогда уже за дело возьмутся наемники. Замечательный план! Мы не подведем! - воскликнул Аминта, и его поддержали трое других военачальников, стоящих во главе греческих наемников. - Атропат, ты возглавишь конную гвардию моих телохранителей, - решил Дарий, и сатрап склонил голову в знак благодарности за оказанное ему доверие.

Военный совет закончился, и сатрап Мидии направился в свой шатер.

Атропат был талантливым и выдающимся человеком, с военной выправкой и приятной наружностью. Имен у этого человека было несколько. В семье его звали не так, как друзья. Лишь при персидском дворе он был известен как Атропат. Он был светским лицом, но принадлежал к жреческой касте и поддерживал с жрецами тесную связь. Поэтому, возможно, ему дали имя Атропат - хранитель огня. Ему было лет сорок-сорок пять, он пребывал в расцвете сил, полный энтузиазма и решительности, идей и планов, энергичный и ловкий воин, расчетливый и тонкий политик. Он был царем в своей сатрапии и влиятельным человеком при персидском дворе.

Вот и в тот вечер его высокое положение было публично подчеркнуто "Великим царем".

Атропат знал, что македонский царь будет искать поединка с Дарием, а этого, учитывая его слабую военную подготовку, нельзя было допустить. Поэтому сатрап намеревался собрать отряд из отборных, воинственных и сильных молодцов. У Дария были и свои телохранители, но Атропат больше полагался на испытанных людей из собственной свиты. Но его личной охраны было слишком мало для организации защиты "царя царей". Необходимо было набрать еще воинов - и немедленно!

Войдя в свой шатер, он позвал к себе стоящего на посту воина. - Что решили на совете? Какую позицию мы будем занимать? - с нетерпением спросил высокий и крепкий молодой человек со смолисто-черными волосами. - Самую лучшую, ту, которая ближе к царю, - ответил сатрап. - Что? Мы будем в личной гвардии этого мерзкого перса? - с неприязнью воскликнул воин. - Тише, Бахрам. Если тебя кто-то услышит, то нам обоим не поздоровится. - Но ведь вы обещали, что мы будем сражаться. А нас пристроили нянями к этому... - Молчи! Ни слова больше! - повысил голос Атропат. Он прошел к столу и, сняв с себя тяжелый пояс с мечом, положил на его поверхность. - Наша задача будет намного сложней, чем у сражающихся в первых рядах, - вполголоса промолвил он. - Искандер*, круша все на своем пути, будет стремиться завязать поединок с Дараяваушем. Вот тогда-то мы и должны показать свою силу. Либо мы убьем Искандера, либо он убьет царя. - Значит, нам выпала честь скрестить оружие с самим царем-завоевателем? Это даже лучше, чем я предполагал, - довольно проговорил Бахрам, сын Феридуна. - Но для того, чтобы наш план увенчался успехом, нам нужны сильные, ловкие, зоркие, цепкие и быстрые в своих действиях молодые люди. - Предоставьте это мне! Я знаю почти каждого в этой армии, и мне не сложно будет подобрать нужных кандидатов.

______________ * Искандер - персидская передача имени Александр.

В то же самое время в супротивном лагере также шла подготовка к атаке. На совете друзей были распределены обязанности каждого подразделения. Так, Александр, как всегда, взял на себя управление правым флангом, против которого была выставлена пехота кардаков. Фессалийцев послали к морю, а отряд гетайров должен был контролировать ситуацию в горной части долины. Определив часть гетайров для защиты от засады в горах, Александр уменьшил численность в своих атакующих войсках, тем самым ослабив ударную силу. Он знал, что левый фланг, защищаемый фессалийцами, не сможет долго продержаться перед сильными персидскими всадниками, поэтому главной задачей в этом сражении было первым прорваться во вражескую линию. Именно эту цель и поставил себе молодой завоеватель, не побоявшись принять участие в первых рядах атакующих.

Окончив все приготовления, Александр отправился к себе. После ужина, оставшись наедине со своими мыслями, он принялся размышлять о предстоящей битве. Вконец переутомившись от тяжких дум, он приблизился туда, где покоились его доспехи и оружие. Единственное, что интересовало его в тот вечер, было копье власти. Взял его в руки и почувствовал, как от наконечника исходили незримые человеческому глазу волны магической, внеземной и всекрушащей мощи. Александр верил, что когда-то эта сила вольется в него и поможет завоевать весь мир...

К двум часам пополудни, после окончания всех приготовлений, македонский царь объехал свои войска и занял место в первых рядах атакующих. Он сменил коня, на котором устроил смотр, и сел на своего верного Букефала. Подал знак к атаке - и все воины, за исключением берегового отряда, ринулись форсировать реку. Активное наступление правого фланга, возглавляемого самим Александром, опрокинуло назад кардаков, лишенных помощи кавалерии. Всадники с гипаспистами прорвали оборону, ряды пехотинцев расстроились, и многие из них обратились в бегство. Греческие наемники, состоящие в персидском войске, подогреваемые национальным патриотизмом и ненавистью к македонцам, бились с ожесточением, и благодаря военной дисциплине и выучке врезались во вражеский фронт. Для македонян дело обстояло сложно и на берегу. Как и предвидел Александр, фессалийская конница не смогла противостоять персидским всадникам. Они отступали, затем вновь собирались и нападали на врага. Видя такое положение дел, Александр с еще большим упорством устремился вперед и ворвался в расположение персов, чтобы атаковать их с флангов и тыла. То же действие было поручено осуществить и Набарзану со своими всадниками, однако тяжелые доспехи на сей раз сослужили персам плохую службу. Менее подвижные ряды персидских всадников упустили момент, чтобы окружить и зажать в тиски врага. То, что не удалось осуществить персам, сделала македонская конница. Александр, как и предполагал мидийский сатрап, искал встречи с "Великим царем", чтобы покончить сражение одним поединком. Когда наступающие оказались в тылу у персов и завязали там битву с пехотинцами, Атропат сделал знак своим молодцам атаковать Александра. Десять лучших воинов выступили из рядов телохранителей и ринулись на врага.

Заметив затруднительное положение Александра, которого окружили воины конной гвардии царя, ему на выручку поспешили друзья.

Уклоняясь от острых сабель, и сам нанося удары нападающим, молодой царь желал побыстрее расправиться с неприятелями, чтобы добраться до своего главного противника. Телохранители Александра, приняв на себя удары атакующих, отвлекли их от главной мишени. Александр был уже близок к цели, когда на его пути встал воин, не уступающий ему в отваге и храбрости. Ловкий и смелый Бахрам с такой силой обрушился на врага, что заставил его отступить. Но ни сила противника, ни его решимость не могли удержать македонского завоевателя. Он со всей яростью атаковал неприятеля, пытаясь проворностью одержать над ним верх. Однако нападающий был силен, даже по сравнению с таким воином, как Александр. Схватка была ожесточенной, и ни один из них не желал быть побежденным. С каждым ударом положение менялось, удача сопутствовала то одному, то другому. Македонский царь с начала битвы утомился, а Бахрам был полон свежих сил. Доблесть противника начала сердить царя. Он не мог смириться с тем, что кто-то может быть столь же отважным, как он. Гнев переполнил его, и он упрекнул Тихе в медлительности. Судьба, всегда прислушивавшаяся к его желаниям, услышала его и в этот раз и помогла ему. Когда Бахрам уже был близок к победе, нанеся противнику удар саблей в бедро и ранив его, "Великий царь", потеряв самообладание, решил покинуть поле боя. Поредевшие ряды телохранителей и близость опасности, называемой Александром, вселили страх в сердце этого могучего сложением человека. Подобно Гектору, впавшему в панику в битве с Ахиллом, Дарий, вместо того, чтобы возглавить свое войско, столь успешно прорвавшееся в стан врага, обратился в бегство. Этот поступок сыграл решающую роль в ходе сражения. Дух воинов упал, и они, также уклоняясь от битвы, начали покидать место боя. Однако Бахрам не отступал. Он решил довести до конца начатое дело. Но замыслу мидийского воина помешали храбрые телохранители македонского царя, окружившие его со всех сторон. Несмотря на многочисленность нападающих и полученные серьезные раны, Бахрам все еще сражался. Предоставив расправу над упрямым и одержимым воином своим приближенным, Александр не стал преследовать персидского царя, а устремился на помощь фессалийской коннице. Узнав о побеге царя и приближении Александра, Набарзан также пустился в бегство. Персидские всадники рассеялись в разные стороны, спасаясь от преследователей. Наступление не прекратили лишь греческие наемники. Но что могла сделать пехота против македонских всадников и гипаспистов?

