Глава 24

Илзе не возвращается к вечерней трапезе, и на ужин я иду, терзаемая тревогой за неё и мрачным ожиданием появления маминых родственников. В зале я вижу Блейка, сидящего за столом с другими приближёнными императора, и гадаю, известно ли ему, что Илзе покинула дворец, не перемолвившись ни с кем и словом. Стефан расспрашивает меня о поездке, я отвечаю невпопад, уклончиво, и он хмурится. По крайней мере, я по-прежнему не замечаю никого похожего на главу рода Линси и его мать, ни в трапезной, ни когда мы со Стефаном выходим из залы. Нашего внимания не ищут незнакомцы, а знакомые не пытаются попросить за кого-либо, не представляют новичков при дворе, не называют тех самых имён, услышать которые я почти страшусь. Я немного удивлена этим обстоятельством – если информация Стефана верна и Линси действительно прибыли в столицу ещё вчера, то отчего они до сих пор не приехали во дворец? Древо Линси никогда не отличалось величием, высотой и ветвистостью, однако оно и не захиревшее древо Завери. Неужели род Линси успел настолько прийти в упадок, что у его главы и матери его главы нет достойного платья, чтобы появиться при дворе?

Я надеюсь увидеть Илзе в своих покоях по окончанию трапезы, но чаяниям моим не суждено сбыться. Стефан встревожен моими рассеянными ответами за ужином и расспрашивает обо всём заново, едва переступив порог спальни. Наконец я рассказываю подробно и о поездке, и об уходе Илзе – не уточняя, впрочем, что её знакомый проник в эти комнаты не замеченным стражей. Заверяю ещё раз, что со мною всё в порядке, физически я прекрасно себя чувствую, не испытываю дурноты, голода и жажды, мне не жарко, не холодно, голова не кружится, ничего не болит. На всякий случай уточняю, известно ли Стефану о появлении Линси при дворе, и узнаю, что в сам дворец они и впрямь ещё не прибыли.

Отчего они медлят, отчего не торопятся предстать пред своим государем?

Или они и не намерены просить аудиенций, милостей и встреч со мною, а всего-навсего желают присутствовать на венчании и наблюдать за свадебным пиром подобно большинству съехавшихся в столицу арайнов и фрайнов? Быть может, я ошибаюсь и им ничего не нужно от внезапно взлетевшей родственницы, не метят они на место Элиасов? Не всякий способен вести эту игру, не всякому по силам плести сети придворных интриг, не увязая при том в них самому, словно муха в паутине паука. Да и Элиасы остаются крепким, влиятельным родом и без близких связей с первопрестольным древом. Даже сейчас, вынужденно отступив в тень, они не ослабевают, не исчезают в забытье, они вернутся в любой момент и следующее появление их так же неизбежно, неотвратимо, как смена времён года. А где нынче род фрайнэ Аурелии и фрайнэ Верены, в каких далях растворились их родственники, растерявшие в одночасье высокое положение и привилегии? Я совсем не знаю Линси, но возможно, они вовсе не честолюбивы, как я воображаю, думая об этих людях. Они отреклись от моей мамы, им дела не было ни до её смерти, ни до меня, ни, тем более, до Миреллы, однако равнодушие их, желание держаться как можно дальше от дочери и сестры, покрывшей себя позором несмываемым, не подразумевает обязательного стремления возвыситься за счёт её дитя наполовину незаконного происхождения. Быть может, им просто-напросто любопытно увидеть воочию четвёртую суженую государя, презревшую выбор жребием, но уже подарившую императору дочь.

