Глава 9

Мак закончил заправлять чистую футболку, которую только что надел, а затем провел пальцами по еще влажным волосам, чтобы пригладить беспорядок, который вызвало натягивание ткани через голову. Он выпил шесть пакетов крови, принял душ, побрился и теперь был одет в прекрасную чистую одежду и готов начать свои ухаживания. Он чувствовал себя намного лучше, чем до приезда его тети Маргариты и дяди Джулиуса. На самом деле, сейчас он чувствовал себя прекрасно. Он был чист, сыт и встретил свою спутницу жизни.

Жизнь прекрасна, решил он, подмигивая себе в зеркало, прежде чем наклониться, чтобы подхватить пижамные штаны и футболку, которые он снял, чтобы принять душ. Он быстро их рассмотрел, а затем просто бросил в маленькую мусорную корзину рядом с унитазом, прежде чем открыть дверь ванной и выйти в столь же маленькую спальню.

Мак услышал голос Маргариты, проходя через спальню к основной части фургона, которая представляла собой компактную совмещенную гостиную и столовую. Тем не менее, хотя он знал, что она была там, еще до того, как вышел из спальни, он был совершенно не готов к тому, что она задохнется от ужаса и сразу же начнет качать головой, увидев его.

«Нет нет нет! Сними это и надень пижаму обратно, — приказала она, подбегая к нему.

«Что?» — спросил он, ошеломленный.

«Снимай!» — настаивала она, выдергивая его футболку из джинсов и начиная стягивать ее ему на грудь.

«Маргарита!» — запротестовал он, пытаясь схватиться за ткань, чтобы натянуть ее обратно, но был слишком медленным. Она уже пыталась стянуть его майку через голову, заставляя его руки подниматься. «Что ты делаешь?» — недоуменно пробормотал он через ткань, временно закрывавшую его лицо.

— Я пытаюсь уберечь тебя от огромной ошибки, Мейкон, — сказала она, сняв тряпку с него. «Я помогаю».

«Эй, хватит!» — взревел он, хватая ее за руки, чтобы остановить, когда она начала расстегивать его джинсы. — Какого черта, женщина?

— Я думаю, с остальным он справится сам, дорогая, — сказал Джулиус с легким весельем, обнимая ее за талию и оттягивая от Мака.

— Да, — сказал Мак, хмуро глядя на нее, а затем добавил: — Или мог бы, если бы знал, какого черта я должен снимать красивую чистую одежду, которую только что надел.

«Я сказала Си Джей, что не знаю твоего размера и не смогла привезти тебе одежду», — резко сказала Маргарита, выглядя так, будто она была готова вырваться из рук Джулиуса и снова начать его раздевать. — Ты не можешь надеть чистую одежду, которую мы тебе НЕ ПРИВЕЗЛИ.

— Я просто скажу ей, что Бастьен отправил ее с Брикером и Декером, а ты этого не знала, — заверил ее Мак, слегка нахмурившись, не понимая, почему женщина вообще удосужилась солгать.

— Ты не можешь этого сделать, — раздраженно сказала Маргарита. «Если у тебя будет одежда, ей не нужно будет ехать с тобой в магазин».

«И?» — спросил он с недоумением.

— Итак, я прочитала ее мысли, Мейкон. Если она избавится от необходимости везти тебя по магазинам, она бросит тебя здесь и отправится по делам и лично допросит Кита Кея, и у тебя не будет возможности ухаживать за ней, — мрачно сказала она.

«Кто такой Кит Кэй?» — с любопытством спросил Джастин Брикер.

«Какой-то ребенок, которого избил полицейский во время задержания. Си-Джей здесь, чтобы расследовать дело от имени отдела специальных расследований, — объяснил Мак, теперь тоже нахмурившись. Работа Си Джей состояла в том, чтобы допросить Кита Кея и офицера Джефферсона, и она, вероятно, взялась бы за дело, если бы у него не было предлога держать ее рядом.

Выругавшись, он повернулся на каблуках и направился обратно в ванную, чтобы снова переодеться в пижамные штаны и футболку, которые он только что выбросил. Он с облегчением выбрался из них. После огня и того, что его сварили в ванне, он часами сидел, ходил взад-вперед, ворочался в них, пока он пытался уснуть, они стали выглядеть печально и пахнуть еще хуже. По крайней мере, для него и, вероятно, для любого другого бессмертного рядом. Обоняние у бессмертных было столь же острым, или даже острее, чем у собак, благодаря нано, циркулирующим в их телах. Но, надеюсь, его одежда не пахла так плохо для смертных, потому что это явно не поможет ему в ухаживаниях за Си Джей, если от него будет плохо пахнуть.