Пробившись в горы, наемники разделились на два отряда: одни последовали за Дарием через Евфрат, другие же добрались до Триполиса и на кораблях достигли Кипра. Оттуда одна часть наемников вернулась на родину, а другие направились в Египет.

До самых сумерек македоняне преследовали персидских воинов, и только по наступлении вечернего часа войско вернулось в лагерь. Тут же находился и лагерь "Великого царя", в спешке брошенный им на разграбление победителям.

Воины предназначили для своего царя наполненную драгоценностями палатку Дария, расшитую золотом, с множеством слуг и богатой утварью, среди которой была ценная шкатулка самой изящной работы. На вопрос Александра, какую ценность можно положить в столь дорогую шкатулку, каждый из друзей дал разный ответ, но царь решил, что будет хранить в ней "Илиаду" Гомера.

Кроме всех этих богатств победителю досталась также и семья "Великого царя": его мать, жена, две дочери и малолетний сын.

Увидев колесницу и лук Дария у завоевателя, родные подумали, что "царь царей" погиб и стали горько оплакивать его. Тогда Александр послал к ним Леонната, чтобы сообщить женщинам о том, что Дарий жив, и им незачем бояться его - Александра, так как он ведет войну только с персидским царем. Семье Дария по приказу македонского царя было предоставлено право пользоваться всеми прежними привилегиями. Им не уменьшили число слуг и средства на содержание, а женщинам позволили похоронить по своим обрядам со всеми почестями знатных персов, павших в бою.

Сняв после битвы доспехи, Александр направился в купальню. Там он увидел всякого рода сосуды, кувшины, тазы, флаконы для растирания с изумительными душистыми благовониями; вся утварь была сделана из чистого золота. После купания, пройдя в большую просторную палатку с богатым убранством лож и столов, завоеватель восхищенно воскликнул: "Вот что значит быть царем!"

После пышного празднования победы и награждения отличившихся в бою, Александр послал Пармениона с отрядом фессалийских всадников захватить в Дамаске военную казну и персидский обоз, где находились жены и родственники военачальников со слугами и багажом. Он преднамеренно поручил эту задачу фессалийским всадникам, которые понесли большие потери, и должны были соответствующим образом получить вознаграждение за храбрость. Богатства, захваченные в Дамаске, оказались столь внушительными, что это положило конец финансовым затруднениям Александра. Кроме родственников персидской знати, там оказались также видные греки и послы из Спарты, Фив и Афин. Фиванцев отпустили, афинянина Ификрата Александр оставил при себе, а спартанцев отдал под стражу.

Царь Македонии был осведомлен о сношениях спартанского царя Агиса III с персами. Успешно оказанное Гегелохом в Геллеспонте сопротивление не поубавило пыл спартанцев, поэтому важным для Александра также было и спокойствие, соблюдаемое Антипатром в Македонии. Он верно предполагал, что спартанцы временно приняли выжидающую позицию и в любой момент могли напасть на Македонию. Дабы предотвратить это, царь послал старому полководцу значительную сумму денег для поддержания армии в боевой готовности.

Для того, чтобы под конец ослабить персидский флот, Александру необходимо было склонить на свою сторону Финикию и Кипр, воины которых составляли костяк морских сил противника. Поэтому на совете друзей было принято решение занять первым долгом города Финикии.

До Дамаска войска македонян прошли без боя. Арад, Мараф, Библ и Сидон, включая и Дамаск, сдались на милость победителя. Сатрапом Киликии Александр назначил Балактру, одного из своих телохранителей. Сирию же, завоеванную Парменионом, поручил управлению Менона. - Наши воины, кажется, вошли во вкус восточных наслаждений и роскоши, - обратился Александр к Пармениону, ехавшему с ним рядом на резвом скакуне по улице Дамаска. - После стольких лишений, походов и сражений они заслужили это, - отозвался старый полководец. - Да и тебе, Александр, стоило бы немного расслабиться. Истинный воин отдыхает, сражаясь с мечом в руках на поле брани. - И женщин он тоже должен водить туда? - хмыкнул собеседник.

Александр сделал вид, что не услышал его. - Из добычи ты взял себе только золото да серебро и ни одной пленницы. - Вид персиянок для меня мучителен. - Только персиянок? - усмехнулся старик. - Да ты и других женщин не радуешь своей милостью. - Что ты хочешь этим сказать? - сердито обратился к нему царь. - Вспомни письма Филоксена и Гагнона. Ты тогда очень гневался на них за то, что они хотели купить для тебя мальчиков замечательной красоты. А ведь они желали сделать тебе только приятное... - Не говори мне об этой мерзости, - гневно отрезал Александр. - А что можно сказать македонскому царю, который ни тех не жалует, ни других не облюбует. Ты думаешь, все слепые и не видят твоего отвращения к женщинам? - Ничего подобного и в помине нет! - громко воскликнул царь. - Когда придет время, я сам изберу себе спутницу жизни. А тех, кто решился злословить обо мне, я велю казнить! - Ты собираешься изничтожить все свое войско? - недвусмысленно спросил Парменион. - Одумайся, Александр! Чего ради ты ставишь свою репутацию под удар? Женщины все одинаковые, уж поверь мне, а вот слухи на земле бывают очень разными, и порой даже коварными и бесчестящими. Прислушайся к совету старика и возьми к себе одну из пленниц. - Он намеренно выждал паузу, надеясь услышать ответ царственного собеседника, но тот молчал. - Вот, к примеру, среди недавно захваченных с обозом пленниц есть очень умная и прекрасная женщина, получила греческое образование и отличается хорошим покладистым нравом, дважды вдова... - Надеюсь, вдовой ее сделал не я? - подшутил тот. - Может и не в прямом смысле, но косвенно точно. - Я не желаю сблизиться с женщиной, которая будет ненавидеть меня. Не думаю, что Барсина способна на такое. - Барсина? - переспросил Александр. - Какая еще Барсина? - Дочь Артабаза, сатрапа, нашедшего убежище у твоего отца.

Уточнение старика взволновало царя. - Барсина! Она здесь? Где? Где ее держат? - нетерпеливо спросил базилевс. - Если ты пожелаешь, ее тотчас приведут к тебе. - Да-да, распорядись, чтобы это сделали немедленно!

Когда Барсину привели в занимаемую Александром крепость, он пребывал в волнительном ожидании. Он познакомился с ней в Пелле, где она жила со своей семьей. Одной из причин очень частого посещения дома Артабаза Александром было его восхищение красавицей дочерью этого персидского вельможи. Но вскоре после его отъезда в Миезу на обучение Артабаз с семьей покинул Македонию. И Александр так и не смог попрощаться с ней. Узнав о замужестве Барсины, он не стал долее питать надежды когда-нибудь встретиться со своей подругой детства. После смерти Ментора, своего первого супруга, Барсина вышла замуж за Мемнона, второго брата матери. Вот уже несколько месяцев как она вновь стала вдовой и свободной от брачных уз.

Встреча их была трогательной: радушный царь, пребывавший в расцвете сил, и красивая, мудрая пленница, некогда расставшиеся в отрочестве и встретившиеся вновь по истечении десяти лет. Александр считал, что судьба снова не оставила его желания в сердце и он возблагодарил ее за очередную удачу.

Г л а в а 27

ПЕРСОПОЛЬ. ФЕВРАЛЬ 332 ГОДА ДО Н. Э.

Судьба отказывает даже в

ушах, которые

могли бы выслушать наши

жалобы. Катулл - О горе мне! Горе!

