Фиона встала, но не проснулась окончательно. Застелила постель, приготовила чистую одежду. Режим дня был у нее в крови. Она могла совершать привычные действия даже в полусознательном состоянии.
Но наверное, она неудачно лежала — у нее затекла рука. Потирая локоть, Фиона подошла к письменному столу, чтобы взглянуть на выполненное домашнее задание. Сочинение об Исааке Ньютоне лежало на столе — дописанное наполовину.
Страх сковал сердце Фионы. Бабушка не выносила невыполненной работы. Значит, заставит дописать сочинение и в наказание даст дополнительное задание…
Нет, ничего такого не будет. Фионе словно плеснули в лицо холодной водой, и она проснулась окончательно. Не просто так вчера вечером она проигнорировала домашнее задание.
Девочка посмотрела на свою руку. Около локтя, в том месте, где ее руку сжал Майк, темнели синяки.
Фиона подошла к глобусу и пальцем прочертила на нем маршрут вчерашней поездки на лимузине дяди Генри — вдоль побережья Калифорнии к Северному полюсу, а оттуда — к Средиземному морю.
Потом она взяла свитер, который был на ней вчера, и прижала к лицу. Пахло маслом из фритюрницы, кожаной обивкой автомобильного сиденья и морской солью — значит, вчерашние приключения ей не приснились.
В ее жизни появились новые родственники — люди, хотевшие, чтобы она и ее брат умерли, если не пройдут назначенных ими «испытаний». Фиона подозревала, что никто не собирается загадывать им с Элиотом математических загадок или дзенских коанов.[37]
Как назвал эти испытания дядя Аарон? «Героическими»?
И как же следовало готовиться к героическим испытаниям?
Фиона почесала голову и отодвинула от себя промасленный свитер. Ей неприятно было держать его в руках. Что бы собой ни представляли эти испытания, ей хотелось начать их, будучи чистой.
И она отправилась в ванную, решив успеть туда раньше Элиота.
Там она остановилась перед зеркалом. Пряди ее волос закрутились спиралями. Девочка провела рукой по волосам и сокрушенно вздохнула. Придется вымыть голову.
Она включила душ и забралась в ванну. Сначала полилась холодная вода, и Фиона поежилась, но вскоре вода нагрелась. Правда, долго нежиться под горячим душем не пришлось. Казалось бы, бабушка, будучи управляющей, могла обеспечить внуков любым количеством горячей воды. Но не тут-то было.
Фиона открыла бутылочку шампуня, изготовленного Сесилией. В воздухе распространились едкие антисептические запахи. Си готовила шампунь, разогревая на кухонной плите животный жир, к которому добавляла щелок, а потом — настои токсичных растений и спирт. Отвратительно. Правда, шампунь проникал в поры и отмывал грязь и жир, но — вместе с несколькими слоями кожи. Фиона старательно смывала с себя запахи пиццерии, пока ее кожа не покраснела.
И все же было кое-что хорошее в том, что появились новые родственники со своими испытаниями: сегодня Фионе не придется идти на работу.
Дядя Генри сказал, что испытания будут чем-то вроде «битвы за опекунство». Но ведь сражения всегда происходят между двумя войсками. Если вторым войском была семья ее отца, почему они не прислали письма, не позвонили?
Вода стала прохладной. Фиона вылезла из ванны.
Протерев запотевшее зеркало, она обнаружила, что волосы у нее лежат еще лучше, чем раньше. Но вне всяких сомнений, они превратятся в бесформенную копну кудряшек, как только высохнут, поэтому Фиона решила больше не смотреть сегодня в зеркало.
Она натянула парусиновые брюки, белую рубашку и ботинки. Эта одежда, на ее взгляд, больше всего годилась для приключений. Девочке казалось, что в таком виде она похожа на бабушку, а раз так, то сможет сразиться со всем миром.
И завоевать его.
Фиона открыла дверь, вышла в коридор и чуть не налетела на Элиота.
— Привет, — проговорил он и зевнул. — Горячая вода осталась?
Фиона уже собралась обозвать брата eudyptula albosignata,[38] но передумала, вспомнив, что сердита на него. Он не заслуживал такого лестного прозвища.
Ночью они поссорились из-за того, что Элиот решил никому не доверять — будто речь шла о заговорах в духе Макиавелли. И что самое глупое: он сказал, что не стоит доверять даже бабушке.
Фиона прошла мимо, грубо задев брата плечом.
Обернувшись, она увидела, что Элиот смотрит на нее, прищурившись, но при этом (что для нее было гораздо важнее) не собирается выдать ей никакой дразнилки.
Значит, он до сих пор злился на нее. Вот и отлично.
Именно этого Фиона и хотела — правда, сама не понимала почему. Может быть, она обиделась за бабушку — ведь та была единственной опорой в их жизни, чем-то постоянным, незыблемым. Разве не бабушка оберегала их от дяди Генри и всех прочих родственников целых пятнадцать лет? Разве не она вырастила их после гибели матери и отца? Не доверять бабушке — это было то же самое, что не верить в восход солнца.
Фиона села за стол в столовой, и все ее сердитые мысли как ветром сдуло. Она почувствовала запах бекона.
Си вышла из кухни с подносом, на котором лежали тосты и нарезанные кусочками фрукты, позвякивали стаканы с соком, стоял кофейник и тарелка, на которой было не меньше двух фунтов поджаристого бекона. С сияющей улыбкой она поставила поднос на стол.
— Герои должны начинать день с плотного завтрака, — объявила она.
Золотистые тосты были зажарены на сливочном масле. На блюде красовались половинки грейпфрутов и дольки мандаринов, грозди красного винограда и четвертинки яблок. Фиона схватила тонкий кусочек бекона и жадно сунула его в рот. Бекон был необычайно вкусный и хрустящий, с дымком. Одной рукой она взяла еще кусочек, а другой — тост.
Удивительно — ни тосты, ни бекон не подгорели. А раньше у прабабушки не подгорал только чай. А бекон? Когда они вообще ели бекон?
Си налила в кружку кофе.
— Ой, Си, как все замечательно, — проговорила Фиона с набитым ртом.
Прабабушка улыбнулась и погладила руку правнучки.
— Оставь хоть немного Элиоту. Вам обоим сегодня потребуется сила.
Фиона перестала жевать. Она вспомнила о том, что сказала Си перед тем, как они уехали к дяде Генри. «Не позволяйте им разлучать вас. Вместе вы сильнее».
И верно: вчера им лучше было вместе. Когда они переходили мост, держась за руки и когда отвечали на вопросы родственников. Ни то ни другое ей бы не удалось, не будь с ней рядом Элиота.
Фиона, конечно, злилась на него за то, что он сказал про бабушку, но разве она не делала того же самого, не прощая и не доверяя ему? Они и раньше ссорились, но сейчас все было иначе, будто что-то между ними сломалось, разбилось.
И как она будет общаться с совершенно новыми родственниками, если не может разобраться с самой собой, братом и бабушкой?
В столовую вошел Элиот. Волосы у него были еще мокрые после душа. Он сел напротив сестры, делая вид, что не замечает ее.
— Просто потрясающе, Си, — сказал он и принялся за еду.
Пережевывая третий тост с беконом, он вопросительно посмотрел на Фиону — дескать, откуда такое количество еды? Она пожала плечами. Элиот кивнул. Завтрак и вправду был удивительный.
Ну ладно, хоть и без слов, но они все-таки общались.
Скользнула в сторону створка двери бабушкиного кабинета. Бабушка вошла в столовую, держа в руке стопку бумаг. Одета она была как обычно — фланелевая рубашка, джинсы, армейские ботинки. Серебряные волосы торчали ежиком.
— Доброе утро, бабушка, — дружно поздоровались с ней Элиот и Фиона.
— Надеюсь, вы хорошо выспались. — Бабушка положила бумаги на стол. — Бекон, Сесилия? — Она взяла кусочек с тарелки и осторожно откусила. — Ведь это бекон, верно?
— Конечно, — ответила Си. — Что же это еще может быть?
Бабушка придирчиво осмотрела кусочек бекона и положила на тарелку, после чего постучала кончиком пальца по стопке бумаг.
— В связи с чрезвычайными обстоятельствами вчерашнее домашнее задание вы сделаете сегодня, но к нему я добавлю сегодняшнее задание.
— Но как же это? — возразила Фиона. — Ведь сегодня нам предстоит пройти испытания!
— Может быть, Сенат еще целый месяц будет решать, в какой форме их проводить, — ответила бабушка.
Элиот уронил тост на тарелку.
Железная решимость Фионы мгновенно растаяла. Им придется ждать несколько недель? Это же все равно, как если бы тебе сказали, что скоро нахлынет цунами, а потом попросили строить замки из песка на берегу, словно ничего не случится.
— Жизнь продолжается, — объяснила бабушка. — Я не позволю семейству вмешиваться в обычный ход вашей жизни. Все будет как прежде.
Нет, не может быть. Неужели бабушка действительно имела в виду то, о чем подумала Фиона? Она обернулась и увидела на столике в прихожей два бумажных пакета. Сесилия приготовила им с Элиотом ланч. Фионе стало грустно, у нее противно засосало под ложечкой.
Значит, им все же придется идти на работу в пиццерию. Будто у них мало забот в преддверии трех испытаний, после которых решится вопрос, жить им или умереть. А ей придется убирать со столиков и относить жирные тарелки на кухню…
Элиот тоже заметил пакеты с ланчем.
— Это несправедливо, — прошептал он.
— Когда речь идет о нашем семействе, о справедливости говорить не приходится, — подняла брови бабушка. — В ходе испытаний выяснится, что вы собой представляете. Подготовиться к ним невозможно. Вы должны просто оставаться самими собой и жить своей жизнью.
Она посмотрела на наручные часы, и в следующую же секунду из прихожей донесся мелодичный звон. Четверть первого.
Фиона сидела и жевала, набираясь храбрости. Ей хотелось потребовать, чтобы бабушка рассказала им еще что-нибудь об их родственниках. И какое значение теперь имела работа в пиццерии?
Элиот встал.
— До встречи, — пробормотал он. — Спасибо за завтрак, Си.
Он пошел к входной двери.
Фиона не сразу среагировала, но опомнилась и помчалась за ним. Однако Элиот успел схватить тот пакет с ланчем, который был больше.
Девочка протиснулась мимо него к двери и первой выскочила на лестничную клетку. Ей было приятно прыгать по ступенькам, обгоняя брата, но, выбежав из подъезда, она, к своему изумлению, обнаружила, что Элиот за ней не гонится.
Он неторопливо вышел на улицу и пошел по тротуару, даже не взглянув на нее.
Фиона нагнала его и пошла рядом.
Она могла стерпеть споры и ссоры. И дразнилки — такую же неотъемлемую часть их утра, как дыхание. Но молчание брата — это было что-то новенькое. И Фионе оно не понравилось.
Конечно, для равного счета она тоже может помолчать — а молчать она умеет лучше Элиота. Если надо, сможет оставаться безмолвной хоть до конца жизни.
— Какой же ты упрямый, — пробормотала Фиона.
Элиот пожал плечами и не подумал остановиться.
— Но может быть, ты прав, — примирительно сказала Фиона. — Что-то макиавеллиевское есть в этих наших новых родственничках. Кстати, у меня в комнате есть такая книга. «Discorsi su villainy». Нам стоит почитать ее сегодня вечером и посмотреть, не найдется ли там каких-нибудь полезных советов.[39]
— Конечно, — без тени враждебности откликнулся Элиот и наконец посмотрел на сестру. — Думаешь, и другие родственники появятся? Со стороны отца? Как появился дядя Генри?
Фиона посмотрела вперед — отчасти ожидая увидеть еще один лимузин, отчасти надеясь, что за ними снова приедет дядя Генри. Может быть, на этот раз она решится сказать что-то еще кроме «спасибо» его шоферу. Роберту. Почему-то девочка была уверена в том, что этот молодой человек мог бы кое-что рассказать ей о дяде Генри и остальных родственниках.
— Не думаю, — ответила она на вопрос брата. — Мне кажется, бабушка не даст им к нам подобраться.
Фиона остановилась и огляделась по сторонам. Ей вдруг показалось, будто от дома, в котором они живут, исходит какая-то магнетическая сила, отталкивающая всякую опасность.
— Может быть, не так уж плохо выбраться из дома, — задумчиво сказала она. — У нас будет возможность поразмыслить.
— Значит, теперь ты тоже не до конца доверяешь бабушке?
Фиона сердито глянула на брата.
— Я до сих пор верю, что она желает нам только хорошего, но мне кажется, что стоит самим попробовать кое-что выяснить насчет обоих семейств.
Она не собиралась сдаваться после того, что было сказано вчера ночью. Если сдастся — не сможет жить рядом с братом.
— А пока мы будем этим заниматься, — добавила девочка, — тебе бы лучше провериться — нет ли у тебя ринотеллексомании.
Это затейливое словечко она вычитала в «Журнале клинической психиатрии». Термин обозначал патологическую привычку ковырять в носу.
— Нет уж, спасибо. Я пользуюсь носовым платком. — Элиот сунул руку в задний карман брюк. — Показать?
Фиона поморщилась. Значит, он все-таки знал, что корень «рино» имеет отношение к носу. Ну, это слишком просто.
— А тебе, я так думаю, пора перестать заниматься омфалоскепсисом, — съязвил Элиот.
Слово было незнакомо Фионе, но она могла попытаться его расшифровать. «Скепсис» означало «сомнение» или «взгляд». «Омфалос» — по-гречески «начальник» или «центр»… нет-нет, еще это слово означало «пупок». Следовательно, «омфалоскепсис» — «разглядывание собственного пупка». Хитро.
Здорово. Отличные дразнилки. Хорошая словарная разминка. Жизнь постепенно входила в обычное русло.
Но разум Фионы отказался работать в привычном ритме, она не смогла, как обычно, дать брату отпор.
Ноги вдруг сами понесли ее вперед — маленькими ритмичными шагами. Все ее тело вибрировало — в такт биению сердца, но это было приятнее сердцебиения. Мелодично, радостно и грустно одновременно.
Наконец слух Фионы уловил то, что уже ощутило тело. У подворотни, за полквартала от них, стоял старик, вытащивший вчера пиццу из мусорного бака. Он играл на скрипке.
Элиоту хотелось побежать навстречу музыке.
Теперь у старика был смычок, и он водил им по струнам вверх и вниз, извлекая чудесные звуки, достойные центральной части классической симфонии.
Каждый нерв в теле Элиота откликался на музыку. Но он не мог бежать. Он просто шагал в такт с музыкой.
Старик стоял, выпрямившись во весь рост. Скрипка свободно лежала на его плече, пальцы бегали по ладам, словно волны реки по камешкам. Его волосы цвета слоновой кости были зачесаны назад, обнажился лоб с залысинами, стали заметны темные пряди. Глаза старика горели, словно два синих уголька. Он играл и улыбался.
Элиот тоже не удержался от улыбки. Его неудержимо влекло к старику.
Мидуэй-авеню, дома, пиццерия, даже шагавшая рядом Фиона — все это уменьшилось до размеров крошечной точки, и остался только старик со скрипкой, струны, а потом — только музыка.
Элиоту хотелось танцевать и петь. Ничего подобного он никогда в жизни не делал, поэтому сдержал волнение. Но все же ноги сами несли его вперед.
Он узнал мелодию. Правда, не сразу, поскольку она звучала непривычно. И все же это была та самая песенка, которую старик наигрывал вчера. Как он ее назвал? «Суета земная»?
Мелодия была настолько заразительна, что Элиот решил: это детская песенка, типа «Мерцай, мерцай, звездочка» или «У старого Макдональда была ферма». Правда, он чувствовал, что эта музыка древнее. Ему казалось: он когда-то слышал эту песенку, кто-то пел ее ему, когда он был совсем маленьким.
Его пальцы сами зашевелились, словно у него в руках была собственная скрипка. Глупо. Он не умел играть. И никогда не прикасался ни к одному музыкальному инструменту — благодаря правилу бабушки номер тридцать четыре.
И все же Элиот мог представить себе, что он играет. Только исполнял бы эту мелодию иначе, немного медленнее, и кое-где использовал бы другие вариации. Он представил себе стайку ребятишек, скачущих вокруг него, и майский шест, украшенный разноцветными лентами, услышал радостный смех и пение хора:
Мальчики и девочки торопятся вперед.
Колесо жизни куда их приведет?
Быстро повзрослеют и познают грех.
Вот когда веселье ожидает всех!
Элиот очнулся, когда Фиона положила руку ему на плечо. Они стояли на пересечении переулка с Мидуэй-авеню.
Элиот стряхнул бы руку сестры, но после вчерашней ссоры между ними возникло нечто вроде хрупкого перемирия. И если они собираются выдержать предстоящие испытания, узнать что-то о своих родственниках, им нужно держаться друг друга. Кроме того, Элиот не мог себе позволить унестись мечтами вдаль, когда сестра была рядом.
Старик, эффектно взмахнув смычком, доиграл мелодию. И поклонился.
Элиот захлопал в ладоши. Фиона убрала руку с его плеча.
— Это была та самая песенка, которую вы играли вчера, верно? — спросил Элиот. — Но только вы ее здорово переделали.
Старик задумчиво побарабанил кончиками пальцев по нижней губе и перестал улыбаться.
— Да, да, верно. А у тебя хорошие уши, если ты все-таки распознал мелодию.
«Не намекает ли он на мои торчащие уши?» — подумал Элиот, но решил, что вряд ли и старик попросту хотел отметить его хороший музыкальный слух.
Он потянулся к старику. Он не осознавал, что делает. Им руководил инстинкт. Так растение тянется к свету, так звери и люди не задумываются, когда дышат. Он потянулся к скрипке и смычку.
— Можно мне попробовать, сэр?
И покраснел. О чем он только думает? Ведь даже для того, чтобы извлекать из скрипки звуки, напоминающие хотя бы скрип кошачьих когтей по стеклу, нужно учиться несколько лет.
— Что ты делаешь? — прошипела у него за спиной Фиона. — Ты ведь раньше ни разу не пробовал играть!
Старик, похоже, разочаровался.
— Так ты не умеешь…
Верно, Элиот ни разу в жизни не держал в руках скрипку, но ему отчаянно хотелось прикоснуться к инструменту. И почему Фиона всегда все испортит?
— Я никогда не пробовал, — признался Элиот.
Старик прижал скрипку к груди.
— Поэтому и не знаю, умею я играть или нет, — поспешно добавил Элиот.
Старик фыркнул, и губы его тронула улыбка. Мальчику почему-то стало не по себе. Старик перестал улыбаться и посмотрел на Элиота в упор, будто бы видя его насквозь — совсем как бабушка.
— Ну, если так, тогда стоит попробовать.
С этими словами он протянул Элиоту скрипку и смычок.
— Правила, — прошептала Фиона. — Бабушка тебя…
— Она ничего не узнает, — пробормотал Элиот, — если мы ей не расскажем.
