Примечания

1

Стоунхендж — древний памятник Британии, развалины храма или обсерватории времен мегалита (IV–III тысячелетие до н. э.).

2

У. Шекспир, «Ромео и Джульетта», пер. Б. Пастернака.

3

Имеется в виду королева Виктория (1819–1901), правила с 1837 года.

4

Артур Конан Дойл(1859–1930) — автор «Приключений Шерлока Холмса», «Истории спиритизма» и пр.

5

Оскар Уайльд (1854–1900)не публиковался под своим именем с 1895 года, когда, как известно, был осужден за содомию.

6

2 метра 40 сантиметров.

7

Надменность, холодность, отчужденность (фр.).

8

Из рассказа «Рождественская песнь в прозе» (1843).

9

В Блумсбери в 1910-1930-е годы собирался кружок интеллектуалов, в который входили многие знаменитости — от писательницы Вирджинии Вулф до экономиста Дж. Кейнса.

10

Матрос-индиец.

11

Калибан — уродливый дикарь из пьесы Шекспира «Буря».

12

Викинги неоднократно нападали на Англию в IX–XI веках. В 1013 году датский король Свен Вилобородый захватил Англию, в том числе Лондон.

13

Брут — троянец, потомок Энея, который в Средние века считался прародителем британцев. К Брутам из римской истории никакого отношения не имеет.

14

Боудикка — кельтская правительница, захватившая Лондон в 60 году н. э.

15

Имеются в виду бомбардировки времен Второй мировой войны.

16

Луд (I в. до н. э.) — кельтский правитель, считающийся основателем Лондона.

17

Имеется в виду Великий пожар 1666 года, уничтоживший 13 тысяч домов.

18

Кристофер Рен (1632–1723) — величайший английский архитектор своего времени, инженер, геометр, астроном, построивший множество знаменитых зданий в Лондоне, в частности собор Святого Павла.

19

Эдуард VII (1841–1910), правил с 1901 года.

20

Имеется в виду ядовитый смог 5-11 декабря 1952 года, когда из-за обострения легочных и сердечных заболеваний умерло 4 тысячи человек.

21

На Чансери-лейн располагается юридическое общество.

22

Герой повести американского писателя Вашингтона Ирвинга (1782–1859), проспавший 20 лет.

23

Охранка — разговорное название Охранного отделения, политической полиции царской России. Внешней разведкой «охранка» в действительности никогда не занималась, исключая слежку за политическими эмигрантами.

24

Старый режим (фр.). (Примеч. ред.)

25

Имеется ввиду персонаж из трагедии Шекспира «Король Лир», оклеветанный сын Глостера, который был вынужден сменить имя и скрываться.

26

Сэмюэл Тейлор Колридж (1772–1834) — великий английский поэт, представитель «озерной школы» (лэйкистов). Первую книгу, «Лирические баллады», издал вместе с другим великим поэтом-лэйкистом Уильямом Водсвортом (1770–1850). С 1816 года жил в Хайгейте, в доме доктора Джиллмена. Выше косвенно упоминается еще один друг Колриджа — Джон Каннинг (1770–1827), в 1827 году — премьер-министр Великобритании.

27

Роберт Саути (1774–1843) — поэт, входивший в «озерную школу», в молодости близкий друг Колриджа. С 1813 года поэт-лауреат.

28

Персонаж английской народной сказки «Дик Уиттингтон и его кошка».

29

Томас Грей (1716–1771) — английский поэт.

30

Из стихотворения С. Т. Колриджа «Кубла-хан», пер. К. Бальмонта.

31

Чарлз Лэм (1775–1834) — поэт, критик и эссеист.

32

Deus ex machine (лат.) — бог из машины (имеется в виду театральная декорация). В переносном смысле — внешнее вмешательство, выполняющее функцию Провидения.

33

Гай Фокс (1570–1606) — католик-фанатик, участник т. н. Порохового заговора (попытка взорвать Парламент во время выступления короля) 5 ноября 1605 года. В этот день в Англии ежегодно проходит карнавал, на котором сжигают чучело Фокса.

34

С. Т. Колридж, из «Баллады о старом мореходе», пер. И. Меламеда.

35

Томас Чаттертон (1752–1770) — поэт-мистификатор; выдавал свои стихи за памятники Средневековья.

36

Имеются в виду большевики. Следовательно, Тан написал свою книгу не ранее 1930 года.

37

С. Т. Колридж, «Рассказ приемной матери».

Загрузка...