Моя жена! Моя сестра! Какая участь

постигла тебя в неволе! Скончалась во

вражеском стане, лишенная всех благ и

почестей, - со слезами причитал

Дарий.

Весть о смерти царицы сокрушила "Великого царя".

Два раза "царь царей" посылал послов с письмом к Александру. В первый раз послы нашли его в Марафе, Северной Финикии. В этом послании Дарий обвинял македонского царя в агрессии и несправедливости, но в то же время он просил отпустить его родных, обещая выкуп за пленников. Он предлагал свою дружбу и союз, и согласен был отдать Александру Малую Азию до Галиса.

Однако удовольствоваться меньшим молодой завоеватель не желал. Он учинил поход, чтобы завладеть всей Ойкуменой, а не ее жалкой частицей. Ответ его был категоричным и, более того, несколько жестоким. В первой части письма Александр упоминал обиды, нанесенные персами эллинам. Себя он представил как предводителя эллинов, желающих наказать персов. Затем он, довольно бесцеремонно вмешиваясь в дела персов, начал оспаривать право Дария на трон. После перечислял собственные завоевания и земли, находившиеся под его контролем. И напоследок выставил собственное условие:

"Приди ко мне как к подлинному господину всей Азии, и ты можешь рассчитывать на самый радушный прием. Ты получишь мать, супругу и своих детей, и все, что ни попросишь у меня, как у своего господина, а не как у равного. Если ты не пожелаешь явиться ко мне, я сам найду тебя, куда бы ты ни убежал..."

Однако Дарий не желал выполнить требование завоевателя. Он снова отправил письмо с послами. На сей раз они нашли македонского царя осаждающим город Тир. В этот раз условия перемирия были продиктованы Дарию его тревогой о близких и предложение оказалось более щедрым. Он уступал Александру Малую Азию, Сирию и Египет, а точнее, всю средиземноморскую часть до самого Евфрата. Ко всему прочему, он готов был поделить с ним свой царский трон и отдать ему в жены дочь. Тем не менее, ответ Александра остался однозначным. Он не желал делить первенство с кем бы то ни было, и намерения его стали ясны после второго послания. В этот период времени Статира, жена и сестра "Великого царя", скончалась при родах. Это происшествие огорчило македонского царя, хотя он ни разу и не видел царицы. Он упустил шанс проявить себя великодушным правителем будущей мировой империи. Случившееся невозможно было исправить, и единственное, что мог сделать Александр, это со всеми почестями предать земле царицу.

Как уже говорилось выше, смерть любимой супруги стала трагедией для "царя царей". И утешением в его горе явилась лишь весть о достойных похоронах царицы.

Узнав о кончине царицы, в Персополь также приехал сатрап Мидии. Его родных не было в обозе в Дамаске. Интуиция ему подсказывала, что близким лучше остаться дома, нежели последовать за ним в поход, и он не обманулся в своем предположении. Атропат обдумывал наилучшие способы спасения для царской семьи. Это он посоветовал Дарию предложить завоевателю выкуп, земли и даже руку дочери взамен на царицу с детьми и царскую мать. Он полагал, что столь заманчивое предложение должно удовлетворить македонского царя, но ошибся. После второго отказа принять условия "царя царей" мидийскому сатрапу стало ясно, что Александр вознамерился захватить все земли Персидской империи. Желание противника тревожило мудрого управителя, но еще больше его раздражали бездействие и слабохарактерность "Великого царя". - Большего труса, чем он, я никогда не видел, - с неприязнью высказал свое мнение о Дарии черноволосый молодой человек в блестящих доспехах. - Бахрам, высказанная истина... - Знаю, не всегда приносит добро, - резко прервал он речь Атропата. - Но вещи надо называть своими именами. Если бы не трусость Дараявауша, мы бы одолели противника.

Сатрап приблизился к креслу и, опустился в него, задумчиво провел рукой по коротко остриженной бороде и усам. - В твоих словах есть правда, Бахрам. Столько славных молодцев погибли в тот день. Да и ты чуть не пал жертвой трусости царя. - Если бы вы вовремя не пришли мне на подмогу, я наверняка так и остался бы там лежать с проломленной головой. - В голосе воина почувствовались нотки благодарности. - Не преувеличивай. Ты и сам прекрасно справился бы с ними. Я же видел твой поединок с Искандером. И если бы не побег Дараявауша, ты точно одолел бы его. - Его словно что-то оберегает. Он не знает усталости и непобедим. Как будто жажда власти наполняет его силой. - Что ты сказал? - словно проснувшись от летаргического сна, переспросил Атропат. - Я сказал, что жажда власти как будто наполняет его силой, - повторил Бахрам. - Власть? Сила? - призадумался собеседник. Бахрам! Ты дал мне прекрасную идею! - Какую? - удивился тот. - Пойдем, мне нужно кое-что проверить.

Сатрап вышел из дворцовой комнаты, выделенной ему, и в сопровождении своего телохранителя направился в царскую сокровищницу. - Какое копье, вы сказали, нужно? - Копье Куруша, ты что, оглох, Розбех? Я тебе уже в третий раз сказал, - сердито проговорил Атропат. - Ах, это! - протянул хранитель сокровищницы. - Сожалею, но без особого повеления царя ни один предмет не может покинуть хранилище. - Тебе нужно повеление, чтобы отдать копье? Что ж, я не буду выносить его за пределы хранилища. Только взгляну на него, вот и все!

Вступать в пререкания с почтенным при дворе вельможей было не на руку Розбеху. Поэтому он решил уступить ему. Долго он возился, якобы ища нужный предмет, наконец с наморщенным, недовольным лицом предстал перед сатрапом. В руке у него было копье Куруша, известное также под названием копье Арбака.

Он приблизился к Атропату, однако отказался вручить ему в руки оружие. - Это против правил. Вы можете посмотреть на него только в моих руках.

Сатрап не стал противиться, взглянул на наконечник и, улыбнувшись, обратился к работнику сокровищницы. - Все в порядке! Это оно! - Ну что, удовлетворили ваше любопытство? - Вот, возьми, тебе за труды, - вручив Розбеху два дарика*, поблагодарил сатрап. - Всего тебе доброго! - попрощался он с ним и вышел из сокровищницы. - Зачем вам понадобилось копье Арбака? осведомленный об этой священной для магов реликвии, поинтересовался Бахрам. - Империя скоро падет, - озабоченно ответил Атропат. - С чего это вы так решили? - не понял его телохранитель. - Это было не копье Арбака, а искусно сделанная подделка. - В самом деле? Но ведь вы сказали... - Вора нельзя пугать подозрениями. - А как же? Вы думаете... - Не думаю, а точно знаю. - А доказательство? - Лучшим доказательством преступления является язык преступника, - сформулировал сатрап Мидии. - Мне надо поговорить с царем.

______________ * Дарик - персидская золотая монета весом 8,4 г. Начала чеканиться при Дарии I.

Когда Дарию сообщили о желании Атропата встретиться с ним, царь пребывал в плохом настроении и отказал в аудиенции. Тогда сатрап велел сообщить царю, что из его сокровищницы пропало нечто значимое. - Что? Воры у меня во дворце? - возмущенно вскрикнул повелитель. - Атропат просит вашего разрешения допросить этого человека, - доложил секретарь Вахрамшад. Допрос? Если есть хоть малейшие подозрения, казните этого вора со всей его родней!

Вахрамшад донес сатрапу царский приказ и тот, возрадовавшись такому решению, с энтузиазмом принялся исполнять его. Розбех был удивлен появлением в хранилище царской стражи и еще больше побледнел, услыхав приказ о своем аресте. Добровольно, конечно, на допросе он ни в чем не сознался. Также все отрицал и при пытках. Когда пальцев, отрубаемых по одному палачами, на одной из рук допрашиваемого уже не стало, нервы его начали сдавать, но он по-прежнему молчал. - Не говорит окаянный! - сердито промолвил капитан тюремной охраны. - А может, он действительно ничего не крал? - с сомнением спросил он Атропата, дожидающегося признания в кабинете начальника тюрьмы. Капитан, если в одной комнате, где есть только одна мышка, пропадет кусок сыра, не нужно иметь гениальный ум, чтобы понять, куда пропал сыр.