И взял инструмент.
Скрипка показалась ему и тяжелой, и легкой, и слишком большой, и чересчур маленькой. Он держал ее неловко, но при этом чувствовал, что скрипка как бы срослась с ним.
— Ты с ней поосторожнее, — посоветовал старик. — Инструмент хороший.
Элиот внимательно рассмотрел скрипку.
Она была обшарпанная, местами лак с нее почти совсем сошел, и все же в ней что-то было, только он не смог бы выразить это словами.
Элиот положил скрипку на плечо точно так же, как ее держал старик, и осторожно провел смычком по струнам. Инструмент издал звук, похожий на скрежет стекла или треск перерезанных электрических проводов.
Старик поморщился.
Неподалеку недовольно закаркали вороны.
Элиот немного слабее сжал струны и плотнее прижал к ним смычок. Получился звук наподобие жужжания рассерженных пчел, а потом полились плавные звуки.
— А-га… — протянул старик. Эти звуки ему явно понравились больше.
Элиот взял смычок иначе и стал пощипывать струны. К его восторгу, зазвучали простые, но уверенные ноты. Взяв с десяток нот по отдельности, он воспроизвел в уме их порядок и сыграл мелодию детской песенки.
Старик захлопал в ладоши.
— Браво, юный маэстро! — Он наклонился к Элиоту. — Такой большой талант в таких нежных руках.
При обычных обстоятельствах Элиот покраснел бы от такого комплимента, ведь руки у него и вправду были нежные, слишком маленькие и тонкие. Хотя, возможно, для игры на этом инструменте именно такие и требовались.
Элиот крепче прижал скрипку к плечу и попробовал снова сыграть мелодию — на этот раз смычком. Сначала получалось не слишком хорошо — примешивались скрип и ненужные вибрации, но он продолжал играть, и мелодия зазвучала чище.
Он играл.
Он перестал видеть переулок, старика и Фиону. Он оказался где-то в другом месте, и слушатели перед ним находились совсем другие: тысячи человек сидели в переполненном концертном зале, и все они затаили дыхание. А потом он услышал звонкий смех и топот ног детей, танцующих вокруг него. Воздух словно бы завертелся по кругу, подхватив мелодию. Каждая нота приносила аромат цветов.
Элиот закончил мелодию неуверенным коротким вибрато и отнял смычок от дрожащих струн.
Он тяжело дышал. Ни одна машина не проезжала в это мгновение по Мидуэй-авеню, ни одна муха не жужжала над стоявшими неподалеку мусорными баками. Он мог слышать стук собственного сердца. И эхо затихающих внутри скрипки звуков.
— Великолепно! — воскликнул старик и похлопал Элиота по плечу.
Фиона стояла, раскрыв рот и вытаращив глаза. Прежде Элиот никогда не видел у сестры такого выражения лица. Изумление и гнев смешались в ее взгляде.
Или это была зависть? Раньше она ему никогда не завидовала. Она всегда была лучшей — во всем.
— Нам нужно идти. Мы и так уже опаздываем, — пришла в себя Фиона.
Если они опоздают, Ринго может позвонить бабушке. А если она узнает про эту музыку… Элиот даже представить себе не мог, что сделает бабушка.
Мальчик неохотно вернул старику скрипку и смычок.
— Спасибо, сэр. Большое спасибо.
— Это тебе спасибо. Для меня большая честь присутствовать при твоем первом выступлении. Надеюсь, их будет много.
Он сжал плечо Элиота и взял у него скрипку — но инструмент словно прирос к пальцам мальчика и не желал расставаться с ним.
Элиоту хотелось играть еще. Это было так не похоже на работу, на домашние задания. Он создал что-то свое.
— Мне правда лучше уйти, — пробормотал он, не спуская глаз со скрипки. — На работу пора… Да еще бабушкины правила. Мне нельзя играть.
— Есть правило, запрещающее исполнять музыку? — удивился старик. — Неужели? Но даже в Темные века существовала музыка — не очень хорошая, конечно, но все же музыка. Даже нацисты любили музыку. Какое нелепое правило.
— Да, — прошептал Элиот. — Может быть.
Фиона первой двинулась в путь.
На проезжей части шесть ворон собрались вокруг какого-то лакомства. Они подняли головы и уставились на Элиота. Он услышал, как старик шепчет ему вслед:
— Клятвы, правила, сердца — все это создано для того, чтобы нарушать и разбивать их, молодой человек… а особенно правила.
Элиот попытался обогнать сестру, но не преуспел в этом, потому что ноги у нее были на три дюйма длиннее, чем у него. Пришлось до конца улицы идти рядом с ней.
— Нам нужно поговорить, — буркнула Фиона.
— О том, как я не умею играть на скрипке?
— Ты не должен был этого делать.
— Потому что у бабушки есть правило, согласно которому я не имею права не выполнить домашнее задание?
— Думаю, существует более веская причина — как у всего, из-за чего она до сих пор прятала нас и не давала родственникам с нами встречаться.
— А я думаю, — заявил Элиот, — что она заставляет нас работать и придумывает всякие правила, чтобы мы не задавали ей никаких вопросов о наших родственниках.
— Конечно. И о родственниках она нам не рассказывала, чтобы нас уберечь.
Элиот замедлил шаг.
— Но разве не разумнее с ее стороны было бы рассказать нам о них? Она ведь научила нас правильно переходить улицу? И разве она не предупреждала, что надо остерегаться наркотиков?
— Может быть, — пробормотала Фиона и тоже пошла медленнее.
— А теперь мы ни от кого не защищены и ничего не знаем. Вот скажи, как эти люди — наши так называемые родственники — смогут убить нас, если мы не выдержим испытаний? Как такое сойдет им с рук? Они что — коза ностра?
— Сегодня нам обязательно нужно почитать записки Макиавелли. Возможно, мы найдем там что-то полезное. — Фиона остановилась. — А пока я хочу, чтобы ты держался подальше от старика со скрипкой. Мы его совсем не знаем. Он меня пугает.
— Он великий музыкант, — тихо проговорил Элиот.
— Он старый бомж.
Элиоту надоело спорить с сестрой. Им надо разобраться, как быть с родственниками и предстоящими испытаниями, а Фиона явно завидует тому, что он умеет играть на скрипке. Только об этом и думает. У нее были способности к иностранным языкам, и бабушкины правила не запрещали Фионе заниматься этим. Что плохого в игре на скрипке? Миллионы людей играли на разных музыкальных инструментах — знаменитые, уважаемые люди. Они не хватали топор и не бежали кого-нибудь убивать.
Элиот свернул к пиццерии Ринго. Машины около входа были припаркованы в два ряда. Над входом висел транспарант: «НОВЫЙ МЕНЕДЖМЕНТ. НОВОЕ УЛУЧШЕННОЕ МЕНЮ».
— Как быстро, — пробормотала Фиона.
— Может, Майк не вернется на работу? — предположил Элиот.
Шесть человек прошли мимо них и вошли в ресторан.
— Давай-ка поторопимся, — сказала Фиона. — И вчера народу было полно, а сегодня, наверное, и того больше.
Они вошли в пиццерию.
Элиот заморгал от изумления. Неужели у него двоилось в глазах? Около стойки с кассой стояли две Линды и разговаривали с посетителями.
Но как только одна из девушек повернулась, он понял, что с глазами у него все в порядке. Просто другая девушка тоже была светловолосой и одного роста с Линдой. У Элиота имелось не так уж много знакомых девушек, и Линда всегда оставалась для него идеалом красоты — правда, он никогда не осмеливался смотреть на нее подолгу. А теперь он понял, что Линда — всего лишь предвестница настоящей красоты.
Новая девушка вся светилась, кожа у нее была бледной и чистой, как мрамор. Волнистые волосы красиво уложены, а губы, щеки, глаза — такие живые, что Элиот просто не мог отвести от нее взгляд. Его сердце часто забилось.
Девушка посмотрела на него и улыбнулась. Элиота словно ударили в солнечное сплетение.
— Вот они, — сказала Линда и ушла обслуживать посетителей.
— О, чудесно, — проговорила новая девушка и вышла из-за стойки. — Меня зовут Джулия Маркс, я новый менеджер. Как хорошо, что вы пришли так рано. Нам понадобятся лишние руки.
Говорила она с южным акцентом, сладким, как мед. На ней было платье с кружевными оборками на подоле и вокруг выреза. Несколько старомодное и нисколько не вызывающее, но в движениях девушки чувствовалось что-то гипнотическое. У Элиота даже голова закружилась.
— Нет проблем, — ответила Фиона.
Элиот кивнул. Только на это его и хватило, потому что во рту у него пересохло и он не в силах был вымолвить ни слова.
— Посуда уже собрана в кухне.
Элиот улыбнулся с таким видом, словно ему предложили прогуляться.
— Помоги сегодня Линде, — попросила Джулия Фиону. — Прими несколько заказов, хорошо?
Фиона хотела что-то сказать, но тут вошли новые посетители, и Джулия повернулась к ним.
Фиона втащила Элиота в зал и прошептала:
— Она слишком молода, чтобы быть менеджером.
Элиот кашлянул.
— А по-моему, она нормальная. Уж получше Майка, во всяком случае.
— Да, пожалуй, — напряглась Фиона.
Из банкетного зала донесся звон посуды.
— Я лучше пойду. А ты постарайся не утонуть в раковине, ладно?
Элиот, еле переставляя ноги, побрел на кухню.
Джонни стоял перед плитой, на которой были зажжены все горелки, и объяснял новому помощнику, как жарить курицу по-пармски. Белая куртка, поварской колпак — Джонни выглядел как настоящий шеф-повар.
— Привет, amigo, — сказал он и помахал Элиоту рукой. — Дела сегодня идут просто отлично, верно?
В кухне кое-что изменилось. Фритюрница исчезла. Над плитой висели медные кастрюли, сковородки, пароварки. Все сверкало чистотой… кроме посудомоечной раковины.
Элиот в отчаянии посмотрел на горы грязных тарелок и покрытых копотью горшочков.
— Никто не говорил, как дела у Майка?
Джонни наморщил лоб с таким видом, будто впервые слышит о Майке, а потом его лоб разгладился — он словно бы вспомнил, о ком речь.
— О, с ним все в порядке, но лето он работать не будет. И кстати, у нас новые хозяйка и менеджер. Они собираются переделать кухню, все будет по-другому.
— Это замечательно, — пробормотал Элиот с натянутой улыбкой. Ему показалось, что щербатая фаянсовая раковина и грязная посуда выглядят точно так же, как всегда.
Он вздохнул, надел фартук, натянул резиновые перчатки и принялся за работу. «Работа — краеугольный камень характера», — любила повторять бабушка.
Горячая вода и мыльная пена плескались, как озеро. А Элиот видел перед собой только снежно-белое лицо Джулии Маркс и кружевные оборки на ее платье.
Ему хотелось помечтать о том, как они вдвоем плывут на шхуне по теплому, как кровь, Яванскому морю. Порой только мечты помогали Элиоту сохранить рассудок, но сейчас ему было о чем подумать.
К примеру, о родственниках, которые могли прикончить его и Фиону, если они не выдержат каких-то там героических испытаний.
И о посуде весом с полтонны, которую следовало перемыть.
Он был взволнован, испуган, его раздражала возня с грязными тарелками. Мальчик начал сердито постукивать пальцами по краю раковины. У него из головы не выходила мелодия песенки.
Оставалось одно: схватить первую попавшуюся тарелку и начать ее мыть. Напевая себе под нос, отстукивая пальцами ритм, он сам не заметил, как вымыл ее.
Это первая, а еще нужно перемыть сотню. Значит, надо работать быстрее.
Элиот перешел на стаккато, темп музыки, звучавшей у него в голове, ускорился. И вода в раковине заплескалась веселее.
Он мыл посуду, наблюдая за мыльной водой. Пузыри собрались в десятки крошечных рук, которые махали ему в знак приветствия или прощания. Некоторые показывали ему кукиш. Элиот мыл тарелку, ополаскивал и брал следующую. Музыка зазвучала еще быстрее, и в мыльных разводах Элиот увидел стаю белых ворон, улыбки без лиц, крошечные галактики…
И вдруг он почувствовал, что у него за спиной кто-то стоит.
— Я знаю, ты занят… тебя ведь Элиот зовут, верно? — прозвучал голос Джулии Маркс у самого его плеча, и он почувствовал на затылке ее дыхание.
— А-га, — пробормотал Элиот. Ему хотелось обернуться и поговорить с Джулией, но его не отпускала музыка, он не мог сбиться с ритма.
— Тут произойдут кое-какие перемены. Все станет лучше, и мне бы надо поговорить с тобой об этом. Может быть, позже?
— Конечно. Может быть.
— А прямо сейчас?
Ее голос утратил медовую сладость. Элиот продолжал мыть тарелки.
— Позже…
Это было просто эхо ее слов. Он вовсе не хотел ее оскорбить, хотя ответ прозвучал не слишком вежливо.
Джулия исчезла, остался только аромат ее духов.
Элиоту стало неловко, но он не мог остановиться. Он сосредоточился, и вдруг музыка у него в голове замерла.
Но осталась… и словно бы застыла в ожидании. А он уже стоял не перед раковиной, а за дирижерским пультом, и сотни музыкантов ожидали его команды. Элиот не смел медлить.
Он шевельнул руками, опустил их в воду и взмахнул тарелкой и губкой, словно в руке у него была дирижерская палочка. Запели валторны, ожили ряды виолончелей. К ним присоединились арфы и литавры.
Элиот превратил детскую песенку в настоящую симфонию, он управлял мелодией, как хотел, она стала принадлежать ему. Получалось не хуже, чем у старика. Конечно, тот был мастером, а Элиот всего лишь новичком, но лиха беда начало.
Подошла Фиона и заговорила с ним. Ей хотелось обсудить бабушку и остальных родственников.
Он что-то ответил — что именно, сам не понял, и Фиона вскоре ушла.
Сейчас она для него существовала в другом мире.
Элиот не отрывал глаз от воды, от маленьких волн, бившихся о стенки раковины. Волны налетали друг на друга, пересекались, словно силовые линии, словно нити судьбы, из которых ткался ковер. Это была большая картина. Его жизнь предстала перед ним во всех своих возможностях: триумфы, тупики, рождение и смерть. Все было здесь, перед его глазами.
Музыка не покидала его. Звучные аккорды и гармонии, хоры голосов, громыхание ударных — мелодия то взмывала вверх, то падала. Это была громоподобная смесь божественного и дьявольского.
Наконец она стала неуправляемой… но в этом и состояло чудо созданного им произведения. Оно было похоже на погоду — то легкий ветерок, то ураган.
Темп замедлился, последняя нота прозвучала и стихла.
Мокрый от пота, Элиот стряхнул воду с усталых рук и огляделся.
Все до одной тарелки были вымыты, высушены и сложены в стопки.
Мало того: тарелки блестели, как новенькие. А ведь они были сделаны из глазурованного фаянса, потускневшего за годы. И кастрюльки — тусклые и исцарапанные — теперь сверкали, как хромированный буфер лимузина дяди Генри.
Пальцы Элиота снова начали выстукивать ритм.
Ему стало не по себе и захотелось, чтобы музыка прекратилась.
Джулия, самая прекрасная девушка, какую он когда-либо видел в жизни, пришла сюда и заговорила с ним, а он ей так грубо ответил. Элиот добавил этот поступок к перечню глупостей, которые натворил за последние дни.
И Фиона тоже обратилась к нему, а он даже не мог вспомнить с чем. Хотя им непременно нужно было поговорить о жизненно важных вещах.
Элиот взглянул на воду в раковине. Она оставалась серой и неподвижной. Никаких звездочек и силовых линий. Неужели все это ему привиделось?
Мальчик посмотрел на свои «дирижерские» руки и сжал кулаки.
Он считал, что управляет музыкой… но, может быть, наоборот. Может быть, музыка управляла им.
Элиот вспомнил о правиле под номером тридцать четыре. Он-то считал, что бабушка запрещает музыку просто так, нарочно, или для того, чтобы он не отвлекался от выполнения домашних заданий. А если запрет связан с чем-то большим? Может быть, музыка почему-то опасна для него?
— Давай поговорим, — прошептала Фиона.
Элиот не отозвался, продолжая мыть тарелки. Он уже перемыл половину посуды. Фиона даже не думала, что в пиццерии ее так много. Но ведь им с братом надо было обсудить гораздо более важные вещи.
— Смена почти окончена, — продолжала она. — У меня из-за этой новой начальницы даже перерыва не было. Давай-ка, прервись ненадолго, и мы составим план на вечер.
— А-га.
Руки Элиота двигались в воде, на поверхности плясали мыльные пузыри. Он и не подумал отойти от раковины.
Фиона немного постояла рядом, обернулась и посмотрела на Джонни и его нового помощника. Эти тоже были заняты делом, вот только в их работе появилось нечто странное. Они артистично выкладывали еду на тарелки, подбрасывали пиццу, встряхивали медные сковородки над огнем и двигались так, словно танцевали под музыку. Но Фиона никакой музыки не слышала.
Она толкнула Элиота локтем.
— Пойдем.
— Позже, — пробормотал он и продолжал мыть посуду. Ясно. Что ж, она заслужила порцию холодного душа после того, как отругала его за дурацкую игру на скрипке, но ведь это было действительно глупо. У них столько важных дел, нужно поговорить о предстоящих испытаниях. О чем только думает Элиот. Неужели он решил по-детски обидеться на нее, в то время когда им обоим грозит гибель?
Джулия Маркс вплыла в кухню. Под мышкой она держала плоскую коробку размером со среднюю пиццу.
Фионе новая начальница не понравилась. Сейчас она выглядела так же свежо, как утром, а ведь она весь день помогала им с Линдой обслуживать посетителей и убирать со столов.
Джонни и новый помощник оторвались от работы, улыбнулись и помахали Джулии. И почему только все вели себя с ней так, словно она какая-нибудь пчелиная царица? Не настолько уж она хорошенькая. Может быть, из-за южного акцента?
Джулия подошла к мойке.
— Я знаю, что ты занят… тебя ведь Элиот зовут, верно?
— А-га, — пробормотал Элиот и продолжал работать, даже не обернувшись.
С чего это ее брат ведет себя так по-идиотски? Конечно, Элиот был стеснительным, но сейчас его поведение граничило с хамством.
Джулия попробовала втянуть его в разговор, но услышала в ответ что-то нечленораздельное. Казалось, он целиком поглощен мытьем тарелок.
Тень пробежала по фарфоровому личику Джулии, в ее глазах сверкнули искорки возмущения, но все это пропало так же молниеносно, как появилось. Она обратилась к Фионе:
— Ты сегодня работала просто великолепно, милая. Ну разбила несколько тарелок, пару раз перепутала заказы — но это простительно для новичка. Ты очень старалась. Спасибо.