Утро следует обыденному расписанию, один привычный пункт за другим. Лия украдкой позёвывает в ладошку, Лаверна, как обычно, почтительна, услужлива и расторопна, Брендетта, наоборот, вопреки обыкновению задумчива и неразговорчива. Я веду фрайнэ на утреннее благодарение и когда мы со Стефаном встречаемся на галерее перед храмом и наши свиты перемешиваются, замечаю, с каким пристальным, ищущим вниманием фрайн Рейни оглядывает моих дам. Затем смотрит на меня выжидающе, точно порываясь подойти ближе и задать мучающий его вопрос, и отворачивается к Лаверне. Вижу, как он что-то говорит ей тихо, и она качает головой. Блейк вновь осматривается, задерживает взгляд на Брендетте, но та вдруг поднимает подбородок повыше, отворачивается и с привычной гримасой высокомерия проходит мимо фрайна Рейни и его суженой. Лия только глаза воздевает к своду галереи при виде этой сцены, а я понимаю, что Блейк об исчезновении Илзе знает ещё меньше моего, она не появлялась у него, не передавала посланий и не пыталась как-либо связаться с ним.

Наконец идём в храм.

Затем в трапезную.

Потом я с дамами удаляюсь в свои покои.

И замираю на пороге внутренней приёмной, увидев Илзе, сидящую как ни в чём не бывало подле разожжённого камина. На спинке соседнего стула висит чёрный плащ с меховой оторочкой, словно подчёркивающий ненавязчиво, что его хозяйка пришла недавно и надолго не останется. Илзе поднимается мне навстречу, и я беру её за руку, увожу в кабинет. По пути отмахиваюсь небрежно от шагнувшей было за нами Шеритты. Я помню о визите в приют, помню, что императорская барка уже готова к вылету, но вряд ли небольшая задержка сильно повредит делу.

– Илзе, что случилось? – спрашиваю, поскорее закрыв дверь. – Лия и Брендетта поведали, что вчера к тебе приходил… твой сородич? Девушки не узнали язык, на котором вы разговаривали, но я догадалась, что на твоём родном.

– Племянник, сын моей старшей сестры, – поясняет Илзе и усмехается. – Как видишь, звезда моя, не только к тебе нагрянули гости нежданные из числа давно не виденных родственников.

– Ты не рассказывала о своей семье…

– Потому что нечего рассказывать. Как тебе известно, живём мы кланами, большая часть членов которых связаны друг с другом кровными узами. Главой клана становится не просто старший по возрасту, но достойнейший и неважно, мужчина ли, женщина. Мы малочисленны и у нас редко когда рождается больше одного-двух детей, но мы не болеем человеческими хворями и потомство наше крепко и здорово с первых дней жизни. Когда-то давно у каждого клана был свой маленький город, своя подземная цитадель, где все члены жили в мире, покое и согласии, однако с той поры для моего народа многое изменилось. Слишком многое, – голос Илзе становится тише, в нём слышатся отзвуки сожалений о былом, о том, чего уже не вернуть. – Кто-то остался в старых городах, кто-то исследовал новые земли в поисках прибежища для себя и членов клана. День за днём, год за годом пути-дорожки нашего народа расходились всё дальше, мы больше не были единым целым, но обратились разрозненными островками, затерянными в бушующем океане нового мира. Мой клан, клан Чароит, покинул Великие пески много поколений назад, пересёк море и обосновался в Финийских землях. Моим предкам не удалось создать дом, подобный тому, что они оставили за морем, однако обустроились они всё же лучше, чем могло бы быть. Торговлей занялись.

– Драгоценными камнями торговали? – отчего-то уточняю я.

– И ими тоже, – быстрая скользящая улыбка появляется на губах Илзе и тает в мгновение ока. – Путь моего отца был долог и извилист, но однажды пришёл его час покинуть этот мир и обратиться золотой чешуйкой на теле Матери. Главой нашего клана стала моя старшая сестра. Вскоре после этого нам с нею случилось повздорить сильно… не думай, не из-за места, которое она заняла, и не из-за мужчины, охрани нас Великая мать. После ссоры я уехала. Села на корабль, идущий на Аргейские острова, а оттуда отправилась в сердце Франской империи. Как среди людей говаривают, была молода, глупа и самоуверенна сверх меры, будто юнец задиристый. Оттого и оказалась во время первого зрелого сброса на улице… прежде у меня только детские случались и те дома проходили, под защитой и в покое, в окружении родных и близких. После-то я поняла, сколь опрометчиво безрассудна была и что если бы не ты, произойти могло всякое.

