ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

— Женщины, конечно, шумные сучки, не так ли? — Дюк усмехнулся.

Эрик так и остался сидеть за рулём. Они припарковались на старой заброшенной лесовозной дороге, рассчитывая переждать жару; полиция, вероятно, даже не знала, что эта дорога существует. Это, однако, давало им время, а Дюк Беллукси никогда не терял времени даром.

Девушка кричала и кричала.

Она потеряла сознание после того, как Дюк снёс голову её парню, но очень быстро пришла в себя, когда Дюк оторвал один из её длинных блестящих накрашенных ногтей плоскогубцами, которые нашёл в ящике с инструментами. Она очнулась, крича.

— Сладко спалось? — спросил Дюк и начал срывать с неё скудную одежду.

Однако, какой бы мелкой она ни была, она выдвинула серьёзное возражение против планов Дюка, царапая, шлёпая, пытаясь укусить, так что Дюк пару раз ударил её по голове пустой бутылкой из-под пива, чтобы лишить её бодрости. К этому времени Эрик понял, что попытки вмешаться бесполезны — всё оружие было за Дюком. Теперь всё, что могла сделать девушка, это сопеть и немного ёрзать. Дюк уложил её прямо на мёртвого парня и тут же начал насиловать.

— Как тебе постель, а, сладкая? — сказал он, посмеиваясь.

У Эрика не было никакого желания смотреть на это, но время от времени что-то — возможно, чувство вины — заставляло его бросить взгляд.

— О, да, о, да, — хрюкал Дюк.

Когда миссионерская поза потеряла свою прелесть, он перевернул её и начал насиловать снова. Она опять пришла в полное сознание, и её вырвало.

— О, дерьмо, девочка! — Дюк был недоволен, толкнув её. — Посмотри, что ты сделала! Облевала весь наш славный фургон!

Вскоре девушка снова начала кричать, так что Дюк дал ей ещё один удар бутылкой.

— Угомонись, сладкая, — посоветовал он, а потом рассмеялся.

Он прижал её лицо к промежности её мёртвого парня.

— Передай поцелуй своему милому от Дюка!

Затем он отдёрнул её голову назад за волосы, усиливая толчки. Эрик тупо смотрел в лобовое стекло.

«Так больше продолжаться не может», — стучала в голове одна только мысль.

Как только Дюк начинал действовать, он выходил из-под контроля. Он был на грани убийства, и в этом была вина Эрика. Он должен был сделать… что-то.

Он снова оглянулся. Remington и Webley лежали рядом с выступом заднего колеса.

«Я никак не могу добраться до них», — понял Эрик.

Ящик с вещами, который они вытащили из люнтвилльской полицейской машины, был доступен, но бесполезен. Всё, что в нём было, — это несколько коробок патронов для дробовика, несколько сигнальных ракет и бронежилет — ничего, что он мог бы использовать для борьбы с Дюком.

«Мне придётся убить его, — рассудил он. — Но я должен добраться до этого оружия».

— Ой, да брось, Дюк! — закричал он, увидев, что делает его напарник.

Дюк захрюкал, как свинья на ферме. Его оргазм был очевиден, он выплеснулся в воздух и на спину девушки, когда сам Дюк в тот момент медленно душил её кабелем от аккумулятора. Дюк вытерся её трусиками, смеясь.

— Спасибо, сладкая. Надеюсь, это было так же хорошо для тебя, как и для меня.

Эрик просто смотрел на этого монстра, которому он помог сбежать.

Он снова подумал:

«Да, мне придётся убить его».

— Эй, партнёр, у нас есть ещё такие Twinkies? — спросил Дюк.

* * *

Полицейский участок Локвуда представлял собой маленькую кирпичную пристройку к пожарной части на Пикман-авеню. Там было две камеры, кабинет шерифа Барда, из единственного окна которого открывался великолепный вид на мусорный бак на заднем дворе, и приёмная, где они хранили свои файлы и принадлежности.

Сержант Байрон поплёлся в кабинет. Он был молодым большим мускулистым парнем и хорошим копом. Теперь, однако, он выглядел бледным и чувствовал себя отвратительно.