Она протянула Фионе конверт. Там лежало несколько купюр по пять долларов, одна десятидолларовая и одна двадцатидолларовая.
— Твоя доля чаевых, — объяснила Джулия. — Легкие деньги от веселых туристов.
Зарплату Фионе и Элиоту обычно выдавали чеками и отправляли эти чеки по почте бабушке. А бабушка вкладывала их в фонд для обучения внуков в колледже. У Фионы никогда не было своих наличных денег. Она погладила купюры кончиком пальца, гадая, как с ними поступить.
— О, чуть не забыла. — Джулия протянула ей коробку. — Принесли для тебя.
Фиона взяла коробку. На упаковке пестрели иностранные почтовые марки.
— До завтра, — сказала Джулия. — Элиот, милый?
Элиот продолжал мыть посуду. Он словно бы ничего не слышал и пребывал в ином мире.
Джулия гневно воззрилась на его затылок, затем порывисто вышла из кухни.
Что ж, пусть Элиот всем грубит и отскребает грязь с тарелок хоть до завтра, если ему так хочется.
Фиона отнесла посылку в женскую раздевалку. Здесь никого не было. Линда уже ушла домой.
Она положила коробку на стул. Сквозь пластиковую упаковку просвечивала открытка. Девочка растерялась, прикоснулась пальцами к пластику, и ее словно ударило током. Затем она осторожно надорвала упаковку и вытащила открытку.
В открытке было написано так:
Моей дорогой Фионе
Мое сердце наполнено любовью к прекраснейшему из созданий, живущих на земле. С восхищением,
Прекраснейшее создание? Она? У Фионы закружилась голова. Не перепутали ли чего-нибудь в службе доставки?
Она проверила адрес на полоске, которую прикрепили к посылке на почте: «Мисс Фионе Пост, Всеамериканский дворец пиццы Ринго».
Может быть, посылку отправил дядя Генри? Тогда понятно, откуда взялись иностранные марки. А может быть, это сделал его шофер, Роберт?
Фиона понюхала открытку. От нее исходил едва уловимый запах мужского одеколона. Сердце девочки часто забилось.
Во время поездки Роберт на нее почти не смотрел. Но и она не смела взглянуть на него, а теперь вдруг вспомнила о нем.
И все-таки — тайный обожатель, настоящий тайный обожатель… Фиона затаила дыхание — как когда-то, наверное, ее мать.
Она открыла крышку картонной почтовой коробки. Посреди поролоновых шариков лежала обтянутая красным атласом шкатулка в форме сердечка. Фиона взяла ее. Шкатулка оказалась тяжелее, чем она ожидала. Фиона постучала по ней пальцем. Деревянная, не картонная.
Девочка провела рукой по роскошной ткани и приготовилась открыть крышку шкатулки… но замерла.
А вдруг это и было первое героическое испытание?
Вдруг коробка битком набита ядовитыми сороконожками? В жизни Фионы такое было гораздо вероятнее, чем подарок от тайного воздыхателя.
Она поднесла шкатулку к лицу и понюхала. Ее ноздри наполнились ароматами мяты, миндаля и шоколада.
Руки Фионы задвигались как бы сами по себе. Она открыла крышку шкатулки, сдернула тонкую бумагу. И ахнула.
В гофрированных бумажных корзиночках лежала дюжина шоколадных конфет: большие трюфели, крупные медальоны, шарики, обернутые в фольгу, кремово-белые звездочки и сердечки с морщинками. И ни одной одинаковой. Рука Фионы замерла над конфетами.
У девочки снова мелькнула мысль о том, что шоколад может быть отравлен, что это испытание… какие глупости! Паранойя, и она не собирается портить радость от получения первого в своей жизни подарка от тайного обожателя.
Ее рот наполнился слюной. Вопрос уже был не в том, есть или не есть эти конфеты, а в том, какую съесть первой.
Она зажмурилась и ткнула пальцем в середину шкатулки. А когда открыла глаза, увидела, что ее палец прикоснулся к молочно-белому овалу с темными прожилками, похожими на абстрактную картину. Фиона схватила конфету и вдохнула чудесный аромат шоколада. У нее потекли слюнки, и пришлось вытереть губы носовым платком.
Наконец Фиона поднесла конфету к губам и откусила крошечный кусочек. Это было похоже на поцелуй. Но не на бабушкин поцелуй в щеку, когда она прощалась с Фионой перед сном. На долгий и глубокий поцелуй, пронзающий до самого сердца, — такой, какой она себе воображала, когда думала о Роберте.
Маслянистый аромат цитруса и вкус какао с легким дымком разлился по языку, устремился дальше. Она откусила еще кусочек, почувствовала вкус медовых абрикосов… и неожиданно резкий привкус бренди.
Сердце Фионы билось все чаще и сильнее, оно наполнило кровью самые мельчайшие капилляры, и кожа девочки порозовела.
Она решила доесть конфету. Какой смысл смаковать ее, когда в коробке еще оставалось так много.
Искушение было непреодолимым. Фиона села на стул. Ее бросало то в жар, то в холод.
Проглотив остатки конфеты, она отдышалась и решила немного передохнуть.
Ее сознание парило в облаках, летело со скоростью звука, обгоняя трепещущее тело. Ее мысли наполнились искрами и вспышками северного сияния.
И тут она поняла — она догадалась, как ей нужно поступить, чтобы выполнить сегодняшние планы.
Фиона закрыла шкатулку, положила ее в пластиковый пакет для мусора и сунула под рубашку. Потом вздохнула и скрестила руки на груди. Хорошо бы, никто ничего не заметил.
Она вышла из раздевалки — и чуть не налетела на Элиота.
— Я закончил, — проговорил он устало, снял грязный фартук и откинул назад промокшие от пота пряди волос. — В общем, я подумал: поговорим по дороге.
— Значит, пошли домой. Нечего тут торчать.
Фиона проскользнула мимо брата и, не оборачиваясь, направилась к задней двери.
Она решительным шагом пошла по переулку. Элиоту пришлось бежать, чтобы догнать ее.
— Ну, с чего начнем? — спросил он. — Эй, ты не можешь идти помедленнее?
— Нет. Нужно торопиться. Начнем с того, что просмотрим «Рассуждения о злодействе» Макиавелли. У меня сильное подозрение, что эти средневековые итальянские князья очень похожи на наших родственничков.
Пластиковый пакет у нее под рубашкой негромко зашуршал. Она летела вперед, придерживая его скрещенными на груди руками.
— А мне что делать? Я не читаю по-итальянски — или на каком там еще языке написана эта книга?
— У тебя свои таланты, — прошептала Фиона. — У меня свои.
— Что это значит?
Они подошли к Дубовому дому. Фиона быстро поднялась по лестнице и вбежала в квартиру, оставив брата с его вопросами позади.
Си ждала их. Она приготовила чай, испекла печенье.
— Домашнее задание делать надо — нет времени болтать, — буркнула Фиона, промчавшись мимо.
Она пулей влетела в свою комнату, закрыла дверь, заперла ее. Все получилось!
Правда, она не сразу отошла от двери. Раньше Фиона никогда не запирала дверь перед носом у брата. Но Элиот наверняка еще не пришел в себя после игры на скрипке, поэтому помощи от него ждать не приходилось. Да, он хотел как лучше, но если она останется одна, работа у нее пойдет быстрее.
Фиона вытащила шкатулку с конфетами из-под рубашки и положила на кровать.
Она решила, что стоит съесть еще несколько конфет, чтобы вернуть захватывающее чувство полета. А потом она засядет за домашнее задание, прочтет фолиант Макиавелли — и начнет разрабатывать план действий.
Фиона открыла шкатулку и взяла еще одну конфету. Маленький взрыв мяты, имбиря и темного шоколада обострил ее чувства. Она восторженно облизнула губы.
Все стало таким ясным.
Встав на цыпочки, она достала с верхней полки книжного шкафа стопку скрепленных резинкой листков пергамента. Сдув с них пыль, она увидела буквы: DISCORSI SU VILLAINY, Niccolo Machiavelli.
Послышался стук в дверь.
— Впусти меня, — приглушенно сказал Элиот. — Я помогу тебе.
— Уходи! — прокричала Фиона, подойдя к двери. — Мне нужно сосредоточиться.
— Но мы должны поговорить…
— Позже.
Она испытала легкое удовлетворение, произнеся это слово тем же небрежным тоном, каким брат говорил с ней сегодня.
Элиот больше ничего не сказал. Фиона тут же выбросила его из головы и задумалась о том, какую же конфету съесть следующей. Она выбрала треугольник из красного и черного шоколада. Начинка оказалась коричной. Пряный вкус сопровождался бархатным теплом. Фиону окутали янтарные тени.
Она принялась за чтение труда Макиавелли, записывая перевод на маленькие карточки и стараясь не повредить листки оригинала.
Итальянский давался Фионе легко — в нем было так много латинских корней. Но средневековый итальянский язык — это совсем другое дело. Правда, сегодня строчки текста словно были подсвечены полуденным солнцем — раньше так никогда не было.
Она прочла размышления Макиавелли о правителях древней Италии. Более всего автор опасался того, что отзовется о них недостаточно лестно и его снова будут пытать или убьют.
Встречались в книге поистине анекдотические упоминания о том, что закулисные войны правителей зачастую происходили в их собственных домах. Больше всего страдали от политических междоусобиц дети в княжеских семьях. Многие из них рано умирали и не могли сразиться за власть со старшими детьми. Макиавелли называл их «войском пешек», которых использовали, а потом приносили в жертву… но им никогда, никогда не позволяли добраться до другого края шахматной доски.
Фиона не представляла, какое место на шахматной доске отведено им с Элиотом, на чьей они стороне — на материнской или на отцовской. Но их испытания состояли не в этом. Тогда в чем? Она задумалась: не было ли в вопросе дяди Аарона о числе квадратов на шахматной доске чего-то большего, какого-то скрытого смысла?
Фиона потерла рукой глаза, глянула на часы и увидела, что уже половина девятого вечера. Время летит так быстро, когда читаешь о средневековых интригах и убийствах.
Она потянулась за очередной конфетой. Ее рука нащупала пустые бумажные корзиночки.
Ей стало не по себе.
Она схватила шкатулку и вытряхнула из нее бумажки. Ничего. Она съела все конфеты и даже не заметила. Холод объял ее с головы до ног.
Раньше она получала только несуразные подарки от бабушки и Си, и вот теперь кто-то сделал ей подарок, потому что любил ее. Она должна была сберечь этот подарок, оставить хотя бы ну конфету на завтра.
Фиона схватила шкатулку, чтобы в сердцах запустить ею в стену. И вдруг послышался звук. Внутри шкатулки что-то зашелестело.
Девочка замерла и положила алое сердечко на колени. Дрожа от волнения, она затаила дыхание.
Еще один слой тонкой рисовой бумаги… Она торопливо сняла ее.
Мир словно озарился солнцем. Фиона облегченно улыбнулась.
В шкатулке лежал еще один слой конфет.
После того как Элиот проснулся, он пятнадцать минут прождал Фиону в коридоре. Мальчик даже постучал в дверь ее комнаты, но она не ответила.
Раньше сестра никогда не вставала так поздно.
Из столовой доносились приглушенные голоса. Наверное, бабушка и Си ждали их. Элиот постарался, чтобы они его не увидели. Ему не хотелось встречаться с ними без сестры. Ночью он упорно трудился и написал большущее сочинение о поражении Наполеона при Ватерлоо.
Почему Фиона заперлась? Да, он по-дурацки вел себя на работе — целиком погрузился в музыку, но все равно не стоило ей запирать дверь у него перед носом. Ночью он окликал ее, кричал в вентиляционную решетку как можно громче, но она то ли не услышала, то ли решила не обращать внимания.
Может быть, слишком сильно увлеклась переводом Макиавелли?
И все равно Элиот злился на нее — за то, что она на него злилась.
В трудные времена они всегда держались вместе. Впервые в жизни происходило обратное.
Элиот стал нервно постукивать по ноге свернутым в трубочку сочинением. В глубине его сознания зазвучала музыка. К нему опять привязалась эта глупая детская песенка.
Он заставил себя замереть и сосредоточиться.
В коридор проникали лучи солнца, в них плясали пылинки. Они были похожи на крошечных птиц в восходящих теплых потоках воздуха, а потом вдруг превратились в напечатанные ноты… и он почти понимал эту нотную запись.
Элиот отвел взгляд от пылинок.
Сегодня ему не стоит поддаваться музыке — ни за что. Вчерашние события беспокоили его. Он помнил, как утратил связь с реальностью во время мытья посуды. А ночью учился владеть собой: всякий раз, как только музыка начинала звучать у него в голове, он ее заглушал.
Это было нелегко. Ему хотелось слышать музыку, но он боялся потеряться в ней, боялся, что произойдет нечто еще более странное, чем вчерашнее мытье посуды — в бешеном темпе, до антисептического блеска.
Он добавил это происшествие в перечень тех труднообъяснимых событий, случившихся за последние дни: к тому, как он увидел в мыльной воде руку — перед тем, как обжегся Майк, к тому, как их с Фионой преследовал огромный пес, к путешествию через полмира на лимузине дяди Генри.
— Ну давай же, Фиона, — прошептал Элиот, глядя на дверь комнаты сестры. — Просыпайся, вставай.
Если она не появится в ближайшие минуты, бабушка и Си станут их искать.
И на работу они тоже опоздают. Элиот не сомневался, что им и сегодня придется идти в пиццерию. Почему нет? Бабушка отправит их на работу, даже если случится землетрясение силой десять баллов и Калифорния начнет погружаться в океанскую пучину.
Элиот склонил голову к плечу и прислушался. Из столовой доносился третий голос.
Еще один родственник? Элиоту не хотелось пропустить разговор, как в день приезда дяди Генри.
Он сделал глубокий вдох, решив, что на этот раз обойдется без сестры, и вошел в столовую.
Бабушка и Си сидели напротив друг друга за столом, а между ними сидел шофер дяди Генри. Он казался всего лишь на пару лет старше Элиота, но на голову выше его и тяжелее фунтов на двадцать. Черная кожаная байкерская куртка, полинявшие джинсы, белая футболка. Волосы падали ему на глаза. Похоже, он никогда не причесывался.
Именно таким Элиот порой представлял себя в мечтах — отчасти пиратом, отчасти тайным агентом и бунтовщиком до мозга костей.
— Привет, — поздоровался Элиот с гостем. — Тебя зовут Роберт, верно?
Роберт ему не ответил. Он выпрямился, положил руки на стол и уперся в пол носками ботинок. Си нервно переплела пальцы. Бабушка сердито смотрела на шофера в упор. Ее взгляд был похож на булавку, которой она прикрепляла жука к картонке для коллекции.
— Это мистер Фармингтон, — сказала бабушка.
— Можете звать меня просто Роберт, мэм.
Элиот восхитился смелостью Роберта. Тот дерзнул возразить бабушке. Парень говорил с легким акцентом. Выходец со Среднего Запада? Или в его речи присутствовало что-то немецкое? Фиона бы сразу поняла.
Элиот протянул Роберту руку.
Роберт, похоже, удивился, но встал, не спуская глаз с бабушки, и пожал руку Элиота.
Элиот на миг задумался: каково это — иметь не сестру-двойняшку, а брата. Наверное, с братом было бы спокойнее. Рукопожатие Роберта оказалось вежливым, но все же довольно крепким. Элиот почувствовал, какие у шофера стальные мышцы. Будь они братьями, между ними почти наверняка чаще происходили бы не интеллектуальные, а физические стычки, так что, пожалуй, мечтать о брате все же не стоило.
— Рад снова встретиться, — сказал Элиот.
— Я тоже.
Роберт взглянул на него и, похоже, немного успокоился.
— Наверное, речь идет о наших испытаниях? — спросил Элиот. — Пора начинать?
Роберт пожал плечами, словно хотел сказать: все гораздо сложнее, чем может объяснить простой крутой парень вроде него.
— Я приехал, чтобы встретиться со всеми вами. Мистер Миме решил, что вам будет легче поговорить со мной как с гонцом от вашего Сената.
Стоило ему произнести слово «Сенат», как всю его крутизну как рукой сняло.
Элиот вспомнил, как дядя Генри сказал бабушке что-то вроде «не стоит убивать гонца». Не это ли произошло с мистером Уэлманном? Может быть, он принес какие-то неприятные вести?
— Никто из них не осмелился встретиться с тобой, — прошептала бабушке Си. — Послали мальчишку.
Роберт покраснел и изо всех сил постарался не смотреть ни на бабашку, ни на Си.
— Я ничего не знаю, мэм. Я просто еду туда, куда меня посылают.
— Тогда уходите, — развела руками бабушка. — Вы представились. Теперь вы свободны. В данный момент нам нечего сообщить Сенату.
Роберт кивнул, дав понять, что приказ бабушки ему ясен, но с места не сдвинулся.
— Что-то еще?
— Да, мэм. Мистер Миме хотел, чтобы я объяснил основную суть испытаний. Он сказал, что это будет справедливо.
— Куда уж справедливее, — пробормотала Си. — Посылать овечек к волку за советом.
Роберт сжал губы. Казалось, он хочет что-то сказать, но вместо этого резко выдохнул и промолчал.
— Я хочу послушать, — заявил Элиот.
Роберт кивнул, обрадованный тем, что хотя бы один человек в этом доме к нему не придирается.
— Сенат желает, чтобы испытания имели смысл для вас, — сказал он Элиоту. — Ведь убивать Гидру и вытаскивать Цербера из ада… кого теперь этим удивишь?
Роберт запнулся, решив, что сказал что-то не то. Он осмелился посмотреть на бабушку. Но та кивнула ему и наклонилась к столу.
— Продолжайте…
Роберт облизнул губы и продолжал, обращаясь к бабушке:
— Поэтому испытания будут основаны на их мифах. На более современных. Типа Кровавой Мэри в зеркале.[40]
— Кровавой… кого? Где? — непонимающе спросил Элиот.
Правило под номером пятьдесят пять запрещало упоминание о каких бы то ни было мифах и легендах, как классических, так и современных. Сердце Элиота упало. Он подумал о том, что Сенат выбрал для испытаний одну из тех тем, которая им с сестрой была совершенно незнакома.
— Ох… — прошептала Си, словно услышала мысли Элиота.
Бабушка сердито глянула на нее.
— Они решили, что это будет справедливо, — продолжал Роберт. — Мистер Миме сказал: «Мифология послужит для детей мостиком из той скучной реальности, в которой они живут, в фантастический мир, к которому они принадлежат». Примерно так.
Из-за спины Элиота послышался голос Фионы:
— Не думаю, чтобы дядя Генри назвал меня ребенком.
Элиот резко обернулся.
Его сестра выглядела так, словно только что вышла из-под душа. Ее волосы ниспадали пышными локонами, а не торчали лохматыми кудряшками, как обычно. Она надела парусиновые брюки, ботинки и зеленую рубашку. На плече у нее висела брезентовая сумка для книг. Этот наряд был одним из наименее жутких в ее гардеробе.