– Илзе… – начинаю я и умолкаю в растерянности, не зная, как объяснить ей, что мой долг перед ней несравнимо выше, что я потребовала от неё куда больше, чем когда-то дала сама.

– Мне придётся вернуться в Финийские земли.

– Надолго?

– Не знаю, – Илзе нарочито небрежно пожимает плечами. – Может статься, навсегда.

– Что-то случилось?

– Сестра настоятельно просит вернуться в кратчайшие сроки. Дела клановые, важные, из тех, от которых не отвернёшься, даже если сильно того пожелаешь, пусть Ив подробностями меня не побаловал особо. Потому сестра и сына своего за мною отправила. Письменное послание могло затеряться, да и бумаге не по силам разыскать в огромном городе того, у кого и адреса точного нет, кто сегодня здесь, а назавтра там, – Илзе умолкает, оглядывает кабинет и продолжает после короткой паузы: – Боюсь, мне придётся оставить место в твоей свите и все обязанности, что я исполняла.

– И пускай, – отмахиваюсь я. – У меня нынче в достатке желающих подать мне украшения.

– И помогать тебе в твоих поисках я больше не смогу.

– Я справлюсь. Может, более и не надо ничего искать. Только до Финийских земель путь неблизкий…

– Ив уверяет, что разыщет для нас воздушный корабль, они идут куда быстрее водных и добраться можно за несколько дней, а не недель.

Я бессмысленно, будто деревянная кукла на верёвочках, качаю головой, пытаюсь найти подходящие слова, но не могу, я обескуражена и потеряна. С того дождливого вечера минуло года три и за это время я, к стыду своему, настолько привыкла, что Илзе всегда рядом, всегда приходит на помощь, когда нужно, всегда поддерживает словом ли, делом, что теперь мне трудно вообразить, как я буду без неё. Мысли эти недостойные, низкие, эгоистичные, прежде всего я думаю о себе, а не о той, кого полагаю близкой подругой, однако не получается сразу совладать с ними, изгнать из разума и сердца.

– С восточного побережья Империи мало воздушных судов отходит… особенно по нынешнему сезону, – роняю я невпопад.

– Только корабли с Аргейских островов, я знаю, – кивает Илзе. – Воздушные суда в Империи подобны образованию для одарённых – доступны лишь избранным. Но змеи гибки, изворотливы и во всякую щель проскользнуть способны. Прости, что сразу не предупредила и ушла неожиданно, слова не сказав. Я не стала беседовать с Ивом при твоих дамах, увела его поскорее, а то Брендетта на него так смотрела, словно молодого мужчину впервые в жизни увидела.

– Когда ты уезжаешь?

– Сегодня.

– Так скоро? – вырывается у меня.

– Сама сказала, до Финийских земель путь неблизкий. Повезёт, если доберёмся до побережья до зимнего праздника.

– Я попрошу Стефана предоставить вам одну из императорских барок, она за сутки домчится.

– Благодарю, но не нужно, звезда моя, правда, – мягко улыбается Илзе. – Не стоит привлекать к себе лишнего внимания.

Конечно же, и о чём я только думаю? Императорская барка, идущая на побережье в преддверии венчания государя и зимнего праздника, заинтересует многих, и её отбытие и прибытие не скроешь от чужих глаз, не говоря уж о подготовке к отлёту. А кто удостоит вниманием двух скромных путников?

– Если тебе что-то надо, только скажи…

– Ничего не надо, не тревожься попусту. Вещей, которые можно взять с собою, у меня немного, деньги есть, да и Ив не в одной змеиной шкуре в Империю прибыл. Я его несколько лет не видела… даже не представляла, что он таким высоким вырос. Ещё статен и собою хорош, наверняка много девичьих сердец разобьёт и не заметит, – Илзе подходит ко мне, касается моей руки ободряющим жестом. – Мы не пропадём. Если хочешь, я пришлю весточку, как до Финийских земель доберёмся.

Я киваю, готовая согласиться со многим, лишь бы не отпускать. И понимаю, что не могу не отпустить. Я сама недавно говорила Шеритте, что Илзе не служанка, не рабыня и не моя придворная дама, не могущая покинуть двор без разрешения своей госпожи, без веской причины, без объяснений. Я ей не хозяйка, а мой суженый не её сюзерен, и я не властна над нею. Мне остаётся лишь принять её выбор и её решение, как она всегда принимала мои.