Что-то бормоча себе под нос, Мак выхватил из мусорного бака свою предыдущую одежду и поморщился, увидев ее мятую и теперь влажную из-за того, что наступил на нее, когда вышел из душа. Обреченно вздохнув, он снял чистые джинсы и быстро встряхнул их, а затем снова надел грязную одежду. Однако он не снял свои боксеры. К черту это. Он только что принял душ. Он хотел, чтобы что-то чистое отделяло его от материи, на внутренней стороне которой все еще были кусочки его омертвевшей кожи. Материал, по-видимому, местами расплавился на его коже в кипящей воде, или, возможно, его кожа прилипла к материалу. Как бы то ни было, хотя многое с нее упало, когда он снял одежду, и снова, когда он просто вытряхнул ее, выпало не все.

— Отвратительно, — пробормотал он себе под нос, заканчивая одеваться. На этот раз, когда он воспользовался моментом, чтобы посмотреть в зеркало и пригладить волосы, Мак почувствовал себя далеко не так хорошо, как в первый раз.

Он решил, что у жизни есть интересный способ пинать вас по яйцам именно тогда, когда вы думаете, что все идет по-вашему. Конечно, была и другая сторона. Как раз тогда, когда ты переживал самый худший день в долгой и насыщенной событиями жизни, ты встречаешь свою вторую половинку, превратив его в лучший день жизни. По сути, ему казалось, что когда это случается, нужно просто смириться с этим и ждать, что будет дальше.

«Лучше?» — вопросительно прорычал он, топая назад, чтобы присоединиться к остальным.

«Отлично», — сказала Маргарита с довольной улыбкой.

«Идеально?» — с сомнением спросил Брикер. «Он пахнет. Как он должен ухаживать за ней, когда от него воняет смертью?

Плечи Мака поникли при этих словах. Это был вопрос, который он задавал себе сам.

«Си Джей не почувствует запаха», — успокаивающе сказала ему Маргарита. — Она смертна, и… — она бросилась к задней части фургона и ванной, которую он только что покинул, и вернулась так же быстро, держа в руке то, что, как он мог только предположить, было одеколоном Джулиуса, — это поможет, — сказала она. Закончила, когда начала обрызгивать его им. — А теперь иди, пока она не придумала, как улизнуть от похода по магазинам.

Мак, Брикер и Декер пошли к двери, когда она приказала: «И не торопитесь с покупками, а потом отведите ее на обед. А вы, мальчики, дайте им немного места. Смотрите, но издалека, чтобы он мог ухаживать за ней.

«Тетя Маргарита, кажется, очень хочет помочь тебе претендовать на свою спутницу жизни», — прокомментировал Декер с легким весельем, когда они вышли из фургона и пересекли задний двор.

— Хм, — буркнул Брикер, соглашаясь, когда Мак не прокомментировал. «Она определенно больше помогает, чем вы, ублюдки, мне с и Холли».

Мак взглянул на Брикера и вопросительно поднял бровь, когда комментарий рассмешил Декера.

Молодой бессмертный сердито посмотрел на Декера, чтобы позабавиться, но затем сказал Маку: «Декер и Андерс сделали все возможное, чтобы осложнить мне жизнь, когда я встретил свою спутницу жизни, Холли, сказав мне, что ей нравятся вещи, которые она ненавидит. Это было дерьмовое шоу».

«Мы просто отплатили тебе за то, что ты говорил и делал, когда мы встретили наших спутниц жизни», — сказал Декер, все еще посмеиваясь. — Ты это заслужил, чувак.

— Да, да, — пробормотал Брикер. «Может быть, да, но мне уже было тяжело с Холли, а вы, ребята, только усугубили ситуацию». Повернувшись к Маку, он объяснил: «Холли была замужем, когда я встретил ее».

Мак вздрогнул от этих слов, зная, что это будет серьезной проблемой. Бессмертные не должны были вмешиваться в брак смертных. Никогда. — Как ты забрал ее, если она была замужем?

«Ну, видишь», — начал Брикер, а затем сделал паузу, когда дверь с лязгом захлопнулась, и Си Джей сбежала по ступенькам, чтобы приблизиться к ним.

«Если мы собираемся за покупками, пошли», — коротко приказала она, проходя мимо них, направляясь к своей машине.

Мак и двое других мужчин коротко посмотрели ей вслед, затем поспешили догнать.

«Прямо сейчас?» — спросил Мак, как только они сократили расстояние между ней и ними.

«Да. У меня есть работа, и чем раньше мы начнем, тем быстрее мы закончим, и я смогу сделать то, для чего я здесь, — твердо сказала она, а затем резко остановилась, чтобы спросить: — Или вы предпочитаете подождать? Миссис Веспер говорит, что в городе есть служба такси. У нее есть номер телефона. Она даст его тебе, если хочешь…

«Нет нет. Все в порядке, — заверил он ее.