До капитана охраны, большеголового здоровяка, не дошел смысл сказанного. - Так что, продолжать нам пытать его или нет? - Нет, отпустите его домой с богатыми дарами, да такими, чтобы ему на всю жизнь хватило. - В самом деле? А что мы скажем в таком случае начальству? - не понял тот язвительного высказывания сатрапа. - Вот балда! - повысил тот голос, ударив кулаком о стол. - Конечно же, продолжайте его пытать! И добейтесь у него не только признания в содеянном, но главное - узнайте, кому он отдал копье. Стоит ли из-за одного копья так уродовать человека? - с непониманием развел руками капитан и направился было к двери, но сатрап остановил его. - Ты прав, бедняк и так остался без одной руки. Будет лучше и эффективнее пытать другого человека на его глазах и таким образом вырвать у него правдивый ответ. - Но кого нам забрать на пытки? - Пошли кого-нибудь домой к допрашиваемому и вели привести его старшего сына.

Капитан не стал допытываться о причине, побудившей сатрапа увидеть сына Розбеха. Приказ был исполнен, и уже через полчаса мальчик лет двенадцати стоял перед Атропатом в кабинете начальника тюрьмы.

Мужчина со вниманием начал разглядывать его. Черные кудри, белоснежная кожа, карие глаза и правильные черты лица, и ко всему прочему природная застенчивость мальчика подчеркивала его красоту. Он был одет аккуратно и скромно. От волнения он сжимал себе пальцы рук и, опустив глаза, уставился на каменный пол. - Милый мальчик, - проговорил сатрап, пожалев, что роль мучителя досталась именно ему. Однако государственные дела были намного важнее мягкосердечного порыва добродетели. - Как тебя зовут? - Хайм, - все также не поднимая глаз, смущенно отозвался он. - Сколько тебе лет? Двенадцать, господин. - Хайм, кем ты хочешь стать, когда вырастешь? - Хочу закончить дибирестан* и быть дибиром "Великого царя". - Неплохие амбиции. Ты наверняка получил хороший фраханг**. Скажи мне, Хайм, хорошо ли брать что-либо у чужого человека без разрешения? - Нет, господин. Это называется кражей, а тот, кто совершил такой поступок, вором. - Верно, мальчик. А знаешь ли ты, что ждет того, кто совершит кражу? - Да. Ему отрубят руку. - А если вор присвоил себе нечто очень важное, принадлежащее самому царю?

______________ * Дибирестан - школа для писцов. ** Фраханг - воспитание (перс.).

Хайм от природы был неглупым мальчиком, и понял, что речь идет об его отце. На заданный вопрос он не дал ответа, а лишь побледнев, грустно вздохнул. - Смышленый, нечего сказать. Так вот, Хайм, я не хотел бы при тебе чернить твоего отца, но он совершил необдуманный поступок, и его за это следует наказать, причем наказание будет суровым... - Атропат преднамеренно выдержал паузу. - Но если ты выполнишь мою просьбу, то отца твоего, возможно, и пощадят.

Мальчик, долее не выдержав треволнения, со слезами бросился к ногам сатрапа. - Я сделаю все, что вы скажете, только молю вас, не убивайте отца.... требуйте от меня, что угодно.... я все исполню....

Атропат растрогался от этой сцены. - Встань, мальчик, - положив руки ему на плечи, велел он. - Я знал, что ты окажешься разумнее отца.... Сейчас тебя отведут к нему. Передай ему, что его оставят в живых, если он назовет имя того, кому вручил краденый предмет. Ты понял мое поручение? - Да-да, я все понял, - вытирая слезы и всхлипывая, проговорил Хайм. - Тогда ступай с этим мужчиной, он отведет тебя в нужное место.

Мальчик послушно зашагал к двери. - Хайм, - позвал сатрап, и тот обернулся, - помни, жизнь твоего отца будет зависеть от его правдивого ответа.

Подросток понятливо кивнул и вышел из комнаты. - Капитан! Можно вас на два слова, - попросил Атропат, и тот, велев мальчику ждать его в коридоре, закрыл за собой дверь. - Жаль, конечно, увечить мальчугана, но если Розбех все так же будет отнекиваться, отрубите его сыну уши, нос, губы и язык. Этот способ всегда давал хороший результат. Вам все ясно? - переспросил сатрап, зная, насколько тупоголовым тот был. - Так точно! Изувечить мальчика в случае молчания допрашиваемого, - подтвердил капитан приказ и покинул помещение.

Хайм залился слезами, когда увидел отца всего в крови, бледного, даже немного почерневшего, то ли от досады из-за содеянного, то ли от телесных мук. - Хайм! - вскрикнул хранитель царской сокровищницы, увидав сына на пороге тюремной камеры пыток. - Отец! - прильнул мальчик к родителю, но ловкая и быстрая рука капитана воспрепятствовала их объятию. - Что вы задумали? Я ведь сказал, что ничего не брал! - нервно повысил голос подозреваемый. - Вот это мы и пытаемся выяснить. Куда пропал сыр, то есть копье, - поправил себя глуповатый капитан. - Отец, прошу вас, скажите им, кому вы отдали это злосчастное сокровище,- со слезами и мольбой обратился мальчик к родителю. - Кто тебе сказал, что я что-то украл?! - возмущенно спросил Розбех. - Я знаю, вы поступили неправильно, но все можно исправить, так, по крайней мере, сказал мне тот господин в комнате начальника. - Тебя ввели в заблуждение, сынок. Я ничего не брал из царской сокровищницы и мне не в чем сознаваться. - Значит, ничего не брал? - злобно оскалился капитан охраны. - Сейчас мы все выясним. - Он подтолкнул мальчика к человеку, исполнявшему обязанности палача. - Отрубите ему уши, нос, губы и язык. - Вы не посмеете сделать это! - с замиранием сердца закричал родитель. - Не сомневайся, мы так и поступим, - грубо отрезал палач, и подобрал со стола, где лежали орудия пытки, острый меч. - Нет! Руби тупым топором! Так будет больнее, - приказал капитан.

Двое помощников палача привязали мальчика к железному стулу. Несчастный извивался и умолял отпустить его, но мучители не внимали его словам. Когда палач приблизил топор к уху Хайма, присматриваясь, куда будет лучше ударить, мальчик, не выдержав, завопил. Крики его эхом пронеслись не только по тюремному коридору, но и отзвуком отдались в сердце родителя. - Н-е-т! - в ужасе закричал Розбех. - Не трогайте его! Не увечьте моего сына. Я все скажу, во всем признаюсь... - Арасту*? - переспросил Атропат у капитана охраны, подумав, что ослышался. - Арасту? - получив утвердительный ответ, в негодовании повторил тот. - Я так и знал, - чуть слышно молвил он.

______________ * Арасту - персидская передача имени Аристотель.

"Теперь понятно, почему Искандер непобедим, - подумал Атропат. Наверняка этот ученый муж передал копье своему ученику. Конечно, сам он воспользоваться им не мог. Этот предатель уж точно передал ему и условия владения копьем... Кшарт, кшатра, кшаятия... Возможно, именно в благодарность за копье Арбака, Искандер отстроил родной город своего учителя*..."

______________ * Придя к власти, Александр отстроил Статир, родной город Аристотеля, разрушенный Филиппом в войне с Афинами. Спустя год после начала похода Александра в Азию ученый переехал в Афины.

Мысли сатрапа Мидии прервал вопрос капитана тюремной охраны. - Что нам делать с подозреваемым и его сыном? - Он уже не подозреваемый, а преступник, сознавшийся в содеянном. - Так что же нам делать с ними? - не понял капитан. - Казнить, олух! Что же еще? - И мальчика тоже? - Всю его семью! Всех близких! - Всех? И женщин? - Женщины Иудеи в мести своей более опасны, чем мужчины, поэтому никого не жалеть, ни стариков, ни детей! - Но что я скажу начальнику тюрьмы и царю? - Скажи, что исполнял свой долг по отношению к империи.