– Пути Матери неисповедимы, гибки и извилисты, подобно её телу, – напоминает Илзе и обнимает меня, окутывает ароматом магнолий, свежей прохладой кожи, что свойственна только ей.

– Я знаю, – я крепко обнимаю её в ответ, гоню от себя навязчивые мысли, что, наверное, делаю это в последний раз.

– А коли так, то никому не дано знать наперёд, куда она приведёт детей своих.

– Ты же зайдёшь к Мире попрощаться?

– Зайду.

– А к Грете?

– И к Грете. Загляну в обитель на обратном пути, как дворец покинем.

– А фрайн Рейни? – спрашиваю, и Илзе сразу отстраняется, смотрит меня с укоризненным удивлением.

– А что с ним?

– Ты расскажешь ему о своём возвращении на родину?

– Зачем?

– Когда мы шли на благодарение, мне показалось, он искал тебя. Не мог же он не заметить твоего отсутствия?

– Ещё бы ему не заметить опустевшей постели! – с неясной иронией восклицает Илзе. – Астра, о чём ты говоришь? Не думаешь же ты, что фрайн Блейк Рейни так глубоко увяз в плену любовных сетей, что теперь жить без меня не сможет? Все его пылкие чувства начинаются на ложе и там же заканчиваются, едва лишь солнце за окном поднимется. Он мне уж и предложение сделал.

– Какое?

– Содержанкой его стать, вот какое.

– Об обычаях змеерожденных ты ему рассказала?

– Рассказала. В лице переменился и тотчас на другую половину кровати отодвинулся, будто я его уже кусать собралась, с места не сходя. Сразу видно, что дикие обычаи нелюдей ему не по душе пришлись. Нет, Астра, нечего ему знать. А что ищет меня… поищет немного, да и позабудет вскоре, словно меня тут и не было никогда.

Возразить мне нечего, не желаю я заканчивать прощание на споре о мужчине, который и впрямь может с лёгкостью позабыть о любовнице уже завтра к вечеру. Снова обнимаю Илзе, шепчу едва слышно:

– Доброй вам дороги.

– Да пребудет с тобою благословение Матери, пусть даст она тебе сил, защитит и успокоит в трудный час, – Илзе вновь отстраняется, улыбается напоследок. – До свидания, звезда цветов.

– До свидания, царица змей, – повторяю я наполовину шутливое прозвище, данное ей в кругу наших общих друзей и знакомых.

Провожаю Илзе до выхода из покоев и с печалью смотрю, как за нею закрывается дверь, не зная, увижу ли когда-нибудь верную свою подругу снова.

* * *

Не имеет значения, что я думаю и чувствую, чего на самом деле желаю, а чего нет – отменить или перенести визит в приют нельзя. Я покорно переодеваюсь в кругу притихших дам и покидаю дворец. Поднимаюсь на борт в сопровождении Шеритты, Брендетты и двух служанок и устраиваюсь в шатре, разбитом на палубе. Он достаточно просторен, чтобы с лёгкостью вместить нас, освещён огнёвкой и согрет её теплом. Пол устлан толстым ковром, подле сияющего матового шара на треноге стоит столик с запечатанным кувшином с питьём и три кубка на случай, если кого-то из нас замучает жажда. Я занимаю кресло, невысокое, но широкое, с мягкой спинкой и подушками, которые одна из служанок тщательно поправляет под моей спиной. На мои колени ложится меховая полость – тонкие стенки шатра не способны долго беречь тепло даже работающей в полную силу огнёвки, а в ближайшие два часа предстоит сидеть фактически неподвижно, без возможности встать и разогреться, словно я уже восседаю на троне перед подданными и не смею и пальцем шевельнуть без нужды. Фрайнэ занимают другие кресла, немного ниже моего, служанки присаживаются на короткую скамеечку в стороне. Слуги-мужчины и охрана остаются на палубе, а погреться они могут у отдельной огнёвки, укреплённой ближе к носу барки. Перед самым уходом из покоев мне передают записку от Стефана, но времени на написание ответа нет, поэтому я прячу сложенный клочок бумаги в карман плаща и просматриваю послание уже на борту, в шатре. Разумеется, ничего нового в записке не обнаруживается, обычный для последних дней набор вопросов и перечень рекомендаций, разве что слегка разбавленных с учётом грядущего полёта. Закончив чтение, я складываю бумажку, отправляю обратно в карман и закрываю глаза.

