1

Вот наконец то и берег Илис. Увидев реку, я пораженный остановился. В несколько раз шире и полноводнее, чем у нашего поселка, она плавно несла свои воды. Чувствовалась мощь и огромная сила. Мы разбили лагерь прямо на берегу реки на большой поляне и я не удержавшись сразу же пошел собирать моллюсков и раковины, а заодно попытаться поймать какую нибудь рыбину. Я чувствовал себя счастливым, будто снова оказался в своем детстве…


Как нельзя кстати я обнаружил небольшой заливчик, довольно мелкий, что бы в нем мог купаться принц и дамы, но на всякий случай исследовал его, а попросту говоря, искупался в нем. Псов богини в нем не было, а дно было ровным, — песок пополам с галькой. Поднявшись ещё выше по течению, я набрал раковин на берегу и даже умудрился самодельным копьецом добыть одну толстомясую рыбину. Желая сократить расстояние я не стал возвращаться по берегу Илис, обходя залив, а пошел напрямую через заросли густого прибрежного кустарника.


Сначала мой нос уловил слабый запах дымка, я даже обрадовался, — вот в лагере и костры развели, готовят обед, затем засомневался. до лагеря ещё если и не далеко, то и не так близко, что бы почувствовать дым. Приметив место, куда я сложил свою добычу, отправился на разведку. Ходить бесшумно меня научил Стив и лес, когда мы скрывались от ночных фей, так что подобраться незамеченным к месту, где горел небольшой костерок, для меня не составило труда. Посредине густого кустарника был вырублен небольшой пятак. Возле костра сидели два человека одетые в рваньё. Я уж было хотел выйти и поинтересоваться, что они тут делают, как вдруг с противоположенной от меня стороны, со стороны нашего лагеря, из кустов вышел начальник нашей охраны. Оборванцы тут же вскочили на ноги и они обменялись рукопожатиями.


Начало разговора я пропустил, пока не подобрался к ним поближе. — Ваши сведения очень важны, брат, значит Старк и его подруга ночуют в своем шатре возле шатра наследника. Ну что ж нападение надо будет организовать так, что бы все подумали, что целью был дофин, а Старк и его шлюха погибли случайно. Люди для нападения наняты со стороны, обыкновенные разбойники и воры. Им обещана большая добыча, а вот мы с арбалетами будем сидеть специально в засаде, и ждать своё время. Затем обратившись к своему напарнику один из оборванцев продолжил. — Ты должен только ранить эту рыжую стерву, но так, что бы она оставалась в сознании, пока я буду её насиловать и пусть последним, что она увидит в своей жизни, будет мое лицо, и почувствует как я насаживаю её на свое веретено, А потом я распорю этой сучке брюхо и насыплю туда песку…


В моей голове сразу всплыло, — сынок сэра Дука. Значит решил отомстить, не успокоился. И начальник нашей стражи на его стороне. И словно в подтверждении моих слов, начальник стражи сказал:- Своих людей я всех уберу от шатров, они будут стоять на страже со стороны кустов. Посты будут двойные, что бы свободных людей не было. Вам надо будет пробраться вдоль берега и напасть ближе к утру. Своим солдатам я разрешу не одевать доспехи, да и что такое десяток воинов против полусотни разбойников при внезапном нападении. Только предупреждаю, принц Чарльз не должен пострадать ни при каких обстоятельствах. — Не волнуйся брат, все будет выглядеть как нападение шайки разбойников, а о принце ты позаботься сам. Это снимет с тебя подозрения, когда король будет проводить дознание. — И все таки брат я не одобряю твою затею, тебе что мало других, что сочтут за честь переплести с тобой ноги, к тому же она племянница короля…


Дальше я уже слушать не стал, а осторожно передвигаясь в кустах, вернулся к тому месту, где оставил свою добычу и пошел к лагерю уже знакомой мне дорогой вдоль залива, но соблюдая осторожность и не привлекая к себе внимания. В лагере действительно уже начинали готовить обед и мои моллюски пришлись как нельзя кстати, впрочем как и рыба. Вскоре из кустов появился и начальник нашей охраны, увидев, что я внимательно смотрю на него, он пояснил, что осматривал местность, что бы наиболее целесообразно расположить посты. Мы с ним совершили обход лагеря. Действительно вдоль берега не было никаких укрытий и здесь вполне было достаточно двух человек для наблюдения, а вот со стороны кустов…


После обеда с дымком, я повел Вельду и принца к выбранному мной заливчику. Нас сопровождали четыре воина и куча нянек. Я был в доспехах и при мече, чем вызвал насмешки Вельды и ухмылки охранников. Сама она кстати была одета в купальное платье и не собиралась сидеть на берегу. У горловины заливчика я остановился и указал им место, где они могут искупаться. Присоединиться к ним я отказался, мотивируя это тем, что мне надо будет остановить псов Илис, если они попробуют заплыть в залив, хотя это и маловероятно, так как залив мелкий.