— Где, чёрт возьми, ты был? — спросил Бард. — Мне не помешала бы помощь на блокпосту штата.

— Я был на 5F, помните? — Байрон сел, вздохнул. — Вы послали меня туда.

— Это было несколько часов назад.

— Проклятому судмедэксперту потребовалось так много времени, чтобы добраться туда. Пришлось охранять место происшествия и ждать. Если только вы не хотите, чтобы я оставил два приготовленных тела лежать в пикапе.

Бард поставил свой кофе.

— Что ты имеешь в виду… приготовленных?

— Они сгорели, шеф. Кто-то прикончил этих двух парней, облил их бензином и поджёг. Прямо на городской черте, за полями Кролла.

— Жители Локвуда?

— Нет, два парня с другой стороны линии. Гэри Лексингтон и Ли Мор, обоим по двадцать пять лет. Нет наличия судимостей, нет никаких проблем.

— Как они были убиты?

— Судмедэксперт ещё не знает. Глядя на них, таких обгоревших, трудно было что-либо сказать. Однако они были обнажены, одежда была наброшена после. Готовились к лучшей части вечеринки?

Бард посмотрел на него.

— Судмедэксперт сказал, что некоторые из их органов исчезли. Кто-то выпотрошил этих парней, а затем поджёг их. Готовы к бóльшему?

Бард кивнул, хотя думал, что у него уже есть по этому поводу хорошая идея.

— Головы парней были разбиты. Мозгов не оказалось.

Бард открыл свой пресловутый ящик шерифа полиции маленького городка. Он достал два стакана и бутылку Maker’s Mark. Он налил каждому по порции.

— Я знаю, что вы думаете то же, что и я, шеф. Разбиты головы. Мозги пропали. Это они.

Бард опустошил свой стакан, ухмыльнулся и кивнул. Но что он мог сказать? Что он мог ему сказать?

— Точно так же, как у некоторых из тел, которые мы обнаружили пять лет назад, когда Тарп их хоронил, — закончил Байрон.

Он опустошил свой стакан с Maker’s Mark и поставил его к другому.

* * *

— Как дела, мама? — спросила Энн.

Она последовала за матерью вверх по лестнице с массивными перилами. На стене лестничной площадки висело зеркало, которое всегда пугало её в детстве — ночью она поднималась по лестнице и обнаруживала, что её ждёт.

— Так чутко с твоей стороны спросить об этом, — ответила её мать.

«Началось», — подумала Энн.

— Это абсолютно поразительно, что ты сочла нужным посетить…

— Мама, пожалуйста. Я приехала сюда не ругаться.

— Я удивлена, что ты вообще приехала. Мы не получали от тебя вестей уже шесть месяцев — мы думали, что ты нас вообще списала со счетов.

— Чёрт возьми, мама. Просто перестань, а?

Головная боль уже разгоралась. Это происходило каждый раз; они будут рвать друг друга, пока ничего не останется. Прошло уже почти двадцать лет, и единственное, что связывало их постоянно, — это горечь и презрение.

— Я приехала сюда, чтобы увидеть папу, а не спорить с тобой.

— Хорошо, — сказала её мать. — Хорошо.

Дальше по коридору ещё один переулок воспоминаний.

— Я полагаю, ты засунешь голову, посмотришь на него, а затем снова отправишься на свою всегда важную работу в городе.

Энн почувствовала, как её ногти впиваются в ладонь.

— Всю следующую неделю я буду здесь.

— О, неделя, целая-целая неделя. Я полагаю, мы должны чувствовать себя привилегированными здесь, в скромном Локвуде, что блудная дочь удостоила нас целой недели своего ценного времени, чтобы провести её со своей семьёй, один из членов которой умирает.

Энн стиснула зубы. Её челюсть сжалась. «Нет, — подумала она. — Я не буду ругаться с ней, я… не буду… нет».