Слышу, как за пределами шатра отдают команду на взлёт, как поднимают сходни и оба якоря. Ощущаю остро, как корабль приходит в движение, как собранная в специальных резервуарах сила бежит незримыми ручейками по невидимой сети, накинутой на судно, питает её, наполняет жизнью, словно кровь, текущая по венам и артериям человеческого тела. И сеть эта, будто надутый ветром парус, распрямляется, отрывает корабль от брусчатки внутреннего дворика, тянет вверх по воздушным ступеням. В отличие от более быстроходных, лёгких стрел, барка тяжела, неповоротлива, плоское, деревянное её тело неохотно преодолевает силу земного тяготения, поскрипывает, кренится и сопротивляется. Судно влечёт назад, к земле, в то время как наполненная силой сеть неудержимо уводит вверх, к небесам. Минута-другая неспешного набора высоты, и нити земного притяжения начинают рваться стремительно, отпуская корабль на волю. Едва лопается последняя, как барка выравнивается, поворачивается и ложится на курс. Ход её становится мягким, плавным, она легко скользит по воздуху, точно водный корабль по морской глади.

Я впервые лечу на воздушном судне, прежде мне не доводилось бывать ни на барках, ни на стрелах, ни вовсе так высоко над землёю. Наверное, я могла бы насладиться полётом, оценить в полной мере удобство такого способа передвижения, но мысли уплывают далеко за пределы корабля, мечутся между возвращением Илзе на родину и моей собственной жизнью без неё. Умом я понимаю, что не имею никакого права удерживать Илзе, что она вольна принимать свои решения и следовать им, однако не получается избавиться от печали, горечи, удивления и растерянности. Илзе откликнулась на зов мой и Греты, немедля явилась во дворец и делала всё, о чём я её ни просила, не выказывая недовольства, не жалуясь на трудности и не считаясь с неудобствами. Её положение при мне и при дворе всегда было непрочным, зыбким, не говоря уже, что стало бы, проведай об истинном её происхождении кто-то злонамеренный или ратующий за чистоту франской крови. Мы обе рисковали и знали об том. И рано или поздно Илзе ушла бы – это неизбежно, ожидаемо и естественно, но нынешний её уход слишком внезапен, стремителен, чтобы я успела подготовиться, принять и смириться.

Франский монастырь Тейры Дарующей расположен в той части предместий, что в достаточной мере удалены от столицы, однако и не на самой их окраине, где дыхание сердца Империи перестаёт ощущаться так же, как и в любом приграничном домене. Монастырь не бедствует, и мать-настоятельница уверяет меня, что девочки в приюте воспитываются в строгости, смирении, благочестии и прилежании, но не в жестокости и нищете, предназначенной сугубо для маленьких подопечных. Она лично показывает мне и моим дамам спальни девочек, трапезную и классы, дабы высокие гостьи могли сами убедиться, что воспитанницы ни в чём не нуждаются, не голодают и не выполняют одну только тяжёлую работу на благо обители, что они обеспечены всем необходимым, вполне здоровы и чтут Четырёх и особенно свою благодетельницу Тейру Дарующую. Демонстрация необязательна, Шеритта предупреждала, что между визитом в приют и школы особой разницы нет. В обоих случаях от меня требуется одно и то же: раздать подарки детям и деньги взрослым, выслушать всё, что я пожелаю выслушать, принять прошения, буде таковые, поздравить с праздником, произнести какое-нибудь воодушевляющее напутствие и отправиться восвояси. Тересса проявляла внимание и к приютам, и к школам, увеличение числа последних инициатива императрицы, равно как и улучшение условий в многих приютах страны, однако даже столь добросердечная, деятельная женщина, какой была мать Стефана, не могла следить за каждым заведением. Шеритта настоятельно советует не погружаться с головой в проблемы каждого отдельно взятого ребёнка, взрослого и заведения, иначе я рискую вовек не вынырнуть из этого омута. Я на всякое насмотрелась в Беспутном квартале и прекрасно понимаю, о чём речь. Подобные проблемы должны решаться на ином уровне, охватывать по возможности большую часть затруднений, но это мой первый визит, и я хочу сама разобраться, как всё устроено, как и почему действует именно эта схема, а не какая-то другая.