Узнав о пропавшем сокровище, Дарий был страшно взбешен. - Гнев Ахуры! Предатели у меня во дворце! Измена! Измена избраннику Мазды! Я обречен! Мы обречены! Империя обречена! - Все не так уж плохо, государь, - проговорил Атропат, но слова его оказались несвоевременными. - Не так уж плохо? прогремел царь. - И ты смеешь это говорить мне? Ты и подобные тебе карапаны-йату*, изготовившие оружие смерти, не достойны жизни и благ Ахуры. Ваше место в дузахе**, в обители Анхра-Манью! - Не стоит так горячиться, "царь царей", - не выдержав упреков, заступился Атропат за племя магов, к коему и сам принадлежал. - Рано вы проклинаете тех, кто может вам помочь. Нет уж! Я не стану связываться с дайвовским учением. Лучше побороть врага силой оружия, чем прибегать к помощи приверженцев Дахака. Я соберу новое войско - вдвое, втрое больше, чем прежнее, и раздавлю гордыню этого наглого мальчишки. - Но милостивый повелитель, откуда мы наберем столько воинов? растерянно спросил визирь Набарзан. - Разве в моей империи не осталось мужчин, способных держать оружие? - вознегодовал Дарий. - Многие из них изувечены, некоторые в плену, и еще больше погибло, - осведомил визирь. Если здесь никого не осталось, наберите людей из Верхней Мидии. - Верхней? Но ведь тамошние племена не входят в вашу империю, государь, - озабоченно развел руками Набарзан. - Предоставьте решить этот вопрос Атропату. У него хорошо подвешен язык, и голова, как он уже доказал, есть на плечах. Пусть он сам сколотит мне войско, да такое, чтобы никакие дайвовские штучки не смогли бы его разбить!

______________ * Карапаны-йату - жрецы-колдуны (авест.). ** Дузах - ад (перс.).

Г л а в а 28

ТИШТРИЙ-ОННЕС

Иди ко мне с рассветными часами

Или с вечерней тенью приходи. С ночными и с дневными

небесами, Подобно сновиденью, приходи. Порывом ветра,

яростным кипеньем Весенних гроз

иди ко мне, иди! По звездам, как по

каменным ступеням,

По Млечному Пути

ко мне иди! "Иди ко

мне". Наби Хазри - Бог

неба и земли - Асман и

Зам, боги солнца и луны

Хвар и Мах, божества

ветра - Вата и Вайу,

все они созданы

Ахура-Маздой во благо

человека и во имя борьбы

его с миром зла и

владыкой тьмы

Анхра-Манью, - закончил

этими словами свою

проповедь херпат,

слушателями которого были

дети подросткового

возраста. По окончании

своей назидательной речи

зороастрийский

священнослужитель как

всегда спросил

присутствующих об

имеющихся у них

вопросах. - Когда

прилетает Тиштрий?

спросила девушка с

золотисто-оранжевыми

волосами, сидящая на

циновке у прохода в

комнату. - Тиштрий

приближается к морю

Ворукаша* каждый год. И в

образе великолепного

белого жеребца вступает в

единоборство с Апаоша,

демоном засухи, в виде

другого жеребца

черного, паршивого и

уродливого. Три дня и три

ночи они вдвоем борются,

и если Апаоша победит

блестящего и славного

Тиштрия, то на землях

арийцев наступает

страшная засуха. Когда же

ашаваны, его зовущие, имя

будут молитвой почитать,

то сила его приумножится

в десятки раз, и он

одолеет Апаошу. И тогда в

стране ариев прекратится

засуха, и плодородная

земля даст богатый

урожай. - А он всегда

выглядит как белый

конь? - снова задала

вопрос та же девица.

______________ * Ворукаша - авестийское название Каспийского моря.

Херпат ответил строками из Авесты:

Сперва ночей десяток

Блестящий, славный Тиштрий,

В сиянии летящий,

Вид принимает Мужа

Пятнадцати годов,

Со светлыми глазами,

Высокого и властного,

Могучего, искусного.

Потом ночей десяток

Быка вид принимает

С рогами золотыми.

Еще ночей десяток

Коня вид принимает

Прекрасного и белого,

С ушами золотыми

И с золотой уздой.

- Какое место занимает Тиштрия среди других звезд? - спросила

рыжеволосая слушательница. - Бессмертное божество Тиштрий создан

Ахурой, чтобы быть главой и надзирателем всех прочих звезд. - А если

человек вдруг повстречает Тиштрия, что ему следует делать?..

Гюлистан, ты с таким интересом задаешь вопросы о Тиштрие, словно уже

повстречала его, - сказал один из подростков, и все рассмеялись на

его замечание.

Зуммуриада с сердитым видом поднялась на ноги и ничего не ответив покинула комнату. - Странная какая-то девушка, - глядя ей вслед, высказал свои мысли вслух пожилой херпат. - Скорее тронутая, - заключил тот же ехидный мальчик и заслужил упрек священнослужителя. - Негоже так думать и отзываться о людях. Злая мысль порождает злое слово, а за недобрые слова и мысли всем нам в назначенный час придется ответить перед всеслышащим Митрой.

Оставив городскую крепость, Зуммуриада направилась к побережью. Она достигла того места, где полгода назад повстречала получеловека-полубожество со звезды Тиштрия. Тогда она была напугана и растерянна, и эти чувства помешали ей узнать незнакомца поближе. Преисполненная теми же чувствами, она не решилась прийти на встречу, назначенную ей. После долгих раздумий Зуммуриада пришла к выводу, что никакой угрозы от этого человека не исходило, и она обошлась с ним довольно грубо и бестактно. Решив исправить свою ошибку, девушка явилась к побережью в надежде повстречать здесь создание в блестящем и лучистом одеянии. Несколько часов сидела она на прибрежном камне, поглядывая то на море, то на почерневшее небо. Ночная мгла сменила дневную голубизну неба, и дальние светила озарили земную темень. Тщетно пыталась Зуммуриада разглядеть на небосводе дальнюю звезду Тиштрию, не зная, что в последний месяц весны и в начале лета ее совсем не видно.

Она уже собиралась уйти, когда подле себя услышала знакомый голос. Долго же ты добиралась сюда, Зуммуриада.

Девушка вздрогнула от неожиданности, но не испугалась. Рядом с ней стоял тот, появления кого она ожидала. Отойдя от него на шаг, она с любопытством и смущением оглядела его. Могучий рост, внешний облик, манера держаться и говорить, - все указывало на то, что он принадлежал не к этому миру, а являлся высшим созданием. Такого же мнения был и пришелец о Зуммуриаде. В ней было нечто, что отличало ее от остальных поселянок. Тиштрий, и ты все это время ждал меня? - Меня зовут Оннес, так, по крайней мере, знают меня на Шатре. Но если тебе приятно величать меня иначе, то я не буду против. А ждал я тебя довольно долго, но я прождал бы тебя еще больше, если бы был уверен, что ты придешь. - А где это на Шатре? Так называется твой дом? - Нет. Так называется небесное тело, отличное от того, на котором мы пребываем.

Девушка с непониманием взглянула на него. - Моя планета находится близ звезды, которую вы именуете Тиштрия. - Но ведь ее не видно рядом со звездой... - Она незаметна глазу потому, что слишком далека. - Теперь мне все ясно. И много таких, как ты, на той планете? - Намного больше, чем людей на Анарисе. - Анарис? А где это? - Так мы называем вашу планету. - А мы величаем ее Землей. - Ну что ж, разные цивилизации по-разному именуют одни и те же небесные тела.

Наступило молчание, которое прервал вопрос Зуммуриады. - А где ты живешь? Я имею в виду, пока ты здесь, где ты остаешься? - Вон там, - показал пришелец на водные просторы. - В море? Но ты ведь не рыба. - Нет, я живу не в самой воде, а под морским дном.