Фиона держалась прямо и гордо. Вид у нее был уверенный. Прямо юная копия бабушки.
— Ты хорошо выглядишь, милая, — ласково проговорила Си. Правда, ее голос дрогнул — значит, она думала иначе.
— Да, — холодно произнесла бабушка.
Роберт уставился на Фиону. Наконец он снова обрел дар речи.
— Я просто передаю его слова, мисс.
— Меня зовут Фиона.
Они уже знакомились — перед тем, как отправиться в поездку в поместье дяди Генри, но Фиона протянула Роберту руку с таким видом, будто они встретились впервые, и причем так, что он мог пожать ее руку или поцеловать.
С чего это она вдруг повела себя так странно? Сестра не разговаривала с незнакомцами — особенно с парнями. А уж тем более в присутствии бабушки.
Роберт взял ее руку и не сразу отпустил.
Фиона подняла брови — в точности так, как это делала бабушка, когда была чем-то раздражена или заинтересована.
— Что ж, мистер Фармингтон, — сказала бабушка после нескольких неловких минут молчания, — повторяю: вы пришли, представились и донесли до нас суть того, зачем вас послали. Думаю, вам пора уходить.
Роберт отпустил руку Фионы.
— Да, мэм. У вас есть номер моего телефона и адрес электронной почты — на тот случай, если я вам понадоблюсь.
Бабушка прищурилась. Элиот понял, что в ближайшее время, а также в обозримом будущем услуги Роберта ей не понадобятся.
— Я тебя провожу, — предложила Роберту Фиона.
— Он не нуждается в проводах, — проговорила Си и, чтобы скрыть неловкость, сухо рассмеялась.
— Это самое меньшее, что мы можем сделать, — заявила Фиона. — Мистер Фармингтон просто пришел поговорить.
Бабушка едва заметно кивнула. Фиона пошла к двери.
— Приятно было встретиться, — проговорил Элиот. Роберт помахал ему рукой, после чего поклонился Си и отвесил бабушке более низкий поклон.
Фиона вышла вместе с ним в коридор и закрыла за собой дверь.
— Мне не нравится, что она остается наедине с этим мальчишкой, — прошептала Си.
— Она взрослеет, — отозвалась бабушка и сделала глоток чая. — И быть может, ей удастся выведать у него что-то еще. Сласти соблазнительны?
Взрослеет? Значит, по мнению бабушки, именно это происходило с Фионой? А у Элиота было такое чувство, что на них с сестрой воздействует дюжина странных сил, что их тянут и толкают в разные стороны, но что это за силы, он не понимал. Он знал одно: все это ему совсем не нравится.
Фиона проводила Роберта до двери.
Ее сердце часто билось, кровь пульсировала в жилах. Еще ни разу в жизни девочка так не волновалась.
Но она начала привыкать к этому состоянию. Ей нужно было только держаться, не скатываться обратно и не превращаться в уродину, которая тупо смотрит себе под ноги.
Она не спала почти всю ночь, она съела второй и третий слой конфет из шкатулки в форме сердечка (сколько же конфет могло там уместиться?), она читала Макиавелли и узнавала о том, что он думал о средневековых итальянских правителях. А еще — что самое главное, как уцелеть рядом с ними.
Перед наружной дверью Роберт остановился и сделал вид, что внимательно изучает табличку «Воспользуйтесь при пожаре».
Он был выше ее ростом, а Фиона не привыкла смотреть вверх, разговаривая с мальчиками и мужчинами. Так приятно наконец сделать это. Запах его кожаной куртки щекотал ей ноздри.
— Спасибо, — сказал Роберт. — Ты меня выручила. Мне говорили, чего можно ожидать от твоей бабушки, но… — Он с опаской оглянулся на дверь квартиры. — Она меня здорово напугала.
— Понимаю.
Бабушка, когда хотела, могла уподобиться страшной стихии — урагану или землетрясению. С ней невозможно было сражаться, ее можно было только терпеть. Но как ни странно, Фионе хотелось рассказать Роберту о том, что бабушка может быть по-своему доброй. Она защищала ее и Элиота и всегда делала только то, что было полезно для них.
Роберт отбросил со лба прядь темных волос — и сердце Фионы почему-то забилось еще сильнее.
— Ну, спасибо еще раз, — сказал он, открыл дверь и переступил порог. — Увидимся.
— Я провожу тебя до машины, — сказала Фиона. — Нет проблем.
Роберт улыбнулся. Ни дядя Генри, ни другие родственники так не улыбались. В их улыбках всегда чувствовался какой-то тайный смысл, а улыбка Роберта была честной.
Он придержал дверь, чтобы пропустить Фиону.
— Хорошо.
Они сбежали вниз по лестнице. Странно — хотя Фиона впервые осталась наедине с парнем, она думала о бабушке. Неужели та пугала людей своим властным видом и суровым поведением? Ведь ни ее, ни Элиота она ни разу пальцем не тронула. А дядя Генри сказал, что она убила мистера Уэлманна. Знает ли об этом Роберт?
А если Уэлманн был убит, почему бабушка не боялась полиции? И вообще, почему никто не пошел в полицию, чтобы защитить ее с Элиотом от остальных родственников? Все вели себя так, словно к их семейству закон и правосудие не имеют никакого отношения. И так вела себя бабушка, которая всегда требовала от своих внуков, чтобы они переходили улицу только по «зебре» и только на зеленый свет.
Фиона решила спросить об этом у Роберта.
— Как ты думаешь, полиция не станет вмешиваться?
— Копы? — Роберт остановился на площадке второго этажа и посмотрел на Фиону так, словно она сказала что-то смешное. — Ни за что. Они-то что могут сделать?
У Роберта могло создаться впечатление, что ей ничего не известно. А Фионе этого совсем не хотелось. Поэтому она просто кивнула, и они пошли дальше. Ответ Роберта показался ей правдивым. Дядя Генри был богат и наверняка пользовался влиянием, но все же — как можно стоять настолько выше закона? Ну а бабушка? Она ведь всего лишь управляющая домом?
— Скажи, а каково это — работать на дядю Генри?
По лицу Роберта пробежала тень.
— Иногда трудно. Опасно. — Он усмехнулся. — Знаешь, это что-то вроде бесконечных «американских горок», но я от этого ни за что на свете не откажусь.
Похоже, его жизнь была полной противоположностью ее жизни… ну, до последнего времени. Фиона не знала, выдержит ли она бесконечное катание на «американских горках». Она вдруг ощутила дрожь в коленях и с трудом шагнула на следующую ступеньку. Страшная усталость охватила ее.
Сахар из шоколадных конфет полностью растворился в ее крови. Перенося мысли Макиавелли на каталожные карточки, она съела слишком много конфет. Всякий раз, когда она съедала очередной трюфель или карамельку, их возбуждающее действие слабело.
Но она не должна сейчас падать в обморок. Позволить, чтобы такое случилось, когда она наедине с Робертом? Ни за что! Впервые в жизни Фиона что-то делала самостоятельно, впервые чувствовала себя так уверенно.
И дело было не только в шоколаде. Что-то она наверняка делала сама.
— Значит, ты шофер дяди Генри?
Роберт взглянул вверх и перестал улыбаться.
— Да.
Фиона подошла ближе и незаметно потрогала рукав его куртки. Так приятно было прикасаться к грубой коже.
— Может быть, ты научишь меня водить машину?
Она сама не поверила, что сказала это. Ну почему она такая трусиха? Ведь именно это она и хотела сказать!
Фиона покраснела, но не отвела взгляд, как обычно. Она не смутилась. Она осмелела.
Ощущение у нее было точно такое же, как вчера, когда она съела первую конфету.
Не был ли Роберт тем самым «тайным обожателем», который послал ей в подарок коробку конфет? Она не хотела спрашивать его об этом… сейчас. Ей хотелось подольше сохранить тайну.
Роберт одобрительно посмотрел на нее и снова улыбнулся.
— Я мог бы тебя научить, но не думаю, что тебе придется самой водить машину, когда ты станешь взрослой.
Фиона улыбнулась в ответ, но ее сердце похолодело. Когда она станет взрослой? Но ведь они были почти ровесниками!
Роберт открыл дверь подъезда.
— Прошу.
Солнце светило ярко. Асфальт раскалился, калифорнийский воздух подернулся жарким маревом.
Фиона понимала, что они с Элиотом опоздают на работу, и впервые в жизни ее это нисколько не заботило.
Она огляделась по сторонам. Лимузина дяди Генри нигде было видно.
Роберт кивком указал на мотоцикл, стоящий около тротуар.
— Вот моя машина.
Мотоцикл был матово-черный, удлиненный и обтекаемый, снабженный двумя хромированными выхлопными трубами, цилиндры V-образного двигателя словно излучали мощь. На бензобаке красовалась эмблема в виде серебряных крыльев.[41]
Конечно, Роберт ездил на мотоцикле. Фиона представила себя позади него на заднем сиденье. Вот она сидит, обхватив Роберта руками за талию, прижимается к его кожаной куртке, и ветер развевает ее волосы…
— Спасибо, — прошептала Фиона, моргнула и прогнала прочь свои фантазии. — Спасибо, что заехал. Наверняка тебе было не слишком весело разговаривать с бабушкой.
Ей хотелось так много ему сказать. И вопросов хотелось задать много — начиная с номера телефона, но она слабела с каждой секундой и с каждой секундой чувствовала себя прежней робкой девочкой.
Огромных усилий ей стоило не потупиться и продолжать смотреть Роберту в глаза.
— Мы изучим современные мифы, о которых ты говорил. Правда, это будет непросто — ведь мы совсем не знаем, чего ждут от нас наши родственники. В общем, трудно не бояться.
Роберт внимательно посмотрел на нее и подошел немного ближе.
Сердце Фионы бешено забилось. Роберт бросил взгляд на окна их квартиры на третьем этаже и снова посмотрел на Фиону.
— Будьте готовы к воде — запаситесь резиновыми сапогами, шерстяной одеждой, всяким таким, — прошептал он. — Будет темно. Вам понадобятся фонарики. Если сумеете, раздобудьте пистолет. — Он запрокинул голову и посмотрел на небо. — У меня будут большие неприятности, если кто-нибудь узнает о том, что я тебе только что сказал.
Фиона взяла его за руку и крепко сжала.
— Никто ничего не узнает. Обещаю.
Он слегка пожал ее руку в ответ и отпустил.
— Мне пора. Я наедине с тобой… Не самая лучшая идея.
Роберт сел на мотоцикл, включил зажигание. Улицы Дель-Сомбры огласились ревом мотора.
— Что ты имеешь в виду? — прокричала Фиона.
— Есть правила насчет таких парней, как я, и таких девушек, как ты. — Роберт нажал на рычаг газа. — Я всего лишь водитель. А твоя мать была богиней. Вот в чем дело. И они думают, что ты тоже можешь стать богиней.
Роберт умчался прочь, оставив позади облако пыли, выхлопные газы… и совершенно озадаченную Фиону.
Фиона перешагнула через лист полусгнившего картона и, приподнявшись на цыпочки, обошла несколько ржавых крысоловок. Она подняла фонарик, и его луч выхватил из темноты стопки журналов начала века, банки с маринованными помидорами и фарфоровые головки кукол, глаза которых неподвижно уставились на нее.
В подвале Дубового дома хранились драгоценности, хлам и «драгоценный хлам». Подвал тянулся под всем зданием.
Фонарики и резиновые сапоги Элиот с Фионой нашли у двери, где стояли верстаки, но чем глубже они забирались в подвал, тем больше интересного находили.
Фиона обернулась и увидела, что брат, высоко поднимая ноги, перешагивает через каменные плиты с отпечатками доисторических рыб.
— Ты ему поверила? — спросил Элиот.
— Нет, конечно. Как такое возможно — чтобы наша мать была богиней? — Фиона закашлялась, ей в горло попала пыль. Она прикрыла рот рукой. — Я бы скорее поверила, если бы Роберт сказал, что она была розовым слоном.
Ко всему прочему, если их мать была богиней, это означало, что брат Фионы — юный бог. Элиот наступил на груду индейских одеял. Взлетело облачко моли. Какой там бог… Элиот был самым обычным человеком.
А Фиона себя сейчас даже обычным человеком не чувствовала. Сахарная лихорадка после утренней порции шоколадных конфет давно прошла. Все тело чесалось, и хотелось кого-нибудь стукнуть.
— А как же быть с правилом номер пятьдесят пять? — спросил Элиот, отмахиваясь от моли. — Упоминания обо всем фантастическом, о богах и богинях из наших книг удалены.
— Чтобы мы не отвлекались на всякую детскую ерунду. В этом гораздо больше смысла, чем в том, что наша мать была богиней.
Конечно, они знали, что такое «бог», невзирая на пятьдесят пятое правило. Все упоминания о богах и богинях бабушка уничтожить не могла. Например, в «Гамлете» встречались такие высказывания: «Какое чудо природы человек! Как благороден разумом! С какими безграничными способностями! Как точен и поразителен по складу и движеньям! В поступках как близок к ангелу! В воззреньях как близок к богу!»[42]
Конечно, слово «Бог» с большой буквы им тоже было знакомо. Каждый день они проходили мимо дома с вывеской «Ученики Света», мимо магазинчика христианской литературы на Мидуэй-авеню, а на Винтнер-стрит стояла унитарианская церковь. Элиот и Фиона давным-давно заполнили пробелы в своих познаниях относительно того, что есть бог — божественное сверхсущество, отчасти мифическое, основа религиозной власти, осуществляемой людьми на протяжении истории человечества.
— Главное — найти все, о чем нам говорил Роберт, и поскорее убраться отсюда, — сказала Фиона. — Я просто задыхаюсь.
— Тут я с тобой согласен, — пробормотал Элиот. — И на работу мы точно опоздаем.
Фиона перестала волноваться из-за работы. И почему только бабушка продолжала упорно настаивать на том, чтобы они ходили в пиццерию, когда им предстояли смертельно опасные испытания? Непонятно.
А вот Элиота это до сих пор волновало. Фиона все еще переживала, что вчера заперла дверь перед его носом, поэтому решила поторопиться.
Она прошла немного дальше в глубину подвала и увидела сани, предназначенные для собачьей упряжки, и груду полуистлевших шелковых зонтиков от солнца. Из-под них она вытащила китобойный гарпун с треснувшей рукояткой.
— Представляю, как мы потащим что-нибудь такое в пиццерию, — проговорила она, взвесив гарпун в руке.
— Сапоги и фонарики мы сложим вот сюда. — Элиот показал сестре брезентовый рюкзак с потускневшими бойскаутскими нашивками и нахмурился. — Вообще, какой-то смысл есть в том, что сказал Роберт. Семейство, которому наплевать на полицию? Машина дядя Генри, нарушающая все законы физики? Ведь это не совсем нормально, правда?
— А-га, — рассеянно отозвалась Фиона, не слушая брата. Он опять погрузился в свои фантазии.
— Думаешь, это часть испытания? То, что Роберт обронил несколько намеков? Чтобы мы нашли то, что нам потребуется?
— Или какая-то хитрая уловка.
Фионе ужасно хотелось поверить в то, что слова Роберта о богинях — не шутка. Он говорил серьезно, но это никак не могло быть правдой. Или слово «богиня» на сленге означало что-нибудь другое?
В луче фонарика блеснул металл.
Фиона подняла с пола ружье, завернутое в промасленную бумагу. Это был обрез переломной двустволки, вместе с которым лежала коробка с патронами. Между курками и замком блестели серебряные пластинки.
Как только Фиона взяла ружье, по ее рукам словно пробежал разряд электрического тока. Она проверила, не заряжено ли оно, потом на всякий случай проверила еще раз.
В прошлом году Элиот и Фиона писали доклады об истории огнестрельного оружия. Они знали, как заряжать и чистить оружие, как прицеливаться и стрелять из самых разных пистолетов и ружей… по крайней мере, теоретически.
— Положи его в свой рюкзак, — сказала Фиона Элиоту.
Он уставился на ружье, как на гадюку.
— А у тебя в сумке что, места нет?
— Ладно.
Фиона открыла сумку и положила ружье рядом с коробкой конфет. Она провела пальцем по шелковистому атласу. Ей нужно было только добраться до пиццерии, а там она сможет съесть еще несколько конфет. Фиона обогнула тележные колеса, разбитую садовую скульптуру и пошла к открытой двери, через которую в подвал проникал дневной свет.
Элиот задержался. Он направил луч фонарика на шкаф, закрытый полотнищем брезента.
— Там что-то есть, — прошептал он так тихо, что Фиона едва расслышала его.
Она подошла к брату и тоже что-то почувствовала. По спине у нее побежали мурашки.
Элиот протянул руку к брезенту, покрытому просто-таки геологическим слоем пыли. Что бы ни скрывалось под ним, сюда явно никто не заглядывал пару сотен лет.
Фиона ощутила безотчетное желание достать из сумки ружье, но сдержалась. Во-первых, оно было не заряжено, во-вторых, девочка не была уверена, что не прострелит себе ногу.
Элиот сорвал брезент со шкафа. На полках стояли книги. Одни в мягких обложках, другие в твердых, а некоторые в старинных кожаных. Последние были размером с тома энциклопедии, их переплеты явно изготавливали вручную.
Большая часть книг находилась в очень и очень плохом состоянии.
В семействе Пост к книгам относились как к святыням. Си заботилась о каждом из томов, находившихся в квартире, она подклеивала надорванные страницы и, когда требовалось, заново переплетала книги. Даже бабушка относилась к ним так, словно это были драгоценные китайские вазы эпохи Мин. Бросить книги здесь на произвол судьбы, а точнее, на съедение жучкам и плесени — это было равносильно преступлению.
Фиона почтительно раскрыла одну из книг. «Конец детства» Артура Ч. Кларка.
Старинная кислотная бумага потрескалась. Это была настоящая трагедия.
Элиот, наклонив голову, стал читать названия на корешках. «Современный Прометей»… Двенадцать томов под общим названием «Золотая ветвь»… «Мифология» Булфинча… «Традиционное вязание вестерфилдского колдовского клана»… «Забытое кельтское ткачество».
У Фионы засосало под ложечкой. Правило номер пятьдесят пять запрещало фантастику, фэнтези и мифологию. Правило номер одиннадцать запрещало изобразительное искусство и ремесло. Если бы бабушка застукала их… Еще ни разу в жизни они не нарушали два правила зараз.
Элиот потянулся к самой старой книге.
— Не надо, — сказала Фиона.
— Я просто посмотрю.
Фиона прикусила губу. Конечно, это всего-навсего книга, но если она безвредна, почему ее держат здесь, в подвале? Но любопытство победило.
— Хорошо, — прошептала она и оглянулась на открытую дверь, боясь, что увидит там силуэт бабушки.