«Отлично», — прорычала Си Джей, и это не звучало так, будто она думала, что это вообще здорово. Резко повернувшись, она пошла вокруг фургона к своей машине. Нажав кнопку на брелоке, чтобы отпереть двери, она сказала: «Садимся».

Мак занял место переднего пассажира, когда она скользнула за руль. Брикер последовал за ним к пассажирской стороне и сел позади него, а Декер сел позади Си Джей.

Первая часть пути прошла очень тихо. Чрезвычайно. Си Джей явно не была довольна этой поездкой. Мак пытался придумать, что сказать, чтобы нарушить тишину и поднять настроение, но ничего не придумал. В конце концов, именно Брикер нарушил тишину, сказав: «Эй, Мак, наверное, тебе стоит нас познакомить, не так ли?»

Обрадовавшись тому, что ему представили начальный гамбит, Мак сразу же сказал: «Да, конечно. Си Джей Каммингс, это Джастин Брикер и Декер Аржено Пиммс».

«Большинство людей называют меня Брикером», — вставил Брикер, в то время как Декер сказал: «Приятно познакомиться, Си Джей».

«И мне», — вежливо сказала Си Джей, а затем прокомментировала: «Итак, босс Мака, Бастьен, послал вас, верно? Вы, ребята, работаете в службе безопасности Аргентис Инк.?

Последовало мгновение молчания, когда Мак повернулся на своем сиденье, чтобы бросить встревоженный взгляд на двух мужчин сзади. На мгновение он испугался, что они скажут «нет», но ему не стоило волноваться; бессмертные быстро привыкли лгать людям. Едва ли они могли сказать правду. Если бы смертные знали, что они делят мир с теми, кого они считают вампирами, питающимися от них, они, скорее всего, выследили бы их и попытались убить.

«Да, Бастьен подумал, что мы должны проверить и присмотреть за Маком, — ответил Декер, и Мак был действительно впечатлен тем, что ему удалось ответить, не солгав. Потому что, хотя Бастьен думал, что кто-то должен разобраться в этом вопросе, он не был тем, кто послал Декера и Брикера. Мортимер отвечал за них.

— Значит, вы оба американцы? — спросила Си Джей следом.

«Нет», — ответил Декер, когда Брикер сказал: «Да».

«Как это?» — сухо спросила Си Джей.

«Брикер родился в Калифорнии, и его семья до сих пор живет там, но сейчас он живет в Канаде», — объяснил Декер, а затем добавил: «И я в основном живу в Канаде, но мы с женой много путешествуем по работе».

— Значит, вас прислали сюда не из Нью-Йорка? — спросила Си Джей, и Мак напрягся от того, как ее глаза сузились при этой новости.

«Нет. Торонто, — ответил Декер. «У Аргентис Инк. там также есть офисы, и было удобнее послать нас, чем тащить парней из Нью-Йорка».

Си Джей немного расслабилась и кивнула.

— Итак, что означают твои инициалы? — спросил Брикер после очередной минуты молчания.

«Мое имя и фамилию», — сказала Си Джей таким тоном, что Мак подумал, что она уже столько раз давала этот ответ, что даже не подумала об этом. Однако он был разочарован. На мгновение он надеялся, что наконец узнает ответ на этот вопрос сам.

— Погадаем? — весело спросил Джастин.

«Только если вам захотелось размяться и пройти оставшуюся часть пути до «Уолмарта», — сказала Си Джей, и на этот раз ее голос был веселым, как будто мысль об этом сделала ее счастливой.

Мак тихо усмехнулся ее ответу, но был удивлен, когда Брикер тоже выказал свое удовольствие, запротестовав смехом: «Стоп! Ты напоминаешь мне мою сестру своим жестким разговором. Ты заставляешь меня тосковать по Калифорнии.

Мак посмотрел через плечо на мужчину. Он понятия не имел, была ли у Брикера сестра или он просто использовал эту реплику, чтобы заставить Си Джей говорить, но именно это он и сделал. Он увидел, как она перевела взгляд в зеркало заднего вида на Брикера, а затем спросила: «Как долго ты живешь в Канаде?»

— О, уже много лет, — уклончиво ответил Бессмертный Силовик и быстро добавил: — А ты откуда?

«Кто сказал, что я не из Сэндфорда?» — Си Джей скорее спросила, чем ответила.

«Ты остановилась в «постель и завтрак»- пансионе, — заметил Брикер. — Это наводит на мысль, что ты, возможно, не отсюда.

«Ах, точно», сказала Си Джей с легким вздохом и призналась: «Я из Миссисауги».

— Но ты познакомилась с Маргаритой и Джулиусом на острове Пели? — спросил Брикер.