Приют при монастыре Тейры Дарующей образцово-показателен, почти идеален и остаётся только надеяться, что так оно и есть на самом деле, что всё, что я вижу, не красочная декорация, устроенная исключительно ради моего визита. В отличие от шумных, дерзких учеников Бедного квартала, воспитанницы монастыря тихи, сдержанны и почтительны. Они не накидываются с жадностью на привезённые сладости, не разбирают подарки так, словно их вот-вот опередит кто-то более удачливый, не смеются украдкой, не корчат рожицы за моей спиной и не разглядывают мою одежду как диковинку. Девочек, одетых в одинаковые тёмно-серые платья и белые передники, выстраивают в два ряда в просторной зале, и они молча ожидают, пока я подойду к каждой из них. Приняв подарки, благодарят и приседают в быстром реверансе, едва подняв на меня глаза. Девочек в приюте немногим больше, чем учеников в школах, где я побывала, от малышек не старше Миреллы до почти взрослых девушек семнадцати лет. Раздав подарки, я беседую с матерью-настоятельницей, задаю все волнующие меня вопросы, отмечая ещё одно отличие от городских школ – здесь учителя и наставники не жалуются, не перечисляют, чего им не хватает, в чём нуждается заведение, какие бывают затруднения. Затем мать-настоятельница в явном стремлении произвести на меня должное впечатление предлагает показать комнаты, где живут, занимаются и едят воспитанницы. Я соглашаюсь, хотя и вижу по лицам моих спутниц, что на обход монастырских помещений они совершенно не рассчитывали и обошлись бы распрекрасно без наглядной демонстрации условий, в которых живут сироты. По окончанию мы возвращаемся в залу, где ожидают мои служанки, воспитанницы и несколько монахинь-наставниц. Я произношу заранее заготовленную речь, поздравляю всех с праздником, выслушиваю ответные поздравления и заверения, как монастырь рад и счастлив принимать столь высокую гостью, как горд оказанной ему честью и как было бы замечательно, ежели бы милостью Благодатных Её императорское величество навестили его и в следующем году.

Наконец мы прощаемся и, сопровождаемый матерью-настоятельницей, направляемся во внешний двор, где приземлилась барка и остались слуги и охрана – не всякому мужчине дозволен вход на территорию женских монастырей. Будь я настоящей девой жребия и мою охрану возглавил бы назначенный мне рыцарь из ордена Рассвета, тот, кому разрешён вход во внутренние помещения женских монастырей. Однако старшим над стражей фрайнэ Никто из Ниоткуда поставлен один из императорских гвардейцев и ему запрещено переступать порог обителей богинь. Впрочем, я не жду нападения в стенах монастыря и не пугаюсь, когда на галерее, ведущей через внутренний дворик, появляется монахиня. Она быстро идёт навстречу нашей процессии, но при виде суженой государя не отступает в сторону, а продолжает стремительно двигаться прямо на меня. Мать-настоятельница хмурится, Шеритта подходит ближе ко мне, едва ли не выступает вперёд, готовая броситься наперерез любому замыслившему недоброе. Я же замедляю шаг, пытаюсь рассмотреть низко склонённое лицо. Монахиня останавливается передо мною, приседает в безупречном глубоком реверансе.

– Фрайнэ Астра, не соблаговолите ли уделить мне немного вашего драгоценного времени? – произносит она, и я не сразу узнаю за непривычно почтительным, нарочито смиренным тоном голос Мадалин.

Загрузка...