Они установили койку для лежачих больных в конце комнаты для гостей. Тени плясали на стенах; бледно-жёлтый свет лампы разрезал комнату клиньями. Из углового кресла поднялся толстяк в мешковатом костюме. Он был лысым сверху, с пучками волос цвета соли и перца, торчащими по бокам, как крылья, и с густой бородкой. Это был человек, который помог родиться Мелани в ту бурную ночь, и тот самый человек, который помог появиться на свет Энн через чрево её матери. Доктор Эшби Хейд.

Он тепло улыбнулся и протянул руку.

— Энн. Я так рад, что ты смогла приехать.

— Здравствуйте, доктор Хейд.

Но внимание Энн уже было привлечено к высокой кровати. Антисептические ароматы смешались с мускусом старого дома. Комната казалась удушающе тёплой. Перевёрнутые пакеты с жидкостью на подставке для внутривенного вливания к неподвижной форме на кровати.

Энн посмотрела на отца.

Вряд ли это было похоже на него. Видение раздавило её, как и ожидалось.

Лицо Джоша Славика похудело, а рот превратился в щель. Его глаза были закрыты, а одно предплечье было прикреплено к доске, иглы были воткнуты в голубые вены размером с дождевого червя.

— Боюсь, он на грани комы. Массивное кровоизлияние в мозг.

Энн чувствовала себя опустошённой, глядя вниз. Отец едва дышал; Энн пришлось сдерживать слёзы. Даже в самый худший момент или во время худших тирад её матери Джош Славик всегда находил для неё улыбку, простое ободрение, малейшую нотку надежды, чтобы помочь ей почувствовать себя лучше. Он отдал ей свою любовь, но что она дала ему взамен?

«Я бросила его», — ответила она.

— Он выглядит таким умиротворённым, — заметила её мать.

Энн отрезала:

— Господи Иисусе, мама! Ты говоришь так, как будто он уже мёртв! Он не умер! У тебя даже весь этот чёртов дом забит людьми, как будто это какое-то проклятое похоронное бюро!

Доктор Хейд сделал шаг назад. Лицо матери потемнело.

— Мы должны отвезти его в больницу, — продолжала Энн. — Он должен быть в отделении интенсивной терапии, а не лежать в этом душном склепе. Какую заботу он может получить здесь?

— Доктор Хейд вполне способен…

Энн закатила глаза.

— Доктор Хейд всего лишь врач общей практики из маленького городка. Он принимает роды и лечит больное горло, ради всего святого. Нам нужен невролог, нам нужна компьютерная томография и отделение интенсивной терапии. Мы сейчас же везём его в больницу.

— Я запрещаю, — сказала мать.

Вмешался доктор Хейд:

— Энн, чего ты не понимаешь, так это…

— Всё, что я понимаю, это то, что мой отец умирает, и никто ничего не делает по этому поводу! — Энн закричала на них обоих. — И если ты думаешь, что можешь запретить мне отвезти моего отца в приличную больницу, то тебе лучше подумать ещё раз. Ты можешь управлять этим нелепым отсталым городком, но ты не закон. Я пойду прямо к судье штата по наследственным делам и подам прошение об опекунстве. Суд назначит меня опекуном, и ты ничего не сможешь с этим поделать. Я могла бы даже…

— Почему бы тебе не подать на меня в суд, Энн? — предложила её мать. — Подать на меня в суд за душевные страдания? Это то, что делают юристы, не так ли? Подают в суд на людей? И ты бы тоже это сделала, я знаю, Энн. Ты бы подала в суд на собственную мать.

Энн поймала себя на этой мысли. Её мать и доктор Хейд обменялись молчаливыми взглядами. Энн уставилась больше на себя, чем на них.

«Что я говорю?» — подумала она.

Отец один раз застонал, несколько раз покачнулся и дёрнулся.

— Ты счастлива сейчас? — спросила её мать. — Посмотри, что ты сделала, ты расстроила его. Разве ты недостаточно расстраивала его в своей жизни? Ты даже расстроила его на смертном одре.

Энн хотела бы раствориться в стене. В тот момент она чувствовала себя совершенно неконтролируемой.

— Какой позор, — сказала мать и вышла из комнаты.