Мак зачарованно наблюдал, как Си Джей искренне улыбается. Ее голос даже стал мягким, когда она сказала: «Да. У меня там коттедж, и я провела там отпуск. Я пошла в таверну на ужин в первую ночь и столкнулась с Маргаритой, Джулиусом и их подругой Ильдарией. Мы хорошо провели ночь. Когда я проснулась на следующее утро, их фургон был припаркован во дворе моего соседа. Они арендовали у него место, и никто из нас даже не понял этого, когда мы разговаривали накануне вечером», — сказала она со смехом.

Мак переглянулся с Брикером и Декером. Никто из них ни на минуту не поверил, что Маргарита, Джулиус и Ильдария снимали там место до встречи с Си Джей. Без сомнения, это было устроено после того, как Маргарита поняла, что Си Джей может стать спутницей жизни для Мака.

«На самом деле, — добавила Си Джей, — теперь, когда я думаю об этом, это немного странно. Я никогда бы даже не подумала, что мой сосед Джордж пустит кого-то к себе на территорию, не говоря уже о том, что позволит им подключиться к его электричеству и воде. Он сварливый старый ублюдок, который, кажется, не любит людей, не говоря уже о том, чтобы иметь их рядом». Она ненадолго поджала губы, а затем сказала: — Не знаю, как они там оказались. Интересно, как это произошло, — задумчиво добавила она. — Я должна спросить Маргариту.

«Похоже, вы хорошо провели время вместе», — прокомментировал Декер, и один взгляд Мака на сосредоточенное лицо Декера, когда он смотрел на затылок Си Джей, сказал, что Силовик читал мысли и воспоминания Си Джей.

«О, черт возьми, да», — сказала Си Джей с ухмылкой. «Мы зажигали. Я провела с ними весь свой отпуск. Отвезла их в Лайтхаус-Пойнт, показала им Флэт-Рок, Мы жгли костры, барбекю, купались. Я даже брала их на рыбалку. Мы оттянулись. Это напомнило мне мое детство, — добавила она, и ее голос стал задумчивым. «Мои приемные родители владели коттеджем и оставили его мне. Раньше мы ездили туда каждые выходные летом, плюс обычно от трех недель до месяца в июне или июле. Наши поездки на остров это одни из моих лучших воспоминаний».

— Звучит идиллически, — пробормотал Мак.

— Да, — согласилась она с легкой улыбкой.

— А, — вдруг с пониманием сказал Брикер, и, когда Си Джей вопросительно подняла брови, глядя на него в зеркало заднего вида, он объяснил: — Когда ты впервые заговорили о коттедже на острове Пели, я удивился, почему ты не приобрела дом в Мускоки. Думаю, это ближе к Миссисауги. Но если ты унаследовала его. ". Он пожал плечами.

«Ага.» Ее улыбка внезапно исчезла, как будто слова Брикера заставили ее задуматься о чем-то неприятном, а затем она включила поворотник и объявила: «Прибыли».

Повернув голову, Мак увидел, что они прибыли в «Уолмарт». «Пора за покупками», — подумал он с внутренним вздохом. Он ненавидел ходить по магазинам.


«Ну, Мак, пока что у тебя «отлично» получается ухаживать за ней», — сухо прокомментировал Декер пятнадцать минут спустя. — Ты едва сказал ей два слова в машине, а теперь сидишь здесь со мной, а Брикер вместе с ней делает покупки.

Мак повернулся, чтобы нахмуриться, но не сказал ему заткнуться, как ему хотелось. Все, что сказал Декер, было правдой. Он позволил двум другим мужчинам вести большую часть разговора по дороге, и теперь он сидел здесь, на капоте ее машины, ожидая, пока Си Джей и Брикер вернутся с обувью, которую он наденет в магазин.

Мак посмотрел на свои босые ноги, с трудом веря, что ушел босиком из дома миссис Веспер. Ну, с другой стороны, как прошлой ночью его вынесли из горящего дома, так он с тех пор и ходит. Он так привык к этому, что даже не замечал, что на нем нет обуви, пока охранник «Уолмарт» вежливо не объяснил, что ему нельзя входить босиком. Теперь Си Джей и Брикер были внутри, покупая ему обувь, чтобы он смог зайти и купить одежду, которая ему на самом деле не нужна, просто чтобы провести с ней время. У него так и не было шанса поухаживать за ней

— Она очень осторожна, — внезапно сказал Декер.

— Я заметил, — устало сказал Мак.

Декер кивнул, а затем добавил: «У нее проблемы с доверием».

Мак обеспокоенно посмотрел на него. — Ты знаешь, о чем говорил Джулиус?

Декер покачал головой. «Ничего еще не всплыло на поверхность ее мыслей».

«Хм.» Мак повернулся, чтобы посмотреть на вход в магазин, и нетерпеливо сказал: «Что, черт возьми, эти двое там делают? Сколько времени нужно, чтобы купить тапки?»


Загрузка...