Элиот снял с полки книгу, открыл ее, и под его пальцами зашуршали кремово-белые пергаментные страницы. Книга была рукописная, ее явно писал монах. Каждую страницу украшали виньетки, гравюры или рисунки, выполненные тончайшим пером.
— Что же это за язык? — сдвинув брови, пробормотал Элиот. — Средневековый немецкий?
— Староанглийский, может быть, или средневековый английский. — Фиона склонилась над книгой.
— Тут на полях пометки, — заметил Элиот и ткнул в них пальцем, хотя мог бы этого не делать. — Вот — на латыни. А эта — на греческом.
— Заметки сделаны разным почерком. Но это явно писала не бабушка. И не Си.
— И чернила разные. Некоторые выцвели, а поверх некоторых пометок потом писали снова.
Элиот перевернул еще несколько страниц. На глаза ему попалась красная с золотом мозаика арабского письма, затем — рисунок рассеченной человеческой руки. Он остановился на гравюре, изображавшей средневекового музыканта, игравшего на дудочке. Музыкант шел по улице, а следом за ним бежала толпа детей и стая крыс.
— Здесь подпись на современном английском, — сказал Элиот.
Фиона присмотрелась к подписи. Под гравюрой аккуратным курсивом было выведено: «Флейтист из Гаммельна». Ниже было проведено несколько параллельных линий, вдоль которых стояли неровно расположенные точки. Что они означали — Фиона не поняла.
Элиот провел кончиком пальца по этим точкам.
— Это ноты, — негромко проговорил он. — Какие холодные.
Фиона мысленно застонала: ну вот, они нарушили уже три правила одновременно.
— Что за книга?
Титульного листа не было, а на первой странице красовались крупные буквы, настолько изобилующие завитками, что прочесть их было невозможно. Правда, рядом с ними кто-то аккуратно написал карандашом заглавными буквами: «„Mythica Improbiba“. По большей части — вранье».[43]
Прежде Фиону зачаровывало все, что было написано чернилами на обычной бумаге. Порой она просто влюблялась в рукописи, порой они ей надоедали, но никогда не вызывали у нее чувства тошноты — даже если речь шла о руководстве по анатомическому вскрытию. А в этой книге было нечто, от чего Фиону вот-вот могло стошнить.
— Поставь ее на место, — попросила она брата. — У меня нехорошие предчувствия.
Элиот закрыл книгу и провел рукой по обложке.
— Шкура носорога, что ли?
Фиона подняла с пола брезент и набросила его на книжный шкаф. Если кому-то придет в голову присмотреться повнимательнее, сразу станет ясно, что брезент снимали. Но не забрасывать же его пылью, в самом деле. Фиона помедлила, ожидая, когда Элиот поставит книгу на место.
— Нет, — решительно проговорил он наконец и сунул книгу в рюкзак. — Хочу попозже проштудировать.
Фиона вздохнула. Ей совсем не улыбалось начинать здесь спор. В любой момент могли войти бабушка или Си. Буркнув: «Как хочешь», она аккуратно подоткнула брезент и пошла к выходу.
Элиот пошел за ней. Остановившись у подножия лестницы, Фиона протянула брату фонарик. Он сунул его в рюкзак, где уже лежали резиновые сапоги… и идиотская книга.
Потом они поднялись по лестнице и выскочили из подъезда. Сегодня они и не думали бежать наперегонки — просто обоим хотелось как можно скорее оказаться на улице.
После пыльного подвала воздух показался им необычайно свежим. Несколько секунд близнецы постояли, чтобы отдышаться, а потом пошли быстрым шагом, как всегда, когда опаздывали на работу. Пока только их дорога до работы и выглядела нормально.
Фиона на ходу взглянула на брата. Брюки, рубашка и лицо у него были испачканы. Он шел, глядя себе под ноги.
— Извини, — сказала Фиона, — за вчерашнее.
Девочке хотелось загладить вину перед братом. Она понимала, что обидела его.
У нее урчало в животе, и ей трудно было сосредоточиться. Надо бы поесть, а она пропустила ужин и завтрак… и съела слишком много конфет. Три слоя из коробки.
По крайней мере, еще один слой остался — драгоценное лакомство лежало в сумке для книг. Она подумала о карамели и трюфелях и проглотила слюну.
Но не стоит сейчас доставать конфеты. Элиот увидит и тоже захочет конфетку или даже несколько, а то и половину, и это будет справедливо. Она должна поделиться с ним. Но с другой стороны, это ведь подарок от «тайного обожателя». Поделиться конфетами было все равно что поделиться поцелуем. Невозможно.
Фиона кашлянула.
— В общем, я не должна была запирать дверь. Ведь мы должны держаться вместе, как сказала Си.
Элиот кивнул и, на счастье Фионы, промолчал, хотя у него была полная возможность обозвать ее tenodera aridifolia sinensis — китайским богомолом, который частенько поедал своих новорожденных братишек и сестренок.
Словом, Элиот не обиделся, и Фиону это очень обрадовало.
— Мне просто нужно было поразмышлять наедине, — сказала она. — Не так-то просто переводить со средневекового итальянского.
На самом деле переводить было очень легко, но что дурного в том, чтобы немножко приврать?
— Я понял, — произнес Элиот с такой болью в голосе, что для Фионы это прозвучало хуже любого обидного прозвища.
Они прошли еще немного.
— Нашла что-нибудь полезное? — спросил Элиот.
— Там описаны войны между семейными кланами. В Италии шестнадцатого века пытали и убили очень много людей.
— И какая нам от этого польза?
— Дети в этих благородных семействах… они были чем-то вроде пешек в шахматах, ими прикрывались от опасности. Тактически размещали так, чтобы они заслоняли собой более крупные фигуры.
Элиот облизнул губы.
— А есть у Макиавелли какие-нибудь советы для «пешек»?
— Есть. Перейти на другую сторону доски.
— И прожить достаточно долго, чтобы стать крупной фигурой?
Когда пешки добирались до противоположного края шахматной доски, они получали повышение — какая-то могла стать королевой, другая — слоном, ладьей или конем.
Фиона кивнула.
— Я вот думаю, не это ли имела в виду тетя Лючия, когда сказала, что испытания должны доказать, достойны ли мы того, чтобы остаться в живых, а потом добавила, что после испытаний станет ясно, имеем ли мы право считаться членами семьи.
— Я тоже обратил внимание на то, в каком порядке это было сказано. Получается, что быть членом семьи важнее, чем остаться в живых.
— А Макиавелли писал, что пешкам, которые получили «повышение», грозила опасность. Какая именно, он не пишет, но получается, будто они что-то теряли.
— Знаешь, если учесть все «за» и «против», я бы все-таки пересек доску.
Голос Элиота сорвался. Он умолк. Фиона проследила за его взглядом.
Кто-то стоял возле подворотни.
Целых три секунды понадобилось Фионе, чтобы узнать бродягу, обитавшего здесь на протяжении трех последних месяцев. На нем было новое серое длинное пальто. Чистые волосы стянуты в черный с проседью хвостик. Даже рваные кроссовки исчезли и сменились начищенными до блеска туфлями. Он помахал рукой и поманил Фиону и Элиота к себе. Элиот не раздумывая поспешил к старику.
— О нет! — воскликнула Фиона и схватила брата за руку. — Хватит с меня на сегодня странностей.
Элиот вырвался.
— Я хочу с ним поговорить.
Фиона посмотрела на свою руку. Она схватила Элиота точно так же, как ее схватил Майк.
— Я тебя подожду.
Девочка прошла вперед, стараясь не встречаться взглядом со стариком. Она не собиралась выслушивать разговоры о музыке, о Помпеях и прочие безумные фантазии, какие могли родиться только в проспиртованном мозгу бомжа.
Миновав переулок, Фиона расстегнула сумку и обернулась. Элиот и старый бродяга разговаривали. Старик не схватил Элиота, не утащил его в подворотню. Что ж, хорошо.
Фиона запустила руку под крышку коробки с конфетами. Вытащила конфету. Та была размером с маленький мандарин, ее покрывали искорки апельсиновой цедры.
Фиона откусила половину конфеты. В начинке из какао попадались кусочки грейпфрута и апельсина.
Кровь у Фионы сразу согрелась, сердце забилось чаще, она словно ожила.
Прищурив глаза, она наблюдала за Элиотом. Ее брат продолжал разговаривать со стариком. Все было нормально.
Фиона подумала о Роберте и вспомнила его последние слова — о том, что их мать была богиней. Невозможно. На свете существовала только одна божественная вещь… и Фиона держала ее в руке.
Элиот не мог поверить, что перед ним тот же человек, который жил в этом переулке несколько последних месяцев. Казалось, старик подрос на полфута, у него исчезла часть седины — почти вся шевелюра стала черной, как полуночное небо. Он был в новом пальто, льняной рубашке и блестящих кожаных туфлях.
Си говорила Элиоту, что люди никогда не меняются, всегда остаются такими, какие есть (а еще, что он, к его величайшему раздражению, навсегда останется «ее милым Элиотом»).
Бывший бродяга кивнул, глядя через плечо Элиота.
— Как я вижу, твоя сестра до сих пор считает меня беглым пациентом психушки.
Элиот не мог припомнить, чтобы он говорил старику, что Фиона — его сестра. Он обернулся и увидел, что Фиона смотрит на него… и при этом что-то жует.
— Она просто стеснительная.
— Разве не все мы стеснительные? — поднял брови старик.
— А вы выглядите… очень лучше.
Элиот выговорил это и просто не смог поверить, что ляпнул такое — нарушил все правила грамматики и вдобавок сказал о том, о чем можно было и промолчать. Он ведь знает так много разных слов, но почему же порой ему так трудно их произносить?
— Лучше, это точно. Маленькое чудо. Принял душ в YMCA,[44] вымылся с мылом, зубы вычистил, причесался. — Старик немного помедлил и добавил: — Вообще-то я должен поблагодарить тебя, юное дарование.
— Меня?
— Ты меня воскресил. Я — Лазарь. — Он сжал кулаки и поднял руки вверх. — Христос воскрес из мертвых! Дональд Трамп,[45] получил субсидию!
Возможно, Фиона была права насчет умственного состояния старика. Элиот отступил на шаг, оглянулся, увидел сестру… и это придало ему уверенности.
— Вы говорите о музыке?
— Именно. — Старик повернулся и посмотрел на магазинную тележку на колесиках, стоящую рядом со стеной дома. — А такое чудесное воскрешение заслуживает награды.
Элиот осмелел и сделал два шага вперед.
— Еще один урок?
Он словно бы ощутил, как его пальцы прикасаются к скрипке, почувствовал вибрацию струн, ритм и крещендо.
— Скорее я бы замазал побелкой «Мону Лизу», — поморщился старик.
Он порылся в тележке, нашел обшарпанную упаковочную коробку без крышки и протянул Элиоту.
Элиот взял коробку. Почувствовав ее вес, он сразу понял, что это такое… но не посмел поверить. Коробка была набита пластиковыми пакетами. Он сунул руку под них, нащупал деревянную поверхность и вытащил скрипку.
— Теперь, — сказал старик Элиоту, — тебе нужна только практика.
Все еще не в силах поверить, Элиот вертел в руках скрипку, не сводя с нее глаз. Прежде никто не дарил ему ничего подобного.
— Не стоит про него забывать. — Старик протянул ему смычок.
Пальцы Элиота легли на струны. Казалось, они вибрируют сами по себе.
Больше всего на свете ему хотелось играть. Но вчера он чуть было не потерялся в той детской песенке. Сегодня он не мог себе такого позволить. Ему нужно сосредоточиться на очень важных вещах: на работе, на испытаниях не на жизнь, а на смерть, на размышлениях о новых родственниках.
— Даже не знаю, что сказать.
— Ничего не говори. — Старик прижал к губам указательный палец. — Мне вполне достаточно твоего взгляда. Кроме всего прочего, слова — это инструменты выскочек и глупцов.
— Но я не могу…
Меньше всего Элиоту хотелось произносить эти слова, но он должен был их выговорить. Одно из правил бабушки гласило: не принимать экстравагантных подарков. «Слишком щедрые подарки никогда не преподносят просто так, — учила бабушка. — Они тебя испортят». И еще она то и дело повторяла: «Тяжелый труд — краеугольный камень характера».
Но что плохого будет, если один-единственный подарок его немного испортит? Скрипка уже казалась ему своей. Он представил, как нарушает правило… и его сердце бешено заколотилось.
Но уроки бабушки — как ни крути — были крепко впечатаны в характер Элиота.
— Я не могу, — прошептал он. А потом, хотя ничего труднее ему в жизни не приходилось делать, он протянул скрипку старику. — Вам она намного нужнее, чем мне.
Старик перестал улыбаться, осунулся, вдруг как бы стал еще выше ростом и посмотрел на Элиота сверху вниз.
— Ты так думаешь? — Он схватил инструмент и засунул его в коробку. — Совсем наоборот: я покидаю эти роскошные апартаменты и расстаюсь со своими бедами. — Он провел пальцами по грифу скрипки. — Увы, с ней связано слишком много грустных воспоминаний.
— Вы что же, собираетесь бросить ее здесь?
— Может быть, ее найдет какая-нибудь бездомная девчонка и сожжет, чтобы согреться, — хитро прищурился старик. — А может быть, какой-нибудь безумный бродяга станет играть на ней, как на укулеле. А может быть… — Он взял скрипку и положил в канаву у дороги. — Может быть, ее переедет грузовик.
Он поднял ногу и занес ее над скрипкой. Ни разу в жизни Элиот не двигался так проворно. Он схватил скрипку и прижал к груди.
— Ну что, передумал?
— Да.
Элиот чувствовал биение своего сердца, отдающееся внутри скрипки. Он понятия не имел, как спрячет инструмент от бабушки, но нельзя же допустить, чтобы драгоценный инструмент сломали, превратили в кучку щепок.
— Я буду спать спокойнее, зная, что она в руках мастера. — Старик опустился на колени и притронулся к скрипке. — Смотри. Я открою тебе тайну.
Он поскреб поверхность скрипки ногтем. Отделился краешек липкой ленты.
— Я вынужден был ее замаскировать. Если бы кто-нибудь из моих соседей увидел, какая она на самом деле… что ж, знаешь, как говорят: доброму вору все впору.
Только теперь стало видно, что поверхность деки усеяна кусочками скотча, закрашенного маркером и замазанного грязью. Под скотчем пряталось лакированное дерево, похожее на расплавленное золото и сверкающий топаз.
Элиот увидел отражение собственного лица в лакированном боку инструмента, и ему показалось, что оно словно бы вплавлено в зеркально-гладкую поверхность.
— Такой красивый инструмент.
— Она красивая. И ее зовут Леди Заря. — Старик театрально взмахнул рукой над скрипкой. — Она изготовлена Антонелли Морони[46] в шестнадцатом веке; все остальные по сравнению с ней — воющие гарпии. Относись к ней с почтением, которого она заслуживает.
Относиться к ней с почтением? Элиот был готов возразить — старик сам только что не растоптал скрипку! Но тот многозначительно поднял указательный палец.
— Когда-нибудь ты узнаешь, что играть можно не только на музыкальных инструментах.
Значит, он уже давно собирался подарить Элиоту скрипку. Мальчик покраснел.
Старик встал и отряхнул пальто.
— А теперь мне пора покинуть это подзаборное царство крыс. Я никогда сюда не вернусь.
Он протянул мальчику руку.
Элиот обернулся. Фиона ждала его и жестами показывала, что стоит поторопиться. У Элиота из головы не выходили слова сестры о том, что этот человек — безумец, но все же он повернулся к старику и пожал его руку. Он решил, что вежливость не помешает.
Ощущение у него возникло точно такое же, как в то мгновение, когда он пожимал руку дяди Генри. Рука у старика была теплая, но стоило Элиоту сжать ее, он почувствовал, как она тверда. Старик мог бы без труда раздавить его, сплющить, как банку от содовой.
Свет померк… и хотя Элиот не мог оторвать взгляд от старика, краем глаза он все же видел тени на стенах: неподалеку собиралась толпа зевак. А еще он увидел силуэт здоровенной принюхивающейся собаки.
Старик отпустил руку Элиота.
Тени исчезли.
— Рука у тебя крепкая, — заметил старик. — Повзрослеешь — станешь сильнее меня.
— Спасибо, — проговорил Элиот и взглянул на свои хрупкие пальцы. Он сильно сомневался, что предсказание старика сбудется. — Меня зовут Элиот.
— Луи. Луи Пайпер. Приятно было познакомиться. Надеюсь, мы еще увидимся при других обстоятельствах.
— Ага, — кивнул Элиот и, оглянувшись, посмотрел на ожидающую его Фиону. Сестра стояла, сердито скрестив руки на груди, и гневно смотрела на него. — Я лучше пойду.
Но старик уже развернулся и ушел в подворотню, что-то насвистывая себе под нос. Элиот поспешил к сестре.
Фиона неприязненно посмотрела на скрипку.
— Что ты собираешься делать… с этим?
Элиот снял со спины рюкзак, перебрал вещи и аккуратно положил Леди Зарю в резиновый сапог.
— Вот что.
— А с бабушкой как быть?
— Потом придумаю. Я просто должен был взять скрипку.
Фиона горестно вздохнула и покачала головой. Вне себя от отчаяния, она повернулась и пошла дальше по улице.
Элиот забросил рюкзак за спину и догнал сестру.
— Ты ведь ничего не скажешь, правда?
Фиона остановилась. Она разжала губы и прижала руку к сердцу с таким видом, словно брат уколол ее кинжалом.
Сестра могла довести Элиота до бешенства, она придумывала для него самые обидные на свете прозвища, но никогда, ни за что на свете она бы не стала ябедничать. Правда, в этом не было особой нужды. Бабушка обычно сама прекрасно обо всем догадывалась.
— Извини, — прошептал Элиот.
— Не бойся. Я бы ни за что не рассказала, — прикусила нижнюю губу Фиона.
Они немного постояли, молча глядя себе под ноги.
Наконец Фиона продолжила путь. Она медленно перешла Вайн-стрит и подождала Элиота около входа во Всеамериканский дворец пиццы.
Элиот нагнал сестру. Сегодня машин у ресторана было вдвое меньше.
Фиона и Элиот вошли в вестибюль.
Судя по часам, они опоздали на двадцать пять минут. Новый рекорд.
Майк оштрафовал бы их на половину дневного заработка, да еще и пригрозил бы увольнением.
«Интересно, как он там, — подумал Элиот. — Вернется ли на работу, и если да, то когда? И вообще — не лишился ли он руки?»
Джулия склонилась к стойке с кассой. Она ничего не сказала по поводу их опоздания, только рассеянно махнула рукой. На ней был пушистый небесно-голубой джемпер с глубоким вырезом и белая кружевная юбка до колен.
— Вчера в банкетном зале была вечеринка, — предупредила она Фиону.
Та понурила голову.