Я взвел струну своего арбалета и стал внимательно наблюдать не только за рекой, но и за прибрежными кустами, которые были от нас на приличном расстоянии. Да и воины стояли спиной к купающим и лицом к кустарнику, так что внезапного нападения на нас не получится ни при каком раскладе. После того, как все накупались, обсохли и опять накупались и обсохли, мы наконец то вернулись в лагерь. Чарльз так устал, что быстро перекусив остатками обеда и не дождавшись ужина, уснул прямо возле Вельды, почти что у неё на руках. Ближе к вечеру была выставлена усиленная охрана, а после ужина лагерь затих. Все отдыхали. Вельда уже несколько раз зазывала меня в наш шатер, но я отнекивался и лихорадочно продолжал думать. В целом план у меня уже был готов, но вот некоторые мелочи не давали покоя…


— Ну ты что так долго? Я и так уже вся горю, иди ко мне скорее я помогу тебе раздеться. — Вельда, на нас этой ночью будет совершено нападение. Она казалось даже не слышала моих слов, пытаясь лихорадочно расстегнуть крепления моих доспехов. Я мягко отвел её руки в строну, — Ночью на нас нападут. Разбойники, человек пятьдесят. Они хотят захватить наследника, увезти его в неизвестном направлении и потребовать выкуп от короля. Я сам слышал разговор их главарей. Говорить, что истинной целью нападения являемся мы с ней, — я не стал. Вельда замерла, потом лихорадочно стала переодеваться. Вскоре передо мной сидела девушка, готовая к схватке с противником. И пускай на ней не было доспехов и все её вооружение составлял только один кинжал, в её глазах горел решительный огонек сделать все, что бы спасти брата. Я тоже экипировался по полной. Два меча, один из них за спиной, пара кинжалов, арбалет, моток веревки на поясе, я даже снял шпоры.


— Что мне надо сделать, Старк? — Ты сейчас разрежешь наш шатер с тыльной стороны, потом точно так же разрежешь шатер Чарльза и заберешь его. Смотри, что бы не было никакого шума, иначе все провалится. За лагерем и шатрами наблюдают. Будете ждать меня на берегу Илис. В воду не заходи. А я пойду и найду начальника нашей охраны. Все наши действия должны остаться в тайне, среди прислуги или солдат есть те, кто вступил в сговор с бандитами. Вскоре раздался треск распарываемого материала. Я поморщился, — Да тише ты, весь лагерь разбудишь.


Выйдя из шатра я увидел у костра только одного поваренка, который неторопливо чистил котел, напевая себе под нос какую то песенку. — Где начальник охраны? — поинтересовался я. — Не знаю, мой господин, он вроде бы пошел расставлять солдат на посты. — Ну, что ж и я пройдусь немного… На берегу я без труда заметил Вельду и Чарльза. Однако вместе с ними был и ещё кто то. Я приготовил арбалет и направился к ним, готовый ко всяким неожиданностям. однако мои опасения были напрасны. То была кормилица принца, которая продолжала ухаживать за ним. Это даже к лучшему.


Я подошел и объяснил им свой план. Первой на тот берег я переправляю Вельду, потом Чарльза, потом кормилицу. Оставив мальчугану свой арбалет и наказав стрелять в любого, кто подойдет к ним близко, я посадил Вельду к себе на закорки и спустился в воду. Тут же возле меня появились псы Илис. Вельда тихонько взвизгнула, — Он дотронулся до меня. — Он тебя обнюхивает, — успокоил я её, — Держись крепче. И схватившись за один из гребней пса я попросил доставить нас к противоположенному берегу. Постепенно набирая скорость пес богини в буквальном смысле понес нас по воде. Возле самого берега он резко развернулся, заставив Вельду взвизгнуть ещё раз. Я почесал его между глаз и по голове, после чего помог девушке выбраться на берег и позвал Илис