Собеседница удивленно приподняла бровь. - И как ты там дышишь? - Самым обычным образом. Если хочешь, я покажу тебе.... - Нет-нет, - отчего-то пугливо отпрянула она от него, - я ничего не хочу видеть. - Почему ты испугалась? Там нет ничего зловредного.... хотя ты права, подводное давление окажет неблагоприятное воздействие на твой организм. Ведь люди намного слабее, чем суликийцы. - Суликийцы? - Да, это разумные существа, населяющие Шатру... - речь его осталась недосказанной, так как невдалеке от места, где они находились, показалась чья-то темная фигура. - Зуммуриада! - донесся до них голос мужчины. - Это Феридун! Тебе нужно... скрыться... - последнее слово она произнесла в растерянности.

Ее новый знакомый, только что пребывавший возле нее, куда-то исчез, стоило ей только отвернуться. Она посмотрела по сторонам, но Тиштрия нигде не было. - Странно, - произнесла она вполголоса. - Неужто мне все это привиделось? - простояв с минуту в замешательстве, она зашагала навстречу своему покровителю. - Где ты была все это время? Я обыскался тебя. - Я гуляла по набережной. - Я тебе и прежде говорил, что мне не нравятся твои отлучки из дома. Молодой девушке не следует прогуливаться одной, да еще вдали от дома. - Дома? И где же он, мой дом? - с тоскою спросила та.

Такое меланхоличное настроение подопечной раздражило дастура. Он не любил говорить о прошлом и еще больше сердился из-за нескончаемых вопросов Зуммуриады о ее родном доме. Тайна ее рождения была неведома ему, а Феридун был из тех людей, что любят все и всегда знать в своей жизни. - Твой дом там же, где и мой, - сухо ответил он. - Как часто мы заблуждаемся и еще больше унижаем свое достоинство, упорствуя в незнании.

Феридун бросил на нее холодный взгляд. - Если ты столь умна, тогда отчего же на протяжении стольких лет задаешь мне один и тот же вопрос? Мудрый не тот, кто себя мудрым считает, а тот, кто свою мудрость проявляет. Я же никогда не ставила себе на голову венец первозданного ума. - Но и почета скромницы ты также не удостаивалась, - не преминул подметить тот.

Зуммуриада ничего не ответила на шпильку. Ей не хотелось вступать в словесные распри со своим благодетелем. И, кроме того, мысли юной особы были поглощены встречей на берегу.

Ту ночь она провела в бессонных думах. Мыслями ее овладел образ молодого красавца, удивительного, причудливого и загадочного. После очередной встречи она начала сомневаться в правильности своего решения свидеться с ним. В нем было столько таинственного и сверхъестественного, что даже его познания наводили страх. Но смелая душой девушка никогда не сторонилась мистических знаний. Она и сама являлась посвященной в мистерии, так отчего ей надо было избегать такого разумного пришельца? Подавив в себе внезапную вспышку сомнений, она твердо решила следовать страстному желанию познаний и выведать у пришельца информацию, чуждую для обитателей Земли.

Следующим вечером она вновь отправилась на место встречи. В этот раз ей не пришлось долго ждать. Молодой красавец, как и в прежних встречах, появился откуда-то неожиданно, возникнув из полутьмы. - Почему я никогда не могу увидеть твоего прихода? - удивленно спросила Зуммуриада. - Я очень внимательно смотрю на морские просторы, но все напрасно. - Это потому, что я не приплываю, а прилетаю на берег. - Зарею прилетает путями отдаленными, пораженная услышанным, процитировала она строки из Тиштр-яшта. - Значит, у тебя есть крылья? - Сейчас нет, но когда я принимаю облик птицы, то бывают. - Облик птицы? - воскликнула та восхищенно. - А ты можешь показать мне, как ты это делаешь?

Оннес пришел в замешательство от просьбы девушки. - Ну, не знаю, - с сомнением промолвил он, вспомнив об уставе.

"Стоит ли ей показывать это?" - подумал он.

Его решению способствовало обидчивое выражение лица Зуммуриады. Ладно, я покажу тебе... - Как только он произнес эти слова, контуры его тела расплылись, уменьшились и спустя доли секунды он принял желаемый облик.

Зуммуриада с расширенными от удивления глазами смотрела на морскую птицу, возникшую на месте человекоподобного существа. Чайка, подлетев поближе к девушке, со вниманием посмотрела на нее. - Ну, как? Теперь ты довольна? - Невероятно! Но ведь птицы не говорят человеческим голосом?

Оннес вернул себе прежнюю внешность. - Мы общаемся с помощью передачи мыслей, поэтому языковых барьеров для нас не существует, вне зависимости даже от принятого внешнего вида.

И только сейчас, когда он находился к ней намного ближе, чем при предыдущих встречах, она заметила, что губы пришельца при разговоре не шевелились. Это открытие стало подтверждением его слов. - А меня ты можешь научить точно такому же превращению?

Оннес улыбнулся на просьбу, и его лицо стало выглядеть еще более красивым. - Сожалею, но людям эти способности не даны. Они не умеют превращать свою плоть в нематериальную субстанцию, а потом по желанию обретать другую материальную оболочку. - Заметив задумчивое лицо собеседницы, он спросил: - Я слишком сложно изъяснился? - Нет, мне все ясно, и я сожалею, что не в силах обрести такие умения. Но и я не бессильна, многозначительно проговорила она. - Верно, твои чары могут любому смертному вскружить голову, - не упомянув о своей слабости, ограничился он определением более узкого круга поклонников. - Я не это имела в виду, обиженно ответила Зуммуриада. - Впрочем, какая тебе разница, в чем заключается моя сила? - Я обидел тебя? - почувствовав в ее голосе гневливые нотки, спросил он. - Прости, я не хотел. Просто пришло на ум, я не нарочно.... - Не стоит так волноваться и оправдываться. Я не из тех девушек, которые обижаются по каждому пустяковому поводу. Но впредь запомни, если ты желаешь продолжить наши встречи, то будь добр такого рода мысли держать при себе.

Минуло три месяца. Пришелец и жительница Земли по-прежнему встречались в вечерние часы. Она с неутолимой жаждой слушала рассказы Оннеса о жителях далекой планеты. Он говорил о технологическом прогрессе своего мира и об исследованиях, для которых был прислан на эту планету. Зуммуриада, узнав о причинах его прилета, очень удивилась. - А разве ты не прилетел сюда сразиться с Апаошей, демоном засухи, являющимся в виде облезлого черного жеребца? - спросила она. - Не знаю я никакого Апаошу. Это, наверное, придумали сами люди, для того, чтобы интерпретировать исчезновение Войры на небосводе, и связали это явление с прогнозом погоды на летний сезон. Но никакого черного жеребца и в помине нет. - Значит, и ты не прилетаешь к морю, приняв облик белого коня с золотыми ушами? - Зуммуриада, ты поражаешь меня своими причудами. Какой еще белый конь, да к тому же с золотыми ушами? Не спорю, при желании я могу принять облик этого существа, но я прилетел сюда не для борьбы с демоном засухи. Все это выдумки здешних жителей для того, чтобы приравнять наши летательные межзвездные корабли каким-то мифическим животным и несуществующим событиям. - Так значит, все это неправда? - задумчиво произнесла слушательница. - Прав был Феридун, когда наказывал мне не слушать проповеди херпата. - А кто такой этот Феридун? - с интересом обратился к ней Оннес. - Это человек, в доме которого я живу. Твой родитель? - Нет, всего лишь покровитель. - А отчего ты не живешь со своими родителями? Ведь по имеющимся у меня сведениям поселенцы Анариса живут совместно с теми, с кем имеют близкие кровные связи. - Верно. Но тот, кто не имеет родных, вынужден жить один или же искать приюта и защиты у чужих. - И этот человек, о котором ты говоришь, выходит, не связан с тобой кровными узами? - Нет. Он мне чужой, хотя и старается быть обходительным и добрым, и все же... - Если у него тебе плохо, почему же ты не переедешь жить к своим родным? - Мне у него неплохо, совсем наоборот, даже лучше, чем у Мазареса в доме. - А это кто? - Еще один такой же благодетель. - И тоже чужой? - Собеседница утвердительно кивнула на вопрос. - Но почему ты все время живешь у чужих людей? - Потому что у меня нет родных. - Как это нет? Совсем никого? - Нет, ни единой души на всей Земле. - Но такого не бывает. Значит, я первая, кому выпала честь быть одинокой, - иронично подметила девица. - Но родители у тебя, в конце концов, когда-то были. - Естественно, только кто знает, где они сейчас... хотя... - Зуммуриада умолкла, вспомнив об одной давно знакомой ей личности, которой, как она полагала, была известна тайна ее рождения. - Есть правда некто, кто ведает об этом, но он немой и я не могу узнать от него ничего путного. - Если проблема лишь в этом, сведи нас вместе, и я силой разума постараюсь узнать у него необходимую тебе информацию. - Ты действительно способен на это? - Без проблем! - Великолепно! Тогда приходи сюда завтра на рассвете, возможно, вы и встретитесь.