— Но я пришла пораньше и немного прибрала там, — добавила Джулия. — Не откажешься попозже обслужить столики, милая? Линда пошла к дантисту.
— Спасибо, — не веря своим ушам, пробормотала Фиона, часто моргая. — Да, конечно.
Джулия вышла из-за стойки и одарила Элиота улыбкой в сто ватт.
— А тебе я должна кое-что показать.
Элиот прошел за ней через зал в кухню, не в силах оторвать глаз от нее, от ее походки.
Он сам поразился тому, что рассматривает ее так открыто.
Джулия приветственно помахала Джонни. Тот, не переставая подбрасывать тесто для пиццы, улучил момент и махнул рукой в ответ.
Элиот заметил новый шкафчик из нержавеющей стали рядом с мойкой. Джулия открыла дверцу. Внутри виднелись краны и металлические корзинки, наполовину заполненные грязными тарелками. Это была посудомоечная машина.
— Твоя новая лучшая подружка, — с улыбкой сообщила Джулия. — Обрабатывает шестьдесят загрузок за час — только успевай поворачиваться.
— Это значит, — проговорил Элиот, проглотив подступивший к горлу ком, — что я остался без работы?
Джулия рассмеялась. Ее смех звучал подобно колокольчикам на конской сбруе.
— Размечтался! Каждую тарелку сначала нужно отскрести, загрузить в машину, а потом достать и убрать на полку. Но твоя работа станет в тысячу раз легче.
— Ну надо же! Спасибо.
— У тебя появится свободное время, поэтому я хочу, чтобы ты помог Джонни. Ему нужен новый помощник.
— Помощник повара? Я?
Элиоту всегда хотелось научиться готовить. Но Си постоянно выгоняла его из кухни, если он пытался сделать что-то большее, нежели подать ей продукты, которые потом непременно подгорали.
— С новым парнем мы не сработались, — сказала Джулия и обернулась, словно боялась, что кто-нибудь подслушает. — Я уволила этого грубияна.
Элиот гадал, в чем же провинился бедный парень, что его сразу уволили. А он сам сегодня опоздал почти на полчаса… и получил повышение.
— На самом деле свободного времени у тебя будет так много, что ты как-нибудь сможешь пригласить меня в перерыве на чашечку кофе.
Джулия улыбнулась, и на щеках у нее образовались очаровательные ямочки.
Она направилась к выходу. Элиот зачарованно проводил ее взглядом.
Джонни негромко присвистнул.
— Слушай, amigo. — Он подошел к Элиоту поближе и вытер руки фартуком. — Ты лучше слушайся эту новую дамочку. Знаешь, такие лакомые кусочки не каждый день попадаются.
— Понимаю.
На самом деле Элиот ничего не понимал. В его жизни никогда не было никаких «лакомых кусочков». Только в мечтах он слышал музыку, только в мечтах девушки приглашали его куда-нибудь. А теперь вся его жизнь полетела вверх тормашками, и не все было так уж плохо. Он мог бы к этому привыкнуть.
Однако он уже нарушил бабушкино правило номер тридцать четыре (насчет музыки) и вот-вот мог нарушить правило номер сто шесть (насчет свиданий)… а бабушка всегда все узнавала.
— Что случилось с вашим помощником? — спросил Элиот у Джонни.
— Просто он сегодня не вышел на работу, — пожал могучими плечами Джонни и ложкой помешал соус маринара с мясными фрикадельками.
Забавно. А Джулия сказала, что уволила его. Но ведь это должно было означать, что она с ним разговаривала сегодня? Что-то было не так, но Элиот не сомневался, что у Джулии все же имелись веские причины уволить парня.
Джонни посмотрел на пиццы, поджаривающиеся в печи. Пламя озарило его лицо.
— И чего ты, спрашивается, ждешь? Дама тебя, можно сказать, сама пригласила.
Элиот подошел к новенькой посудомоечной машине и включил ее. Машина заурчала.
Это было так просто. Но в ушах у Элиота звучал голос бабушки: «Тяжелый труд — краеугольный камень характера». Что бы она сказала по поводу случившегося?
Выгрузив посуду, он вышел из кухни с твердым намерением устроить себе перерыв.
В зале он увидел Фиону, принимавшую заказ у парочки туристов. Она улыбалась и разговаривала с незнакомыми людьми так, словно была почти счастлива.
День приносил все новые и новые странности.
Джулия ждала Элиота около стойки с кассой. Увидев его, она игриво запрыгала на одной ножке.
— Ты приглашаешь меня выпить кофе?
— А кто же будет тут командовать?
— Фиона принимает заказы, а Линда меня прикроет. — Джулия накрутила на палец прядь медово-русых волос. — Не в Голливуд же мы с тобой убегаем.
Голова у Элиота вдруг стала легкой, как воздушный шарик, наполненный гелием. Он не мог поверить: эта прекрасная девушка проявляла к нему интерес.
— На той стороне — «Розовый кролик», можно туда заглянуть, — произнес Элиот с таким видом, словно все время только тем и занимался, что водил девушек пить кофе.
— Звучит потрясающе. Сейчас, я только сумочку возьму.
Тут зазвонил телефон. Джулия схватила трубку и, подняв указательный палец, дала Элиоту понять, что разговор займет не больше минуты.
Было заметно, что она нервничает и нетерпеливо покусывает ногти.
— Всеамериканский дворец пиццы Ринго. Чем могу помочь? — Лицо Джулии стало серьезным, она сосредоточенно уставилась в одну точку. — А могу я узнать, кто звонит? — Она подняла брови и неприязненно отстранила от себя трубку. — И тебя туда же, — буркнула она, протянув трубку Элиоту.
Никто никогда не звонил ему на работу.
— Алло?
— Это Роберт Фармингтон, Элиот. Они приняли решение. Ваше первое испытание началось.
Одри внимательно выслушала все, что ей сказали по телефону.
Потом она повесила трубку и вышла из кабинета в столовую.
Сегодня Сесилия превзошла себя. На столе стояло блюдо с кофейными песочными пирожными, маленькие тарелочки с вальдорфским салатом (и то и другое было заказано в кондитерской «Розовый кролик») и три чайника: в первом — ее любимый ромашковый чай, во втором — дарджилинг, а в третьем (с рисунком в виде паутинки) — кипяток. Этот чайник был накрыт вязаным чехлом.
— Началось, — сообщила Одри. — Их первое испытание.
Сесилия встала со стула.
— Звонил этот мальчишка?
— Наш мистер Фармингтон? Да.
Сесилия плотнее закуталась в шаль и стала нервно перебирать ее концы.
— Он сказал, о чем речь? Сказал где?
— Я не спрашивала, — ответила Одри, сев за стол, и налила себе чашку дарджилинга.
Сесилия смотрела на нее, часто моргая.
— Но ведь мы что-то сделаем, правда?
— Конечно. Мы выпьем чая.
— Да-да. — Глаза Сесилии затуманились. — Я начну ритуал. Нам может многое открыться, а потом мы начнем действовать прямо отсюда.
— Я хотела сказать, что мы выпьем чая, только и всего, — резко махнула рукой Одри. — Мы и так уже слишком много сделали. Теперь дело за детьми.
— Но им надо помочь. Ведь можно…
— Мы больше ничего не можем сделать. Иначе мы рискуем тем, что Сенат заметит нашу помощь. И тогда они проголосуют против детей.
— Ты так говоришь, будто это игра, — сказала Сесилия. — Как будто какие-нибудь два очка в плюсе помогут Фионе и Элиоту избежать… избегнуть… Я даже этого слова произнести не могу.
— Я знаю, что поставлено на карту, — прищурилась Одри.
Сесилия тяжело опустилась на стул. Она казалась еще более хрупкой, чем обычно, если такое слово применимо к столетней старухе.
Одри налила в чашку с чаем сливок, положила несколько ложечек сахара и стала размешивать. Как бы то ни было, поведение Сесилии на нее подействовало, и в уголках ее сознания появились сомнения и чувство вины. Она ненавидела себя за это.
— Все сделано для того, чтобы им помочь, — проворчала Одри. — Разве я не упросила Генри послать к нам мистера Фармингтона? Разве я потом не заставила его выболтать Фионе все, на что он мог решиться?
— Хочешь сказать, что это Фиона заставила его все выболтать.
— Да… это было неожиданно.
Одри заметила, что до сих пор мешает чай, и остановилась.
— Она слишком быстро взрослеет. Совсем как ее мать, когда она познала любовь, — заметила Сесилия.
Одри выронила чайную ложечку. Ложечка звякнула, и Сесилия в страхе втянула голову в плечи.
И почему только она терпит эту старую каргу? Когда-нибудь та обнаглеет настолько, что Одри не выдержит и пронзит ее обескровленное сердце. Тогда она избавит Сесилию от мировой скорби.
Одри сделала глоток чая.
— Разве мы не оставили для них в подвале все необходимое?
— Наше предвидение было поспешным, и в итоге они получили только половину того, что им потребуется, — пробормотала Сесилия. — Плюс собрание лжи под видом книги.
— Узнай они правду, они бы ни за что не поверили, — пожала плечами Одри. — А вот книга… они ведь любят свои книги? И верят всему, что в них написано.
Тонкие губы Сесилии растянулись в жестокой усмешке.
— Генри умер бы, если бы узнал, что кто-то читает его старые записи.
— Вряд ли нам настолько повезет.
Сесилия задумалась и перестала улыбаться.
— Элиот и Фиона не готовы к испытаниям. Им пятнадцать лет, они так наивны. Ты подавила в них все, что могло проявиться.
— Они умнее и сообразительнее всех детей нашего семейства, и не только нашего. Этого должно хватить.
Одри хотелось, чтобы Сесилия умолкла. Сомнения все сильнее охватывали ее. Правильно ли она поступала, пряча детей? Но разве у нее был выбор? Да, Элиот и Фиона лишены могущества, но если бы они с Сесилией взялись за их обучение, оба семейства узнали бы об этом… и забрали детей.
Семейства. Во множественном числе.
Одно то, что ее семейство обнаружило детей, уже плохо. Но если бы их нашли родственники отца, пришел бы конец долгому перемирию между кланами.
Сесилия придвинула к себе чайник с рисунком в виде паутинки и налила в фарфоровую чашку дымящийся кипяток. При этом она строптиво поджала губы.
Одри вздохнула и кивнула. Она позволит старушке немножко поколдовать.
Сесилия бросила в чашку снежно-белые лепестки, щепотку белладонны и помешала воду пальцем. Над чашкой поднялся пар. Тусклые глаза Сесилии зажглись, когда пар стал плотнее и разделился на тонкие нити.
Кто-то из них двоих должен был сохранить способность чувствовать.
Одри так хотелось любить детей — безотчетно, иррационально, всем сердцем, — но она давным-давно решила отказаться от такой возможности. Ей надо было не терять головы и действовать расчетливо, отмерять семь раз всякий раз, прежде чем отрезать, — для того, чтобы уцелеть. Чего бы это ни стоило. Только так и могли поступать такие, как она.
Ленты тумана расползались от чашки Сесилии по скатерти. Поверх дымки расположился туманный паук, трогавший каждую нить дрожащими лапками.
— Что ты видишь? — спросила Одри.
Они ответили в унисон: Сесилия — хрипло, паук — визгливо.
— Опасность. В воде что-то голодное, и я слышу… — Сесилия изумленно ахнула. — Музыку!
Дурное предзнаменование. Музыка явно указывала на другое семейство.
Одри хотелось прикоснуться к туманной паутине, но она удержалась. А ведь она могла сделать картину четче. Могла потянуть за нити и разрушить силы, объединившиеся против детей… но тогда Сенат сразу заметит ее вмешательство.
— Попытайся еще что-нибудь почувствовать, — попросила она Сесилию.
Сесилия протянула руку к пауку и погладила его спинку. Паук вытянулся в длину, расправил прозрачные стрекозиные крылышки и стал летать между волокнами тумана.
Одри, прищурившись, смотрела на листочки, плавающие в чашке Сесилии: они стали похожи на сотни крошечных глаз, а потом превратились в раскрывающиеся и захлопывающиеся челюсти.
— Их ожидает еще одна опасность, — прошептала Сесилия. — Ловушка. Сначала их будет несколько, а потом — только одна. Маленькие ловушки… а потом очень большая. — Млечная пленка рассеялась. Си поймала стрекозу и прижала к груди. — Рептилия… — пробормотала она зачарованно и тяжело задышала. — Море зубов. Пожиратель невинных.
Одри махнула рукой.
Туманная паутина стала плотнее и превратилась в тонкие ледяные нити. Они недолго повисели в воздухе и, упав на стол, разбились.
— Достаточно. Они должны пройти испытание сами. Опасность была так велика.
Да, Одри не могла чувствовать любви, но ее защитные инстинкты пробудились. Если бы Сесилия сказала ей еще что-нибудь, она бы не выдержала и уничтожила любые шансы, даже те крошечные, какие имелись сейчас у Элиота и Фионы.
Сесилия гневно уставилась на Одри.
— Как ты можешь быть такой равнодушной?
— А чего ты хочешь от меня?
— Ты могла бы убить сенаторов. Всех до одного. Быстро.
— Сомневаюсь, что мне удалось бы одолеть Аарона, — подняла брови Одри.
— В прежние времена ты бы попыталась это сделать, — прошипела Сесилия.
Одри сделала глубокий вдох и приказала себе успокоиться.
— В прежние времена не было детей. Стоит мне начать кровавую вендетту — и они позаботятся о том, чтобы Элиот и Фиона стали первыми жертвами.
Сесилия пошевелила пальцами. Паук снова стал глиняным и уселся на крышку чайника.
— Лучше было бы убежать, — прошептала она.
— Прекрати учить меня, как мне обращаться с моей родней.
Губы Сесилии задрожали. Она промолчала, но ее взгляд был полон ненависти.
Одри нестерпимо хотелось причинить боль кому-нибудь или чему-нибудь беспомощному.
— Когда-то у тебя было трое сыновей, — напомнила она Сесилии. — И один из них убил своего отца?
Сесилия вздрогнула, словно ее ударили.
— Пусть бы все наши дети были так прокляты!
Удар пришелся по больному месту. Чувство было настолько внезапным, что Одри, наделенная рефлексами стремительнее молнии и острейшим умом, на миг словно ослепла. Она ограждала себя от любых чувств к детям, но их отец… Это было совсем другое дело.
Одри поднялась. Стул, на котором она сидела, упал.
Ее тень размножилась, и все тени пересеклись, переплелись между собой. Тьма поползла по полу, по стенам, закрыла свет дня в окне.
Сила сконцентрировалась вокруг Одри — ураган острых как бритва осколков, вращающихся в воздухе.
— Ты хочешь, чтобы я действовала? — спросила Одри шепотом, на который эхом ответили атомы всего, что находилось в комнате. Стекла в окне задрожали.
Сесилия попятилась в угол, обхватила голову руками и запричитала.
— Ты хочешь смерти? — грозно вопрошала Одри. — Если Элиот и Фиона не выдержат испытаний, если их заберет Сенат или семейство их отца, тогда я уничтожу всех. И все.
Если бы она и вправду взялась мстить, никто не устоял бы перед ней — ни Сенат, ни закон. Но тогда ей пришлось бы целиком отдаться мести, тогда она должна была бы окончательно лишиться сострадания, угрызений совести, дружеских чувств. Всех человеческих привязанностей.
А Сесилия была последним, что связывало Одри с человечеством и человечностью.
— Если придет время убивать, — сказала Одри, — ты, старуха, станешь первой, кого я прикончу.
Близнецы быстро добрались до окраины Дель-Сомбры, где назначил им встречу Роберт. Несмотря на съеденные в пиццерии конфеты, Фиона смертельно устала уже после пятнадцати минут ходьбы быстрым шагом.
В такой дали от главной туристической трассы смотреть было особо не на что. Заброшенная стройка, мусороперерабатывающая фабрика с горами картонных коробок и пластиковых бутылок, маленький Франклин-парк.
Фиона и Элиот сели на скамейку в тени, под кипарисом, и стали ждать. Жужжали цикады. Неподалеку находился терракотовый фонтан, но он не работал — воду отключили в целях экономии. Ветер переменился и приносил запахи расплавленного пластика и мокрой бумажной массы.
«Здесь было бы очень мирно и приятно, — думала Фиона, — если бы не дурацкое волнение, от которого я вся дрожу».
Ей хотелось уйти — как можно дальше и как можно быстрее. Но даже бабушка сдалась перед Сенатом и согласилась, что они должны пройти испытания… которые могли стоить им жизни.
— Ты не ошибся? Он точно сказал — здесь?
— Да. — Элиот утер пот со лба, вытащил из рюкзака бутылку воды, которую прихватил в пиццерии, и протянул сестре.
Она взяла бутылку и долго, жадно пила. Весь съеденный шоколад плавно опустился в желудок, а горло от сахара пересохло.
— Есть соображения насчет того, какое героическое испытание нам здесь устроят? — спросил Элиот.
«Современные легенды» — так сказал Роберт. Фиона обернулась и посмотрела на мусороперерабатывающую фабрику. Может быть, им предстояло своротить одну из этих гор картона? И превратить ее… но во что? Фиона искала глазами хоть что-нибудь, напоминающее детскую сказку, такое, что с первого взгляда узнал бы ребенок. Кажется, была какая-то история насчет превращения соломы в серебро? Или бумаги в золото? Ничего не приходило на ум. Бабушка всеми силами постаралась оградить их от подобной чепухи.
Фиона покачала головой и вздохнула. Все, что случилось с ними после дня рождения, плохо сочеталось с реальностью. А может, наоборот? Может, их жизнь до сих пор была нереальной? Учитывая то, что бабушка столько от них скрывала, как им понять, что происходит и кто они на самом деле?
Элиот достал из рюкзака полиэтиленовый пакет и вытащил из него кусок чесночного хлеба с маслом. Джулия дала ему этот хлеб, когда они с Фионой уходили с работы.
— Хочешь? — спросил он у сестры.
— Я не голодна.
Элиот принялся жевать хлеб.
У Фионы засосало под ложечкой. Ей так хотелось съесть еще хоть пару конфет.
Она жалела о том, что пришлось рано уйти с работы. Там она успела съесть только три конфеты: одну с начинкой из миндаля и алтея и два трюфеля — один в прохладной лимонной глазури, а другой — с начинкой из крема и какао. Фиона запомнила божественный вкус каждого кусочка.
А потом ее разыскали Элиот и Джулия и сказали, что появились «срочные семейные обстоятельства». Элиот добавил, что им придется уйти. Джулия приказала Линде отменить посещение дантиста, а Джонни — загрузить тарелки и вилки в посудомоечную машину после ланча. Майк бы для них никогда такого не сделал. Может, Джулия вела себя так мило, потому что ей и вправду нравился Элиот?
Что-то тут явно было не так.
Издалека донесся рев мотора мотоцикла. Все мысли Фионы о Джулии, брате и конфетах как ветром сдуло.