— Богиня, это я Старк, мне нужна твоя помощь. — Не кричи, Старк, я уже давно здесь и жду тебя. Наконец то ты отозвался на мой призыв… — Богиня, извини за мою наглость, присмотри за моей невестой, а потом и за принцем Чарльзом, наследником короля Нибела. Я его сейчас тоже переправлю сюда для безопасности. Илис чуть слышно рассмеялась, — Ни какого уважения к богам, правильно мы сделали, что ушли от вас, ладно уж плыви… Всё это время Вельда сидела не шелохнувшись на песке, и по моему даже не дышала. Я вновь спустился в воду и поплыл с помощью пса за дофином.


Чарльз, до нельзя серьезный от поручения охранять свою кормилицу, встретил меня взволнованным шепотом:- Старк, к нам никто не подходил, но почему то костер возле наших шатров стал гореть ярче. Я забрал из его рук арбалет и передал его Доре. — Жди меня здесь, я скоро за тобой вернусь. — Нет, нет, мой господин, я с вами никуда не поплыву. Я с детства боюсь воды, лучше я вернусь в лагерь и сделаю вид, что сплю и ничего не слышала и не видела. Я спрячусь под пологом кухонной прислуги и всем объясню, что вы забрали принца к себе в шатер…


— Старк, а мы что действительно поплывем на спине у пса Илис? Ты не обманываешь? — Поплывем, — буркнул я, — и действительно на спине пса. Но не вздумай его гладить, или трогать. И не бойся, когда он тебя обнюхает. А теперь обхвати меня как можно крепче за шею и пошли, а то Вельда там одна… Всю дорогу, пока мы переправлялись, Чарльз не умолкал:- А ты научишь меня плавать? А почему псы Илис тебя не трогают? А ты дашь мне ещё покататься на них? А кто на нас должен напасть? А почему мы от них прячемся? А давай позовем короля… И все в таком же духе, пока мы не вышли на берег.


Вельда сидела там же на берегу, где я её и оставил. Чарльз тут же соскочил с моей спины и бросился к ней:- Вельдочка, не бойся, я тебя защищу от разбойников, вот только Старк даст мне свой арбалет и мы им покажем… — Кормилицы не будет, — счел нужным пояснить я. — Дора испугалась воды, а я ни капельки не боялся, даже когда меня обнюхивали, правда Старк? — Правда. Ты как, — обратился я к Вельде. — Уже лучше, богиня объяснила, что здесь нам ничего не угрожает и она рада помочь дочери бога Света и богини Тьмы. Она наверное меня с кем то спутала, а я спорить не стала. Чарльз стал теребить меня за рукав моей рубахи, — Старк, а ты оставишь мне арбалет, что бы я мог защищать Вельду? — Нет, арбалет я тебе не оставлю, а вот свой боевой кинжал, — на слове боевой я сделал ударение, — я передаю тебе. — Ух ты, он почти как меч, — и Чарльз сделал несколько рубящих ударов, со свистом рассекая воздух, — пусть теперь кто нибудь попробует подойти к нам, все порублю…


За нашими спинами раздался легкий смешок: — Старк, нам надо поговорить, пройди немного в глубь леса, а то у твоей подружки уж очень тонкий слух. — Не больно то и надо вас подслушивать, Старк, если сочтет нужным мне сам все расскажет…

Лес встретил меня тишиной и покоем. Ни одного звука, только легкое потрескивание веток под моими ногами, да шелест травы. Я остановился и повернулся к лесу спиной. — Ты хороший ученик, запоминаешь все с первого раза, — искренне похвалила меня богиня. Старк, а как получилось, что Вельда не знает легенду о себе самой? — Не знаю, богиня, мне кажется, что с детства её оберегали от этого знания. Наверное по этому то все говорили, что это плохо, что она встретила меня, когда я возвращался с охоты.


— От судьбы не уйдешь. Даже мы, боги не всегда властны над вашими судьбами. Могу тебе открыть маленький секрет. Там в лесу, не ты, а некто другой, охотник, должен был спасти Вельду от нападения мнимых разбойников, но он опоздал. А ты оказался в нужном месте, в нужное время. Наверное случайно. Сейчас бог Солнца и богиня Луны решают, что делать с вами. — Как это что делать, — переспросил я. Разве Вельда не дочь графа Ришара? — Дочь, но в ней есть частичка божественной силы и от своих божественных родителей, точно так же как в тебе, через твою мать, мою жрицу передалась и моя частичка. — И что теперь? — Не знаю, они родители и вправе распоряжаться судьбой своей дочери, но не твоей.