Зуммуриаде повезло. На следующее утро С-тир действительно явился к ней на встречу. Он как всегда был веселым и радостным. Стремился своей игрой на агире развеселить и Зуммуриаду. - Почему ты так давно не приходил? обиженно спросила девушка.

Он, отреагировав на вопрос улыбкой, поманил ее рукой и посадил к себе на колено. Пригладил рыжие пряди волос племянницы, выбившиеся из-под налобного ободка, и ответил на ее вопрос нечленораздельным словом, но та, ничего не поняв, вопросительно взглянула на него. Тогда он медленно провел рукой по воздуху, словно очерчивая большое пространство. - Ты путешествовал? - предположила она, и тот утвердительно кивнул. - Знаешь, когда тебя здесь не было, я познакомилась с одним очень интересным человеком, впрочем, его и человеком-то не назовешь, - усмехнулась она и приметила на лице С-тира тревогу. - Ты не волнуйся... Он не такой, как все, но довольно-таки миловидный.... Нет-нет, не лучше тебя, - заметив недовольство старого друга, поспешила она исправить свое восторженное описание Оннеса. - Но ты и сам его увидишь скоро. Я велела ему прийти сегодня. Нет, не смотри на меня такими недовольными глазами, он очень-очень добрый, и ни тебе, ни мне не стоит остерегаться его.

С-тир погрустнел, услышав такие лестные слова о другом лице. Он удрученно вздохнул и поникнул плечами. - Милый Фираван, - обхватив его лицо руками, проговорила девушка, - почему ты так загрустил? Или ты подумал, что я брошу тебя, моего старого и верного друга, из-за какого-то пришельца с другой планеты?

С-тир изменился в лице, услышав слова племянницы, но не успел он выразить свое недовольство, как его отвлекла внезапно прилетевшая на берег птица, обернувшаяся прекрасным творением в человеческом обличье.

Внезапная перемена встревожила и даже напугала козлоногое существо. Зуммуриада же совсем наоборот была обрадована этому превращению. Оставив своего старого друга, она зашагала навстречу Оннесу. - Это и есть тот, о ком ты говорила? - с изумлением взирая на С-тира, спросил ученый. - Но ведь он не человек! - воскликнул он, заметив телосложение незнакомца. - Он же житель планеты Паниотида.... Остерегайся его, Зуммуриада!

Оннес хотел было защитить свою возлюбленную, но тут вмешался С-тир, не позволивший высказаться племяннице. Он топнул копытом и, рассвирепев, закачал бородатой головой. В следующий миг он применил свой проверенный метод защиты и атаки. Захотел наслать на чужака глубокий сон, но Оннес, разгадав его замысел, опередил С-тира. Он перевоплотился и принял внешность своего противника. Воспользовавшись растерянностью недруга, применил тот же эффективный метод против самого С-тира. Козлоногий, не ожидавший такого поворота событий, был застигнут врасплох. Тяжелый сон, посланный Оннесом, сбил его с ног и вызвал негодование у Зуммуриады. - Милый Фираван! Что с тобой? - бросилась она к козлоногому и с волнением взяла его за руку. - Он не отвечает! - в ужасе вскрикнула она. - Что ты с ним сделал? - Не волнуйся, он всего лишь спит, - приняв свой собственный облик, отозвался пришелец. Зачем ты так поступил с ним? - Я же сказал, что он всего лишь спит. Ничего серьезного с ним не произошло. И, кроме того, он первым проявил агрессию, я только защищал тебя.

Девушка метнула на него взгляд, полный негодования. - Кто дал тебе право считать себя моим заступником?! - Но Зуммуриада, он ведь житель Паниотиды и от него можно ждать только неприятностей. - Их можно ждать от тебя, но только не от моего друга Фиравана. - Совсем недавно ты и меня считала другом!

Девушка отвела от него глаза, тем самым выражая свое недовольство и нежелание больше общаться с ним. Оннес смог это понять, даже не прибегая к возможностям своего феноменального разума. Все выражали глаза девицы. Уходи! Улетай отсюда и больше не появляйся в моей жизни! Я не желаю больше видеть тебя здесь, отправляйся в свое море!

Оннес, рассерженный таким обращением с ним, резко повернулся и, приняв внешность морской птицы, улетел оттуда.

Г л а в а 29

ТИР. ИЮЛЬ 332 ГОДА ДО Н. Э. А сзади делает прыжок Сатир со всех козлиных ног. Он, словно серна, сухопар, Проворен, жилист и поджар. Он дышит воздухом высот, Глядит, как человек живет, И презирает быт долин, Детей, и женщин, и мужчин.

Они во тьму погружены,

А он посмотрит с крутизны

И видит - мир

пред ним открыт

И весь ему

принадлежит. "Фауст" Гете

После победы при Иссе все финикийские города были вынуждены сдаться на милость победителя. Македонский царь проявил снисходительность и утвердил всех местных князей на свои же места, за исключением сатрапа Сидона, который был явным сторонником персов. С изъявлением покорности к Александру также явились и цари Кипра. Исключением стал мощный и блистательный город Тир, жители которого пожелали придерживаться нейтралитета и заключить союз с македонским завоевателем.

Этот финикийский город, расположенный на острове, был малодоступен сухопутным войскам, да к тому же обладал мощным флотом.

После битвы при Иссе Афины оставили идею выхода из Союза, Спарта же по-прежнему желала продолжать войну. Однако решающая битва на суше и натиск завоевателя на финикийские города заставили эскадры Финикии и Кипра выйти из состава персидского флота и вернуться домой. Война на Эгейском море, таким образом, завершилась.

Морские силы Тира устремились на выручку к жителям родного города, но сила их ослабела, когда на сторону Александра перешли финикийская и кипрская флотилии. Для завоевания Египта македонскому царю требовалось безоговорочное подчинение Финикии, и препятствием на его пути стоял стратегически важный остров с городом Тир. С января 332 года македоняне начали строить дамбу, чтобы захватить этот неприступный город. Но весной того же года отважным жителям этого города удалось разрушить ее и сжечь осадные машины противника. По прибытии флота Александр начал обдумывать вариант атаки на город со стороны моря. Этот город в его глазах выглядел не только как стратегически важный пункт, но также у него были и другие планы относительно Тира. Считая себя потомком Геракла, он желал принести жертву своему далекому предку. На самом деле основателем Тира являлся финикийский бог Мелькарт, которому приписывались подвиги, подобные Геракловым. По этой причине его и ассоциировали с греческим полубогом. Таким образом, завоевание и владение этим городом Александр считал в некотором роде своим долгом перед предком.

Семимесячная осада не принесла никаких успехов, и македоняне уже начали падать духом, когда их царственному полководцу явилась помощь от необычного существа. Поздней ночью, когда в лагере македонян наступило сонное затишье, Александр в раздумье сидел на своем ложе, обдумывая дальнейший план действий. Внезапно за пределами его палатки донесся странный и непонятный шум, который привлек его внимание. - Певкест, что это было? - спросил он у одного из часовых, выставленных у входа в его палатку. Однако охранник не дал ответа. - Певкест, ты меня слышишь? Ты что, уснул? Лимней! Одерни своего товарища-соню. Он все еще спит? Лимней! - Ему вновь ответила тишина. - Да что это со всеми вами! - возмутился царь. Накинув на плечи плащ, направился к проходу и очень удивился, увидев охранников распростертыми на земле.