Близнецы вскочили и прикрыли ладонями глаза от солнца.
Роберт мчался к ним. На границе парка он остановил мотоцикл и слез с него, даже не удосужившись снять шлем и кожаную куртку.
— Сюда, — на ходу крикнул он. — У нас не так уж много времени.
Его взгляд был полон железной решимости. Он с таким видом отвернулся от Фионы, что она подумала: «Уж не обидела ли я его чем-нибудь?»
Фиона и Элиот вышли из парка и последовали за Робертом. Вскоре они оказались на заброшенной строительной площадке, где им пришлось пробираться через полуразрушенные стены, сложенные из шлакоблоков, лавировать между бетонными фундаментами, шагать по потрескавшемуся асфальту.
Роберт остановился перед горкой песка, на котором лежал шар перекати-поля. Он достал мобильник, нажал клавишу вызова.
— Мы на месте… Да, сэр, совсем рядом, — доложил он кому-то.
Затем спрятал телефон в карман и разгреб песок носком ботинка. Обнажилась крышка канализационного люка.
— Там внизу — большой коллектор, — сообщил он. — Какой-то мошенник дал деру с денежками, но это было уже после того, как построили дороги, заложили фундамент нескольких домов и подвели канализационные трубы.
— Наше героическое испытание пройдет в очистных сооружениях? — не веря собственным ушам, спросил Элиот.
— В канализации, — уточнил Роберт. — Это большая разница.
— Ладно, — вмешалась Фиона. — Главное, что там — в канализации?
— Аллигатор.
Фиона и Элиот, сделав большие глаза, переглянулись.
— А вы что, не знаете эту городскую байку? — спросил Роберт. — Мальчик покупает в зоомагазине ящерицу, а она все растет и растет. Потом его папочка спускает ящерицу в унитаз, проходит несколько лет, и вот пожалуйста — в канализации городка Дель-Сомбра объявляется аллигатор.[47]
— Ты шутишь? — недоверчиво спросил Элиот.
Роберт покачал головой.
— Наше испытание — аллигатор? — уточнила Фиона. — И что мы должны сделать? Сфотографировать его и доказать, что он существует?
— Сенату уже известно, что он там живет. Они хотят, чтобы вы… — Роберт уставился себе под ноги. Он не мог смотреть в глаза Фионе. — Могу точно передать их слова: «Одолели эту тварь». И еще вы должны вернуться назад через два часа и представить доказательства.
Фиона не могла поверить. «Одолеть» — означало «убить». Но как они с Элиотом могли убить аллигатора? Ну да, у них было ружье, но они же не настоящие охотники, и вообще она раньше никого не убивала. Даже пауков, которые порой падали в ванну, аккуратно вынимала и сажала на подоконник, а уже потом включала воду.
Роберт расстегнул ремешок наручных часов и протянул их Фионе.
Она взяла часы и застегнула поверх резинового браслетика. Это были часы фирмы «Ролекс» — из нержавеющей стали, с тремя хронометрами. Тяжелые и слишком большие, но Фиона ни за что на свете не согласилась бы их снять.
— А если у нас не получится? — прошептал Элиот.
— Слушай, я не знаю. — В голосе Роберта слышалось отчаяние; он как раз точно знал, что будет.
«Пусть докажут, что они достойны остаться в живых», — сказала тетя Лючия. А после всего, что бабушка рассказала им о семействе, о том, как погибли все остальные дети… Фиона понимала, что им придется убить аллигатора — иначе их ждет такая же судьба.
Элиот сглотнул подступивший к горлу ком и ничего не сказал.
Фиона гадала, почему кому-то взбрело в голову, что они с Элиотом способны убить аллигатора в воде — аллигатора, животное, которое миллионы лет питалось зазевавшимися жителями суши вроде них с братом. Правда, возможно, родственники полагали, что в ней и Элиоте есть что-то особенное.
— Когда ты сказал мне, что наша мать была «богиней», — спросила Фиона Роберта, — ты употребил это слово в его прямом значении? Это не сленг? Ты имел в виду, что она действительно была…
Она не смогла договорить до конца. Это казалось невозможным.
Роберт снял мотоциклетный шлем и смущенно почесал макушку.
— А вам про нее никто не рассказывал?
— Нам никто ничего не рассказывает, — буркнул Элиот.
— Что ж, может, так оно и лучше. У вашей семьи есть деньги, политические связи. Это самые умные люди, каких я только встречал. Потому что они очень старые — кому-то по сто лет, а кому-то и больше. Но ничего похожего на богов из кино или комиксов, которые стреляют молниями, и всякое такое. Они больше похожи…
Его губы шевелились, он не мог подобрать нужного слова.
— На итальянских князей? — подсказал Элиот. — На мафию?
— Да. Отчасти — мафиози, отчасти — всемирная корпорация, — кивнул Роберт. — И они стопроцентно опасны.
Фионе не хотелось в это верить… но она не могла забыть о Майке, о том, как он обжегся после того, как притронулся к ней. Не забыла она и о том, как Элиот играл на скрипке. Может быть, они что-то унаследовали от своих сверхъестественных родственников?
— Они бы ни за что все это не устроили, — вдруг с улыбкой проговорил Роберт, — если бы не знали, что у вас есть какой-то шанс.
«Интересно, какие у нас шансы, — с тоской подумала Фиона. — Пятьдесят на пятьдесят? Или такие же, как у снежков, которые бросили в печку?»
Роберт запрокинул голову и посмотрел на солнце.
— Я сказал все, что мог сказать… и даже немножко больше, чем следовало. — Немного помолчав, он спросил: — Вы раздобыли все, о чем я говорил?
Фиона достала из сумки обрез двустволки.
— «Вестли-Ричардс», — восторженно присвистнул Роберт. — Подойдет. Цельтесь аллигатору в голову. А еще лучше — дождитесь, пока он раскроет пасть, а потом стреляйте.
Правда, сказал он об этом как-то не слишком уверенно.
Затем опустился на колени и, подцепив крышку люка крюком, поднял ее и откатил в сторону. Из отверстия пахнуло сыростью и плесенью.
Фиона и Элиот наклонились и заглянули в люк. В темноту уходила металлическая лестница.
— Значит, мы все-таки сделаем это? — спросил Элиот.
Фиона положила руку ему на плечо.
— Пара пустяков, — солгала она, опустила руку и шагнула ближе к Роберту. — Спасибо за все.
Фиона не знала, чем рисковал Роберт, подсказав им, как подготовиться к испытанию. И не могла даже представить себе, какова в гневе тетя Лючия… и дядя Аарон, который и в спокойном состоянии выглядел очень свирепо. У нее бы не хватило храбрости сделать то, что сделал для них с Элиотом Роберт.
Очень скоро она могла погибнуть, а ей не хотелось уходить, не поцеловав в этой жизни никого, кроме бабушки и Сесилии.
Фиона прикоснулась губами к щеке Роберта — легко, едва заметно, будто бабочка. Его кожа была горячей, и губы Фионы согрелись. Жар пробежал от губ вниз, по шее. Она покраснела, ее сердце часто забилось.
Она отстранилась, но жар между ними остался.
Это было лучше любого шоколада. Намного лучше.
Роберт отступил на шаг и потер щеку в том месте, куда его поцеловала Фиона.
— Вам лучше поспешить. — Он перевел взгляд на Элиота.
Тому было явно не по себе. Фиона не поняла, что смутило брата: то, что она поцеловала Роберта, или предстоящий спуск в темный колодец, где обитала рептилия-людоед.
Элиот натянул резиновые сапоги, взял фонарик и заглянул в отверстие люка. Облизнув пересохшие от волнения губы, он вытянул шею, чтобы лучше рассмотреть колодец.
— Ну все, — решительно сказала Фиона, надев сапоги и схватив фонарик. — Я пойду первая.
Она в последний раз оглянулась, посмотрела на Роберта и начала спускаться по лесенке. Воздух сразу стал холодным и сырым. Фиону окутала темнота.
— Следите за временем, — крикнул сверху Роберт.
Фиона спустилась футов на пятнадцать и оказалась по щиколотку в воде.
Осветив подземелье фонариком, она увидела, что от колодца в четыре стороны расходятся длинные туннели.
Это были бетонные трубы диаметром восемь футов, по дну которых были проложены канавки. Мимо проплывали мыльные пузыри, обрывки водорослей, размокшие наклейки — отходы с мусороперерабатывающей фабрики. По обеим сторонам каждой трубы тянулись уступы.
Элиот встал на такой уступ и протянул сестре руку.
Фиона нахмурилась, раздраженная тем, что ей потребовалась помощь, но все же ухватилась за руку брата, взобралась на бетонный уступ и потрясла ногой. В сапог залилось немного воды, а Фиона терпеть не могла мокрых носков.
— Аллигатор, — задумчиво произнес Элиот. — Существует два вида аллигаторов: alligator mississippiensis и alligator sinensis. По всей видимости, нам предстоит иметь дело с американской, а не с китайской разновидностью.
— Слово «аллигатор» происходит от испанского «el lagarto», — добавила Фиона, — что означает «ящерица».
Проще всего начать с энциклопедических познаний. Но в реальном мире все было намного сложнее. Фиона снова потрясла ногой.
— Средний вес и длина аллигатора составляют шестьсот фунтов и тринадцать футов, — продолжал Элиот, не желая, чтобы за сестрой оставалось последнее слово. — Но длина самой крупной особи, какую когда-либо встречали, составляла девятнадцать футов.
— Аллигаторы способны передвигаться со скоростью до тридцати миль в час.
— При броске, — поправил Фиону Элиот.
— Если так, то нам нужно держаться подальше, чтобы он на нас не бросился. Шкура у него не бронированная. Ружье должно ее пробить.
Фиона говорила холодно и уверенно, хотя внутренне содрогалась от страха.
— Да, конечно, — кивнул Элиот и сдвинул брови.
Фиона посмотрела на часы Роберта. Циферблат оказался с подсветкой.
Два часа. Хватит ли им этого времени? Фиона не понимала, в какую сторону идти. Любой из четырех туннелей мог привести их к аллигатору… или они прошагают несколько миль впустую.
Элиот и Фиона направили лучи своих фонариков в каждый из туннелей по очереди.
В северном туннеле свет упал на крысу и ослепил ее. Крыса пискнула и убежала прочь, цокая когтями по бетону.
Фиона с трудом удержалась, чтобы не поежиться. У них в подвале водились крысы. Несмотря на все крысоловки и яды, бабушка не могла от них избавиться. Но эта крыса была размером с таксу.
— Род — крысы, — предположил Элиот. — Насчет вида не уверен.
На сей раз Фиона не могла щегольнуть энциклопедическими познаниями. Она думала только о том, что крысы являются переносчиками черной оспы и ханта-вируса. Это были грязные и хищные животные, не чуравшиеся того, чтобы пожирать друг дружку, — сплошные зубы, когти и сверкающие красные глаза.
Фиона вздохнула. Нужно сохранять спокойствие. Пока что это всего одна крыса.
— Знаешь, — сказал Элиот, — здесь не было бы крыс, если бы им нечем было питаться.
— Хочешь сказать, что они питаются тем, что не доел аллигатор?
— А у тебя есть идея получше?
Фиона покачала головой, и они зашагали в ту сторону, куда убежала крыса.
— Может, вытащить ружье? — спросил Элиот. — На всякий случай?
Фиона открыла сумку. Ружье было на месте. Конечно, стрелять придется ей. Элиот даже не прикасался к оружию. Порой он казался сущим ребенком.
Фиона достала было ружье, но помедлила. Она ведь тоже побаивалась оружия.
Насколько это будет трудно? Ружье против ящерицы, головной мозг у которой размером со сливу? Вряд ли можно промахнуться, стреляя из двустволки.
Фиона взяла ружье, положила фонарик на бетонный уступ, переломила ствол, вставила патроны, закрыла ствол. Все у нее получилось быстро и ловко, словно она не раз проделывала это раньше.
Потом она запихнула в сумку промасленную ткань, и ее пальцы прикоснулись к красному атласу, которым была обтянута коробка конфет. Фиона осторожно просунула пальцы под крышку, достала одну конфету и сунула в рот, даже не посмотрев, что это за конфета.
Хрустнул молочный шоколад, во рту растворилась начинка из нежного кофейного крема с ирисом и лесными орехами. Фиона сразу согрелась, энергия наполнила ее тело до самых кончиков пальцев.
Теперь она была готова ко всему.
— Что это было? — спросил Элиот.
— Конфета, — ответила Фиона, проглотив последний кусочек. Ириска прилипла к коренным зубам. — Мне Роберт дал.
Что еще она могла сказать брату? По крайней мере, не пришлось рассказывать всю историю насчет «тайного обожателя», иначе Элиот забросал бы ее бесконечными вопросами. Не особенно хотелось Фионе думать и о том, как в такой тонкой коробке могло уместиться три — или четыре? — слоя конфет.
— О, — немного разочарованно проговорил Элиот.
Фиона взяла ружье на изготовку и не слишком ловко прикрепила к нему фонарик. Боясь, что Элиот попросит у нее конфету, она торопливо зашагала вперед.
— Сюда. Свети фонариком вперед. Свой я могу в спешке выронить.
Они двинулись дальше по туннелю. На уступе были заметны цепочки маленьких следов.
Фиона шла по крысиным следам до очередного пересечения туннелей, после чего свернула направо.
Она старательно запоминала дорогу, чтобы они с Элиотом могли вернуться обратно. Бетон был покрыт плесенью, кое-где — водорослями. Подошвы резиновых сапог оставляли заметные отпечатки. Меньше всего Фионе хотелось заблудиться. Часть испытания, в конце концов, заключалась в том, чтобы вернуться.
В луче фонарика Элиота мелькнула еще одна крыса. Нет, не одна, а три.
Фиона чуть было не выстрелила в них. Подняла винтовку, но в последний момент сдержалась.
Это были просто крысы. Даже если их здесь десяток, они не могут причинить им вреда.
Грызуны завизжали и ощетинились, глядя на двустволку, затем умчались вперед.
Фиона пошла дальше, а Элиот остановился.
— Что такое? — спросила Фиона.
— Мне показалось, что эти крысы… ну, даже не знаю, как сказать. Похоже, они понимают, чем мы занимаемся.
— Это всего лишь крысы. Вечно ты что-то придумаешь.
Фиона запустила руку в сумку, вытащила из коробки очередную конфету и сунула в рот. Это была карамель с начинкой из алтея — липкая и восхитительно вкусная.
— Сколько еще конфет ты намерена съесть? — прошипел Элиот за спиной Фионы.
— А тебе-то что? — буркнула девочка, прожевала карамель и зашагала дальше.
Еще одна крыса перебежала дорогу футах в пяти впереди них, потом мимо промелькнули еще две. Похоже, они были крупнее той, самой первой, но Фиона не могла сказать точно, потому что крысы двигались слишком быстро. Пятно серой шерсти и хвост появлялись в луче фонарика и тут же исчезали.
— Я слышу: они бегут за нами, — сказал Элиот.
Фиона прислушалась, но услышала только журчание воды и стук собственного сердца. Из-за съеденных конфет у нее участился пульс.
Наконец она различила еле слышное царапанье. Потом — писк, быстро перешедший в ультразвук… И все эти звуки доносились не только сзади, но и по обе стороны от них и впереди.
— Видимо, мы приближаемся к цели, — прошептала Фиона.
Она сделала три осторожных шага к очередному пересечению туннелей. С этого места начиналась старая кирпичная кладка. И пахло тут иначе: землей, тухлым мясом и мочой.
— Не нравится мне это, — сказал вполголоса Элиот.
Фионе все это тоже не нравилось. У нее по спине побежали мурашки. Но разве у них был выбор?
Неожиданно Элиот направил луч фонарика вправо.
Фиона резко остановилась, нащупала свой фонарик и повернулась, чтобы посмотреть, что привлекло внимание брата.
Крысы. Не три, не четыре — гораздо больше. Они сбились в кучу в правом туннеле. Их усики дрожали. Сотня глаз, полных ненависти, уставилась на Элиота и Фиону.
Это были умные глаза. И голодные.
Элиот посветил фонариком влево.
С огромным трудом Фиона отвела взгляд от крыс и посмотрела туда, куда Элиот направил луч света.
Там тоже были крысы. Несколько десятков, и каждая из них была втрое крупнее любой крысы, какую только Фиона видела в жизни.
Девочка медленно попятилась назад и налетела на Элиота.
— Назад, — прошептала она. — Осторожно. Очень медленно.
Не терять головы. Бояться нечего. Просто надо вернуться тем же путем, каким пришли.
Спереди донесся визг — такой громкий, что Фиона чуть не выронила двустволку, чтобы зажать уши ладонями. Но тут она услышала цокот тысяч когтей по бетону.
Она схватила фонарик и направила его луч вперед. Свет озарил движущийся ковер крысиной шерсти. Зловещие взгляды, подрагивающие хвосты.
Фиона развернулась, чтобы убежать. Элиот тоже.
Но сотни крыс отрезали им путь к отступлению.
Тогда Фиона повернулась к наступающим грызунам и подняла двустволку.
Одна особо наглая черная крыса бросилась вперед. Элиот ударил ее ногой, и она свалилась в воду. Фиона взвела курки.
Она могла убить множество крыс, но не на таком расстоянии. А их окружали сотни грызунов.
Крысы, ослепленные светом фонариков, замедлили наступление. Они забирались друг на друга и визжали все громче.
Фиона выстрелила из одного ствола.
Сверкнула вспышка. Грохот выстрела наполнил туннель. Элиот на миг ослеп, у него зазвенело в ушах.
Крысы завизжали от боли, изумления и злости. Казалось, миллион крошечных ногтей заскреб по школьной доске.
Элиот моргнул и увидел, что крысы побежали в разные стороны.
Сработало.
Он перешагнул через крысу, злобно грызущую собственный хвост. Надо выбраться отсюда, пока крысы напуганы. Элиот осторожно отступил на пару шагов назад. Фиона — за ним.
Грызуны пока не двигались. Они принюхивались и пищали друг на дружку.
А потом все как один развернулись к Элиоту и Фионе.
Элиот замер. Нет, ничего не получалось. От стрельбы не было никакого толка — вернее, толк был бы, если бы у них имелась сотня патронов. Крыс слишком много!
Он быстро водил фонариком в разные стороны в поисках пути к отступлению. Со всех сторон, будто волны прилива, надвигались крысы.
— Они чуют запах твоего хлеба, — шепнула Фиона.
Точно. Хлеб! Ими руководит голод.
— Пусть сожрут его.
Элиот сунул руку в рюкзак, достал завернутый в фольгу хлеб и бросил в воду. Воздух наполнился запахом жареного чеснока. Крысы рванулись к дармовому угощению. На бетонном уступе образовался узкий проход.
— Скорее, — шепнул Элиот и схватил сестру за руку. — Сюда.
Фиона выстрелила из второго ствола.