— А что теперь делать нам? — Самый лучший вариант, — вам расстаться. — Илис, это невозможно, мы любим друг друга, да и я не представляю как мне жить без Вельды. — Вот это то и плохо. Я же говорила им, что от своей судьбы их дочери не уйти. А они, — это ты все подстроила, ты подстроила. Ага, я и Вельду силком затащила в поселок и оставила её дожидаться тебя, я и встречу вашу подстроила. А где же вы были, любящие родители, куда вы смотрели, а если б ваша дочь встретила другого парня возвращавшегося с охоты? Сколько вас в тот день было на охоте в лесу? — Шесть человек, — ошеломленно ответил я, — Ты хочешь сказать, что встреть Вельда другого охотника, она бы полюбила его, а не меня? — Именно так, Старк, именно так. Но звала я тебя к себе не для этого.


Тебе угрожает большая опасность, король Скальд из донесения своего посла знает, что ты жив и что ты действительно сын его брата, а следовательно прямой наследник на престол. — От куда он это узнал, ведь грамота осталась у графа, отца Вельды. Неужели он все рассказал? — В этом не было необходимости. Достаточно было взглянуть на тебя хоть одним глазком тому, кто знал короля Вийгора. Вы очень похожи. Я бы даже сказала, что ты как две капли воды похож на своего отца. Так что теперь на тебя открыта охота. Яд, кинжал, золото, все пойдет в ход, что бы извести тебя. Правда, пока ты не предъявил свои права на престол, есть шанс думать, что ты ничего не знаешь о своих родителях и по этому ведешь себя так неосмотрительно, — появляешься при дворе Каунга, привлекаешь к себе внимание, даже позволяешь себе влюбиться в племянницу короля. Которая кстати, к удивлению многих, отвечает тебе взаимностью…


— Илис, извини… — Ладно спрашивай. — Илис, что мне надо сделать, что бы у нас были дети? — Это зависит только от родителей Вельды. — Граф Ришар установил для нас срок в два года и потом если мы не передумаем он согласится на нашу свадьбу. — Я говорю о её божественных родителях, а не о земных. Мне надо подумать, — и Илис ненадолго замолчала. — У тебя только один выход, — идти в замок той, что спит до срока и просить её исполнить твое желание. Но желание будет исполнено только одно.


— А как мне найти этот замок? — Тут я тебе не помощница, мы, боги поклялись своей божественной сущностью, что не будем помогать вам, людям в поисках этого замка. Хочу тебе сказать только одно, — из тысячи тех, кто отправляется на поиски замка, его находит только один. Из сотни нашедших замок в него попадает только один, из десятка попавших в замок к той, что спит до срока доходит только один. Из тех троих, что поцеловали ту, что спит до срока в живых остался только один, остальные сошли с ума и покончили с собой. Так что хорошенько подумай прежде чем куда то идти и что то искать. А теперь ступай, а то твоя подруга наберется смелости и придет сюда за тобой. Во истину людская любовь безрассудна. Я тебя предупредила… И… все затихло у меня за спиной. Илис ушла.


Я поспешил вернуться на берег реки, где я оставил Вельду. Увидев меня, она буквально бросилась мне на шею, — Я уж решила идти к тебе, на поиски, о чем вы так долго секретничали? Эта противная, жирная тетка положила на тебя глаз? — Почему ты думаешь, что она противная и жирная, ведь ты её ни разу не видела, как и я впрочем. Всякий раз она требует, что бы я стоял к ней спиной. — Вот видишь, она знает, что она страшная и жирная, и по этому тебе не показывается… Спорить с женщиной бесполезно, это как спорить с эхом о том, кто скажет последнее слово. По этому я перевел разговор на другую тему:- Где принц? — Чарльз спит с твоим кинжалом в руке. Странно, что ни он, ни я после купания в реке не замерзли. Пошли к нему.