Доктор Хейд последовал за ней. Он тихо закрыл за собой дверь.

Энн села. Её вспышка гнева оставила её вялой, без костей. Её взгляд вернулся к отцу. Казалось, она смотрит на него издалека или через линзу «рыбий глаз».

— Прости, папа, — пробормотала она.

Он лежал неподвижно. Плоть на его худом лице казалась полупрозрачной, провисшей в скалах черепа. Затем он пошевелился.

Энн наклонилась вперёд, затаив дыхание.

Очень медленно правая рука её отца поднялась. Его кисть повернулась, а указательный палец слабо вытянулся.

Покачиваясь, и только на секунду, палец указал прямо на неё.

* * *

Когда она вернулась, дом пустел. Посетители коротко улыбнулись, тонко попрощались и ушли. Несколько девочек-подростков убирались в столовой, собирая вещи. Мартин стоял один в углу, скрестив руки на груди.

— Мы слышали, как ты кричала всё время наверху, — сказал он.

Энн надулась.

— Я знаю, что тебе нелегко, Энн. Но твоей маме тоже нелегко. Не совсем правильно угрожать собственной матери судебным иском, когда её муж умирает в той же комнате. Тебе придётся взять себя в руки.

— Я знаю, — сказала она. — Мне жаль.

— Говори это не мне, — Мартин закурил сигарету и хмуро посмотрел на свою чашку с пуншем. — Она вышла с Мелани. Кажется, доктор Хейд на кухне.

Энн кивнула. Она прошмыгнула на кухню. Доктор Хейд вешал трубку.

— Доктор Хейд… Я очень сожалею о том, что сказала вам. Я не знаю, что на меня нашло. Я не имела в виду…

— Извинений не требуется, Энн, — сказал он. — Это трудное время для всех; я знаю, через что ты должна пройти. Но ты должна осознать факты. Симптомы бесспорны. У твоего отца было обширное орбитальное кровоизлияние. К сожалению, никакие медицинские технологии в мире не могут ему помочь. Мало что можно сделать, кроме как попытаться обеспечить ему максимально комфортный уход. Твоя мать считает, что ему лучше остаться здесь, ближе к тем, кого он любит, в знакомой обстановке.

От вежливости доктора Хейда и его рассудительности Энн стало ещё хуже.

«Какая же я сволочь», — подумала она.

— Сколько у него времени? Думаете, он долго так продержится?

— Очень вряд ли. Удар такой силы обычно даёт тот же результат. Это большое кровоизлияние. Кровоизлияние будет систематически сворачиваться, рассеивая частицы коагуляции в основных церебральных кровеносных сосудах. Я бы сказал, самое бóльшее, неделя, хотя он может уйти в любое время.

Энн посмотрела в пол.

— Я могу что-нибудь сделать?

— Просто быть здесь — это лучшее, что ты можешь для него сделать. И для твоей матери.

Энн тихо вздохнула.

«Дерьмо, дерьмо, дерьмо».

— Он будет находиться под постоянным наблюдением. Я буду осматривать его несколько раз в день, а медсестра будет круглосуточно. Ты помнишь Миллисент Годвин? Кажется, она на несколько лет моложе тебя.

Имя показалось знакомым.

«Средняя школа», — подумала она.

— Теперь она дипломированная медсестра, — объяснил доктор Хейд. — Она останется в доме, чтобы присматривать за Джошем, когда меня не будет. Тебе не о чем беспокоиться. Она достаточно квалифицирована.

— Я не смогу отблагодарить вас за всё, что вы сделали, доктор Хейд. И, опять же, я очень сожалею о…

— Не думай об этом, Энн, — он улыбнулся и схватил свою сумку. — Мне нужно на вызов на дом прямо сейчас, но скоро увидимся.

Доктор ушёл. Энн захотелось выпить после всего этого, но потом она вспомнила, что спиртного в доме не хранят. Она посмотрела в кухонное окно. Большие корявые деревья скрывали просторный задний двор в тени. За беседкой Мелани шла по траве с матерью Энн.

Загрузка...