Первое, что пришло ему на ум, - это измена. Заговор! Александр тотчас вернулся в палатку и, схватив свой меч, выбрался наружу. Оглянулся по сторонам и, никого не заметив поблизости, наклонился к охранникам. Но ран на них не было. Воины просто крепко спали. - Странно! - произнес он. - Не могли же они уснуть одновременно.

И тут внезапно перед его глазами промелькнула чья-то тень. Базилевс заострил внимание и в ночной полутьме разглядел бородатое существо с человеческой фигурой, покрытой частично шерстью, с козлиными копытами и мелкими рогами.

Эллины знали его как Пана, бога всей природы, и Александр был изумлен, увидав его. Еще только прошлой ночью ему привиделся Геракл, протягивающий ему руку со стены Тира и зовущий к себе. Нынче же появление Пана царю показалось знамением, и он последовал за ним, чтобы узнать о причинах, приведших его туда.

Но козлоногий не ответил на вопросы царя и, издалека заигрывая с ним, увертывался и убегал. И тогда царь решил попытаться схватить его. Полубожество привело его к источнику, находившемуся невдалеке от лагеря. Долго ты будешь меня гонять? - сердито спросил правитель.

Но, осознав, что недовольствами и угрозами он не сможет поймать божество, принялся уговаривать его. Наконец, после долгой погони, Пан позволил себя поймать. - Ты принес мне весть от богов?

Козлоногий шлепнул рукой по воде, затем сложил руки и приложил к щеке, сделав вид, будто готовится уснуть, и напоследок указал рукой в направлении моря. Александр повернулся, чтобы взглянуть на указываемую божеством местность, и узрел отдаленные стены города Тир. Когда он вернул свой взгляд к источнику, то обнаружил исчезновение козлобородого существа. Сколько царь ни искал его, но больше ему не удалось встретиться с Паном.

Вернувшись в лагерь, он поутру рассказал о случившемся прорицателям, представив происшедшее как сновидение. Надо сказать, что Александр всегда покровительствовал прорицателям и верил в знамения и гадания. Он был чрезвычайно суеверным человеком, как, впрочем, и многие люди того времени. Сон его был истолкован вот каким образом. Бога Пана эллины также именовали сатиром, существом, входившим в свиту Диониса. Разделив слово сатир на две части: "Са" - твой и "Тир", они предрекли царю скорейшее завоевание этого города. В тот же день прорицатель Аристандр, который пользовался почетом у царя, заклал жертву и, рассмотрев ее внутренности, объявил, что город будет взят еще в этом месяце. Его прорицание было несерьезно воспринято воинами, так как шел последний день месяца, и тогда Александр, видя затруднительное положение прорицателя, приказал считать этот день не тридцатым, а двадцать восьмым.

Царь же по-своему истолковал послание божества. Источником, по его представлению, являлось море, всплеском - морская стихия, а сонный вид Пана мог иметь двоякое значение: то ли на море должен был наступить штиль, то ли напасть на город необходимо было в ночное время. Не зная, что именно старался высказать жестами козлоногий, Александр решил воспользоваться обоими вариантами предположения.

Приняв на себя руководство флотом, состоящим из двухсот тиер*, Александр начал битву, командуя правым флангом. Самоуверенность македонского царя не понравилась опытным флотоводцам, но он и тут одержал успех. Он знал, что тирийцы не рискнут пойти на открытый бой и воспользуются ночным затишьем, чтобы застать врага врасплох. И когда защитники Тира предприняли такой шаг, то они были очень удивлены, встретив боевую готовность неприятеля. Контратакой Александр вырвал победу и загнал флот тирийцев в гавань, откуда они больше не отважились выйти в море. Следующий день оказался благоприятным для смелого замысла македонского завоевателя. Штиль на море помог осуществить вторую часть атаки. На воду были опущены плоты, на которых к городским стенам были подвезены тараны, башни и снаряды. Под мощным ударом таранов защитные сооружения города не выдержали и рухнули. Базилевс первым высадился на остров в том месте, где рухнула стена, и, возглавляя свои лучшие войска, он устремился в город. Еще во время осады часть женщин и детей была переправлена в Карфаген. После падения обороны города завоеватели сурово обошлись с его жителями. Женщин и детей продали в рабство, а способных носить оружие распяли на крестах, поставленных вдоль всего побережья. Помилованы были лишь царь и карфагенские посланники, нашедшие убежище в святилище Мелькарта.

______________ * Экипаж тиеры состоял из 170 человек, 20 матросов для парусов, 16 офицеров и 12 воинов.

Триумфальная победа завершилась триумфом жестокости. Семимесячная осада Тира повысила престиж Александра на востоке. Однако в этот раз он не стал разрушать город, подобно Фивам, а заселил его жителями окрестных земель. Таким образом, исполнилось знамение, явившееся царю. Он захватил неприступный город с моря. Первое сражение прошло ночью, а второе и решающее - во время штиля на море, - как и предвещал Пан.

* * *

- Он разрушил наш город, умертвил и лишил свободы подвластных

нам людей и продолжает творить зло и сеять смуту на всем Анарисе, и

вы еще говорите, что нет причин для беспокойства? - возмущенно

высказался Сатиовас, правитель Шатры. Его недовольство было обращено

к Сэбе, повелителю Кармала. - Разве вы не отдали эту планету на наше

усмотрение? - Всего лишь для ее тщательного изучения, но не затем,

чтобы считать ее собственным владением. - Как бы то ни было, для

проведения научных работ требуется стабильное мирное положение на

планете, а мы, куда бы ни вступили, везде встречаем военные промыслы

вашего посредника. - Не мы надоумили его вступать в распри. - Если вы

не в силах руководить вашим посредником, избавьтесь в таком случае от

него, - предложил глава суликийцев. - В наши планы это не входит,

возразил Сэба. - Тогда найдите, наконец, управу на него, или же нам

придется прекратить всякие исследовательские работы и оставить

планету.

Мысль единого царства на Анарисе, главой которого надлежало стать посреднику Кармала, нравилась повелителю Сэбе, но методы, избранные завоевателем, были ему не по душе. Он желал построить опору своей империи на Анарисе, а изнурение своих собственных подданных противоречило своду законов Кармала. Виновником происходящего на той далекой и прекрасной планете Сэба видел не своего посредника, а правителя Баалука, несвоевременно вмешавшегося в процесс развития живого существа. Генетический код, разрушенный Э-тором, стал причиной возникновения в посреднике противоречивых мыслей и чувств. В нем боролись два начала - дух созидания и стремление к разрушению. Конечно же, он замечал свои достоинства, и старался искоренить недостатки, сознавал и то, что ход его мыслей отличался от мышления других людей, но истинную природу происходящего с ним этот поселенец Анариса не мог познать.

Для того, чтобы исправить положение на подвластной планете, Сэба решил обратиться к посреднику посредством информаторов. Этот метод был более быстрым и всегда эффективным.

Г л а в а 30

ЕГИПЕТ. НОЯБРЬ 332 ГОДА ДО Н. Э.

Я спрячусь среди вас, о вы, звезды, которые неуничтожимы.

Моя бровь подобна брови Ра. Мое лицо открыто.

Моя сердечная мышца - на его престоле, я знаю, как

произносить магические слова.

Поистине, я есмь сам Ра.

Древнеегипетская "Книга Мертвых"

Еще во время осады Тира македонский царь организовал карательную экспедицию на племя кабилов, обитавших в Антиливане, не прекращавших своих набегов с гор.

После завоевания стратегически важного финикийского города Александр, получив подкрепление - греческих наемников, двинулся в Кемт - Египет.

Следующим осажденным городом-крепостью стала Газа, оказавшая сопротивление македонянам. Газа являлась самым большим городом Сирии, важным пунктом караванной торговли между Месопотамией и Египтом, Южной Аравией и Средиземным морем. Организатором сопротивления был перс Батис, ярый сторонник Дария. Смелый и отважный сподвижник "Великого царя" командовал арабами, - прекрасно обученными сынами пустыни.

Загрузка...