Чарльз спал на голой земле, и судя по всему ему было удобно. Он улыбался во сне, но когда я попробовал забрать у него свой кинжал, то у меня ничего не получилось. Он стиснул его ещё крепче. Пришлось снять с пояса ножны и надеть их на лезвие. — Ты поплывешь туда? — Да, я должен быть в лагере, ведь там остались ни в чем не повинные люди. Я обязан попытаться их защитить. — Сколько у нас времени? — Не знаю, нападение запланировано на первые утренние часы. Тогда время у нас ещё есть, и Вельда стала лихорадочно расстегивать на мне доспехи… Любили мы друг друга сильно и страстно. Даже присутствие рядом мальчугана не остановило нас…


Потом, уже когда а я стоял по колено в воде, Вельда чуть слышно произнесла, — Если с тобой что то случится, я покончу с собой. Без тебя мне жизнь не мила. А потом уже громче добавила, — Так что смотри, захочешь меня увидеть, возвращайся скорее…

Я пробрался сначала в наш шатер и из наших вещей сотворил нечто похожее на спящих в обнимку, накрыв их полностью одеялом. Потом тоже самое я сделал и в шатре дофина, — как будто он спит со своей кормилицей. И только после этого, я пошел вдоль берега навстречу разбойникам. Вот и то место, которое я присмотрел заранее. Здесь в Илис впадал небольшой ручеёк, берега его были немного заболочены, а моя сторона к тому же достаточно обрывиста. Подниматься разбойники смогут максимум по двое — трое. А если пойдут в обход, то во первых темно, во вторых потеряют много времени, а по светлому поймут на кого они собирались напасть и, надеюсь, испугаются связываться с людьми короля.


Ждать мне пришлось недолго. Разбойники особо не прятались и не таились. — Смотрите, быстро нападаем, если кто сопротивляется, — убиваем, тех кто не сопротивляется не трогаем. Шарим по шатрам, забираем все ценное и ещё до восхода уходим. Потом отсиживаемся в нашем логове, делим добычу и золото…


Вскоре показались и силуэты. Не особо выцеливаясь я спустил струну арбалета, она негромко дзенькнула, а потом практически тут же раздался болезненный вскрик. Кто то громко выругался, а я в это время лихорадочно взводил струну. Ещё один выстрел и мой болт вновь нашел свою цель. — Ну, тварь, подожди, доберемся мы до тебя, а ну ка все бегом на тот берег. Раздался топот ног, а потом отборное ругательство, видимо разбойники не знали, что берега заболочены, а ночью глаза у страха велики. Я успел ещё раз выстрелить в толпу, прежде чем головы первых нападавшие показались на тропе, что вела на мой берег. В ход пошли оба моих меча… Я надеялся, что шум нашей схватки не особо будет слышан в нашем лагере.


А разбойники, подгоняемые своим главарем все перли и перли напролом. Вот наверное уже десяток их нашел вечный покой на берегах ручейка. Потом внезапно на берег обрушилась большая волна, мгновенно вода в ручье поднялась почти до самого верха моего обрыва, раздались панические крики:- Псы Илис… Помогите…Какое то бульканье и потом наступила тишина. Вода схлынула. Ни звука, ни шороха, как будто и не было попытки прорваться к лагерю большой группы вооруженных людей. — Спасибо, Илис. — Будь осторожен Старк, — прошелестела вода. — Буду, Илис, обязательно буду, — подумал я, — ведь меня ждет Вельда, да к тому же на том берегу, а их ещё надо будет переправлять в лагерь…


Осторожно ступая я приблизился к лагерю. Он встретил меня мертвой тишиной. Только возле костра сидел все тот же поваренок и все также что то напевал себе под нос. На этот раз он чистил какие то овощи и резал мясо на мелкие кусочки. Вскоре к нему подошел какой то воин. По вооружению и шлему я узнал начальника нашей охраны. Он тоже сел возле костра и стал прислушиваться. — Ты что нибудь слышишь? — обратился он к поваренку. — Нет мой господин, только шум воды. Хотя недавно какие то звуки раздавались от туда, — и он махнул рукой себе за спину, в сторону ручья.


— А что за звуки ты слышал? — не унимался начальник охраны. — Будто кто то играл на кифаре. Дзеньканье струны арбалета, понял я. Ведь разбойники если и были в доспехах, то только в кожаных, да и бил я их в незащищенные места. Время уходило, а нападения на лагерь не было. Офицер начал волноваться. То встанет, пройдется немного, то сядет. Наконец нервы его не выдержали и он сначала подошел к шатру наследника и прислушался. Из шатра доносилось легкое посапывание и сонное бормотание. Неужели кормилица осталась в шатре? Надо её потом будет наградить за преданность. По крайней мере, когда у меня будет свой замок, место для неё всегда там найдется.


Вскоре начальник охраны подошел к нашему шатру и прислушался. Видимо тишина его насторожила и он осторожно приоткрыл полог. Вот гад, он что подглядывал за нами, когда мы спали с Вельдой? Потом он набрался смелости и нырнул под полог. Вскоре раздалось его громкое ругательство, а ещё я услышал, как с его головы то ли слетел шлем, то ли он со всего размаху бросил его на землю. По крайней мере из шатра его голова показалась без железа. Тут же шагах в двадцати словно из под земли выросли два силуэта, синхронно раздалось тонкое "дзынь" и начальник охраны рухнул на землю с двумя болтами в груди. С обнаженными мечами два оборванца, а это вне всякого сомнения были они, бросились к пологу нашего шатра. Теперь дзенькнул мой арбалет и один из них пробежав ещё по инерции несколько шагов упал на землю.


Второй тут же остановился и пока он разглядывал, что же произошло с его напарником, я вышел из тени. Мой меч зловеще блестел в предрассветных сумерках. — Ну, что, облом? На колени сразу встанешь, что бы я отрубил голову, или будешь защищаться? Вместо ответа, с каким то звериным рыком, он кинулся на меня. Отбив его несколько хаотичную атаку, я ударил сам. Мой меч пробил его кольчугу и застрял в костях. Выдернуть я его не смог, поэтому сделав шаг назад вырвал второй из за спины. Но добивать нападавшего мне не пришлось. Ноги его подогнулись, он упал на колени, а затем завалился на бок. Я подошел к нему и перевернул на спину. Это был сынок сэра Дука.


— Он что умер? — раздался у меня за спиной голос поваренка. А за что они убили нашего начальника охраны? — Ты и это видел? — Да, господин, я отошел как раз по нужде от костра и видел, как они выстрелили в него, а потом выстрелили вы и зарубили уцелевшего бандита. Это же ведь бандиты? — Разбойники наверное хотели нас ограбить, да у них ничего не получилось. Поднимай всех, здесь становится опасно, как только рассветет, будем собирать лагерь.


Как только в лагере поднялась суматоха, я скинув с себя доспехи и один меч, зашел в воду. Вельда ждала меня на берегу. — У меня все в порядке, давай я тебя переправлю на наш берег, а потом вернусь за принцем. Она подошла и поцеловала меня в щеку, а потом прижалась ко мне и проговорила, — Я так за тебя волновалась, меня аж всю трясло. А потом пришла богиня и меня успокоила, сказав, что все хорошо. И ни какая она не жирная и не страшная, как ты пытался меня убедить. (?????) Она красивая… — Ты что её видела? Ну да, как тебя. Ладно поплыли, а то скоро рассветет окончательно и у людей возникнут дополнительные вопросы. На наш берег я Вельду доставил без всяких приключений, а вот с Чарльзом произошла заминка. Ещё когда мы были почти на самой середине реки, он прямо в ухо мне сказал:- А я видел, как вы с Вельдой переплетали ноги. Я не спал. Но не бойся, я никому об этом не скажу. Это будет наша тайна, правда Старк? А ты меня ещё потом покатаешь на псах богини? Я от неожиданности чуть было не выпустил гребень из рук, и понял, что со временем из принца может получиться хороший правитель…


Наше возвращение не осталось незамеченным, несколько человек благоговейно наблюдали за тем, как мы с принцем вышли из реки. Я опустил его на землю и повернувшись к реке мы оба поблагодарили Илис за помощь. Вместе с нами её благодарили и те, кто вышел нас встречать…

Обратный путь во дворец занял всего один день, так как почти всю поклажу мы оставили на берегу и двигались верхом на конях. Чарльз попеременно сидел то у Вельды, то у меня. На полпути нас встретил большой отряд королевской гвардии во главе с бароном Унгер. Часть отряда направилась к месту нашей стоянки, а большая часть взяв нас в плотное кольцо сопровождала до самого дворца. Там мы передали принца с рук на руки его венценосным родителям, при этом прямо заявил, что его кормилицу надо наградить за преданность своему воспитаннику… Все подробности его величество обещал выслушать на следующий день за обедом, понимая, что завтракать мы будем в своих покоях.

Загрузка...