Эхо выстрела в замкнутом пространстве было таким громким, что у Элиота закружилась голова. Он чуть не упал в воду.
Зачем она это сделала? Крысы только сильнее разозлятся.
Шесть шагов — и крысы снова перегородили им дорогу. Одна кинулась вперед и вцепилась в резиновый сапог Элиота. Острые зубы пронзили резину. Элиот инстинктивно отдернул ногу, чтобы сбросить крысу, но она сомкнула зубы и держалась крепко.
Скрежет когтей и визг в темноте стали оглушительными.
Нужно было срочно найти нечто такое, чтобы крысы захотели его съесть сильнее, чем их с Фионой.
— Твои конфеты! — крикнул сестре Элиот.
— Что? Нет!
Но Элиот заметил, что Фиона сунула руку в сумку и начала горсть за горстью бросать конфеты в воду. Туннель наполнился запахами молочного шоколада и карамели.
Крыса отцепилась от сапога Элиота и спрыгнула в воду, как и все остальные. Новый запах свел грызунов с ума. Они толкались и наскакивали друг на дружку, чтобы завладеть конфетами.
Путь расчистился.
Элиот побежал. Фиона за ним.
Впереди плясали лучи фонариков, и наконец Элиот увидел место, где туннели пересекались.
Он замедлил бег и повел фонариком назад и вперед вдоль стен. Его сердце забилось чаще. Крысы были повсюду. Они ползли по стенам, а некоторые забирались так высоко, что не могли удержаться и шлепались в воду.
Перезаряжать ружье слишком долго, никакой еды больше нет. Сейчас крысы набросятся на них.
Фиона налетела на брата. Она вся дрожала. Или это он дрожал?
Сестра нашла в темноте его руку и сжала ее. Элиот сжал ее руку в ответ.
Какая нелепая смерть! Элиот так жалел, что Фиона сейчас рядом с ним. Лучше бы он умер сам, чем видеть, как крысы заживо пожирают его сестру.
Может быть, так и следует поступить? Отдать себя на съедение и дать Фионе шанс убежать?
Крысы приближались, почуяв, что их обед близок и никуда от них не денется.
Все героические размышления испарились в жаре раскаленной добела паники. Элиот хотел закричать, но не смог.
Крысы были совсем близко.
«Я видел это раньше!» — вдруг вспомнил Элиот. Он видел такую картину совсем недавно… в книге. Крысы уже бегали по его сапогам, начали взбираться вверх. Фиона закричала.
В мозгу Элиота бешено мелькали факты, почерпнутые из книг. Сведения о грызунах, статистика… и вдруг он ясно увидел гравюру, на которой был изображен человек, окруженный крысами.
Эта книга была у него с собой.
Элиот сбросил крысу, забравшуюся на его рюкзак, запустил руку внутрь и вытащил тяжелый том в кожаном переплете — ту самую книгу, которую они нашли в подвале. Он раскрыл ее наугад.
Ему повезло: это была страница с нужной гравюрой. Одна из крыс вцепилась в рубашку Элиота. Ее когти царапали ему спину.
Он не стал сбрасывать грызуна. Некогда отвлекаться. Надо прочесть то, что написано на полях страницы.
Осветив страницу фонариком, Элиот увидел, что на картинке изображен красивый молодой человек, играющий на флейте. Его окружали сотни крыс, послушно сидевших на задних лапках.
А рядом, на полях, карандашом были написаны ноты.
Элиот прежде никогда не читал ноты с листа, но понимал, что значки, стоящие на разных линейках, обозначают высоту звучания. Все казалось так легко и просто, будто способность читать ноты была запечатлена внутри его генетически.
Он бросил книгу и выхватил из рюкзака скрипку. Дюжина крыс набросилась на его ноги, вцепилась в брюки когтями и зубами.
Элиот попробовал сыграть мелодию, пощипывая струны. Стало тихо.
Крысы мгновенно перестали визжать, все до одной. Затих скрежет когтей. Грызуны навострили уши.
Элиот не смел пошевелиться, ему казалось, что, если он двинется, чары разрушатся.
— Продолжай, — тяжело дыша прошептала Фиона, наклонив голову к его плечу.
Элиот кивнул и снова сыграл мелодию.
Крысы, забравшиеся на него, спрыгнули и уселись на задние лапки.
Элиот медленно опустился на колени и, достав из рюкзака смычок, провел им по струнам. Звук получился хриплый, воющий.
Крысы зашипели, нервно заерзали, скалясь друг на дружку. Элиот зажмурился, постарался расслабиться и снова провел смычком по струнам. Он начал играть.
Мелодия из книги была очень простой — наподобие детской песенки старика Луи. Но та мелодия рождала в мозгу Элиота образы танцующих детей, а эта звучала как марш и звала вперед.
Он открыл глаза и увидел, что все до одной крысы смотрят на него как зачарованные.
Фиона похлопала брата по плечу.
— Давай уходить, пока есть возможность. Ты сможешь идти и играть одновременно?
Элиот не был в этом уверен. До вчерашнего дня он вообще не знал, что умеет играть. Но все же кивнул и сделал несколько шагов по бетонному уступу, стараясь не наступать на присмиревших крыс.
Они дали ему пройти, но дружно повернулись и пошли следом за ним.
Все происходило точно так же, как в книге. Он мог вести крыс куда угодно. Пока твари слышали музыку, они не могли съесть их с Фионой, но этого было мало.
Элиот остановился.
— Так мы не разыщем аллигатора. Мы должны остаться.
— Ты с ума сошел? — воскликнула Фиона. — Если мы останемся здесь, крысы нас сожрут.
— А если мы не найдем аллигатора? Если не выдержим испытания?
Элиот перестал играть. Крысы тут же забеспокоились, и он снова заиграл.
— А я готова рискнуть, и пусть тетя Лючия и Сенат делают, что хотят, — буркнула Фиона и посмотрела на крыс. Они снова успокоились. Фиона поежилась.
Элиот с трудом водил смычком по струнам и зажимал другой рукой лады. Он весь дрожал от волнения, ему хотелось сесть, смеяться и плакать — он даже сам не мог понять, чего ему хочется больше.
Но он нисколько не сомневался в том, что будет, если они не пройдут испытания. Чувствовал нутром. Он знал, что недавно обретенные родственники куда опаснее миллиона крыс, переносчиков бубонной чумы.
— Дядя Генри и тетя Лючия… Они не оставят нас в покое. Если хочешь — беги, но я останусь.
Элиот сам поразился тому, как решительно прозвучал его голос, но он сказал то, что думал. Так или иначе, надо было закончить испытание.
— Один ты ничего не сможешь сделать, упрямец ты этакий, — с отчаянием вздохнула Фиона. И почему она должна всегда соглашаться с братом? — Ну хорошо, есть у тебя какой-нибудь план? Или ты собираешься весь день наигрывать крысам серенады?
— Начнем с книги. Что там еще написано про флейтиста? Фиона положила ружье и взяла том «Mythica Improbiba».
— Просто представить не могу, что я читаю эту дурацкую книжку в окружении тысяч голодных крыс, готовых нас сожрать, — проворчала она и, водя фонариком по странице, сообщила: — Это средневековый английский, и притом плохой. Очень много ошибок, почти в каждом слове.
Элиот продолжал играть. Его правая рука с непривычки затекла.
Крысы смотрели на него. Море остекленевших глаз в темноте.
— Судя по тому, что тут написано, флейтист зачаровал крыс и вывел их из города, но ему не заплатили, как обещали. И тогда он с помощью своей флейты увел из города детей, чтобы добиться оплаты своего труда… нет, погоди. — Фиона, прищурившись, уставилась на страницу. — В другой записи говорится, что он не уводил никаких детей. А говорится, что флейтист послал крыс обратно в город, чтобы они украли у горожан серебро.[48]
— Как он это сделал?
Фиона направила луч фонарика на другое место страницы.
— Тут сказано, что он подсказал крысам эту мысль, играя «серебряные ноты».
— На полях есть еще что-нибудь? Другие ноты?
Фиона перелистала страницы назад и вперед.
— Нет. Ничего нет.
Элиот, похоже, понял, что сделал флейтист. Понял не так, как если бы прочел книгу, а так, словно это понимание когда-то вошло в его плоть и кровь, а теперь пронизывало его до самых кончиков пальцев.
— Хочу кое-что попробовать, — сказал он. — Приготовься.
Фиона перезарядила двустволку, подобрала сумку, рюкзак и фонарики.
— Ладно.
Элиот стал играть медленнее, пытаясь сообразить, какие звуки лучше соответствуют образу аллигатора. Звуки стали мрачнее, минорнее, они заструились, подобно змее, в неведомых водах его воображения. Затем Элиот перешел на пиццикато и сыграл фразу, похожую на острые зубы.
— У тебя получилось что-то очень аллигаторское. — Фиона раскрыла рот от изумления. — Как ты…
Крысы взволнованно запищали, начали вспрыгивать друг на дружку. Некоторые бросились наутек, другие забрались в щели в стенах. Но сотни грызунов развернулись и побежали в глубь туннеля.
— Неважно как. Сам не знаю. Смотри! Они найдут его! Как в легенде нашли серебро.
— Продолжай играть. Я пойду первой. — Фиона проводила крыс взглядом.
Она снова прикрепила фонарик к двустволке и осторожно двинулась за стаей крыс.
Элиот шел следом. Он то наигрывал маршевую песенку из книжки, то переходил на сочиненную им «мелодию аллигатора». Постепенно он ускорил темп. Крысы побежали быстрее, они словно обезумели. Элиот едва успевал переставлять ноги в такт музыке.
Бетонные стены сменились кирпичной кладкой, потом старинной каменной.
— Жутковатая музыка, — призналась Фиона. — Я слышала, что музыкой можно успокоить дикого зверя, но чтобы крысы что-то принесли…
Элиот был согласен с сестрой. Действительно, случилось что-то очень и очень странное. Не менее странное, чем волшебный лимузин дяди Генри и заявления Роберта о том, что их родственники — компания бессмертных… Это плохо согласовывалось с реальностью. Не то чтобы было невозможным… но уж слишком невероятным.
Крысы вели Элиота и Фиону по туннелю влево, потом вправо и снова влево. Туннель пошел под уклон по спирали. Вода в канаве бежала все быстрее, на ее поверхности появились волны и водовороты. Старые каменные стены кое-где были укреплены ржавыми балками.
В воздухе появился новый запах — звериный. Пахло кровью и экскрементами.
Крысы остановились перед большой аркой, протестующе завизжали и хотели повернуть назад, но отступать было некуда: сзади подпирали все новые грызуны. Первые ряды крыс стояли на месте. Казалось, они наткнулись на стеклянную стену. Затем они бросились в воду и поплыли вверх по течению.
Элиот перестал играть.
Крыс больше не интересовала его музыка. Похоже, Элиот с Фионой их тоже перестали интересовать. Они просто хотели убежать.
— Я… думаю, это хороший знак, — прошептала Фиона.
Элиот кивнул.
Фиона осветила фонариком закладной камень арки. На нем было выгравировано: «КСДС 1899».
— «Канализационная система Дель-Сомбры»? — предположил Элиот.
Фиона опустила фонарик.
За аркой простиралось громадное озеро. Сквозь отверстие своде проникал солнечный свет. В озеро непрерывными ручья стекала вода. Мимо проплывал всевозможный мусор: разбухшая бумага, полиэтиленовые пакеты, целый взвод зеленых пластмассовых солдатиков.
Элиот взял у Фионы свой фонарик и направил его луч вперед.
Посередине озера находился островок, образованный несколькими телефонными будками, автомобильными покрышками, но больше всего там было покрытых слизью костей, сломанных, чтобы высосать из них костный мозг. Кости были коровьи, кроличьи и человеческие.
А в самом центре этого жутковатого островка восседал, глядя на Элиота и Фиону, аллигатор.
Фиона посветила фонариком в ту сторону, куда смотрел Элиот, и, увидев представшее перед ней зрелище, едва не попятилась назад.
Рептилия была покрыта черными чешуйками, словно выкованными из железа. Аллигатор моргнул. Полупрозрачные перепонки накрыли золотистые глаза и поднялись вверх. Он смотрел прямо на Элиота и Фиону.
— Морда узкая, — шепнула брату Фиона. — Видишь, зубы обнажены и на верхней, и на нижней челюстях?
— Это не аллигатор, — заключил Элиот.
— Крокодил, — произнесли они в унисон.
Скверно. Крокодилы считались куда более опасными существами, чем их кузены аллигаторы. Они были крупнее, проворнее и злее. Судя по имеющимся о них сведениям, они нападали на львов, тигров и даже на акул. В Африке и Юго-Западной Азии крокодилы ежегодно убивали (а возможно, пожирали) десятки людей.
У Фионы похолодели руки, и ружье вдруг словно потяжелело фунтов на сто.
— Как крокодил мог оказаться в Америке? — спросил Элиот.
— Так, как сказал Роберт. Жил у кого-то дома, а потом его бросили в унитаз и смыли.
Это животное не походило ни на одного из крокодилов, которых Элиот с Фионой видели на картинках. Шея у него была Длиннее, а глаза — больше. Но возможно, так казалось потому, что он смотрел на них.
— Может быть, помесь с плезиозавром? — неуверенно предположил Элиот.
Плезиозавры представляли собой семейство водных динозавров, живших в юрском и четвертичном периодах. Невозможно было представить, чтобы кто-то из них все еще жил, но кое в чем Элиот был прав: эта рептилия выглядела более первобытно, чем любое из когда-либо виденных Фионой существ.
— Не говори глупостей, — прошептала она. — Сосредоточься. Нужно придумать, как подобраться к нему достаточно близко, чтобы пристрелить его.
Она сама не могла поверить, что смогла сказать такое — тем более что стрелять предстояло, скорее всего, ей.
Что советовал Роберт? Дождаться, когда крокодил откроет пасть? Холод объял все тело Фионы, ей стало трудно дышать. Для того чтобы выстрелить в раскрытую пасть крокодила, нужно было подобраться к нему почти вплотную.
Крокодил шевельнул челюстями из стороны в сторону и загудел басом. По воде побежала рябь. Низкие звуки походили на слова.
— Ты слышишь… — Элиот покосился на сестру.
— Тссс…
Фиона прислушалась. Да, высота звука менялась, в нем возникали интонации, но это никак не могло быть словами. У нее просто разыгралось воображение. Все животные издавали какие-то звуки, порой в них слышались интонации — как в пении птиц.
Элиот потянул Фиону за рукав.
— Вспомни разговор дяди Генри и бабушки в лимузине.
Фиона мгновенно связала между собой два события. Когда дядя Генри и бабушка хотели, чтобы они с Элиотом не поняли их разговора, они перешли на незнакомый язык.
Рептилия говорила на том же самом языке. Фиона и тогда не поняла ни слова, не понимала и теперь, но догадывалась, что язык очень древний, полный тайн.
— Не может быть, — прошептала Фиона.
— Английский. Как огорчительно, — заявил крокодил, широко открыв глаза. — Хотите нарушить традицию — что ж, хорошо.
Фиона уставилась на рептилию. Разум отказывался принимать то, что она только что услышала. Крокодил действительно раскрыл пасть. Из пасти действительно вылетели слова. Но в реальном мире ничего подобного не происходило и произойти не могло.
Девочка повернулась к брату. Он дрожал и не сводил глаз с крокодила.
Фионе показалось — хотя не было ничего глупее этого, — что она сейчас упадет в обморок.
— Итак, смерть наконец пришла к пожирателю смерти, — продолжал свою речь крокодил.
Впоследствии этот момент будет казаться Фионе поворотным пунктом ее жизни. Мгновение — и реальность изменилась. Смотреть в глаза говорящему крокодилу — разве после такого мир мог остаться прежним?
И все же она всеми силами пыталась держаться за свою прежнюю реальность в поисках хоть какого-то объяснения происходящего. Возможно, в подземелье скопился газ, вызывавший галлюцинации — отсюда и крысы, повинующиеся звуку скрипки, и говорящая рептилия. Ведь только так это и можно объяснить, правда?
И все же утробный голос крокодила не был иллюзией. В нем звучал груз веков, как в голосе бабушки. Казалось, крокодил раньше разговаривал с сотнями девочек, уговаривал их не бояться и побыстрее шагать к его разверстой пасти.
Фиона помотала головой, чтобы прогнать эти мысли.
Она должна была поверить. Она должна была поверить во все. Может быть, новые родственники действительно убьют ее. Может быть, ее мать вправду была настоящей богиней. И может быть, крокодил действительно с ней разговаривал.
— Он остается на месте, — заметил Элиот. — Почему он не плывет к нам?
Крокодил опустил голову на груду костей, и они захрустели под его тяжестью.
— Если бы я хотел умертвить вас, — проговорил он, — вы бы уже были мертвы. Подойдите ближе. Давайте покончим с этим.
— Это обман, — прошептал Элиот. — Не забывай: проворнее всего он преодолевает небольшие расстояния. Он бросается на жертву.
— А я не думаю, что это обман, — шепнула в ответ Фиона, кашлянула и обратилась к крокодилу: — Мы не хотим убивать тебя и не убьем… если только нам не придется обороняться.
— Я прочел знаки, — фыркнул крокодил. — Я знаю: вы пришли, чтобы победить.
Фиона прищурилась. Неужели глаза рептилии действительно наполнились слезами?
Крокодил шевельнулся, стало видно его плечо, из которого торчал металлический прут, пронзивший лапу насквозь. Она распухла, крокодил не мог на нее опереться. Фиона увидела отметины зубов на металле в тех местах, где прут торчал из лапы. Видимо, крокодил пытался перекусить железо. На груду костей закапала черная кровь.
Фиона могла только представить себе, какую боль испытывал крокодил.
— Одно дело, если бы он нас атаковал, — шепнула она Элиоту. — Но отстрелить ему голову… Это же будет просто…
— Убийство? — подсказал Элиот. — А мы сюда зачем пришли? Есть другой способ выдержать испытание?
Пару секунд они молчали.
— Помнишь, что Макиавелли говорил насчет пешек? — спросила Фиона. — Как им следует поступать, чтобы выжить?
Элиот кивнул.
— Не думаю, что я способен стать убийцей только потому, что мне так велели.
— Я тоже. — Фиона бросила взгляд на двустволку. — Так что же делать?
— Точно не знаю, но должен быть какой-то выход. Понимаешь, ведь это разумное, говорящее существо.
Элиот чувствовал себя неловко и не знал, как быть.
— Мы можем попытаться помочь ему, — предложила Фиона. — Попробуем выдернуть эту железяку из его лапы. Может быть, он знает нашу семью и подскажет нам, как остаться в живых.
Элиот глубоко вдохнул и выдохнул, чтобы успокоиться.
— Может быть, я смог бы усмирить его музыкой. А ты могла бы подобраться поближе и либо помочь ему… В общем, не знаю.
Фиона сжала губы, пытаясь представить, что добровольно приближается к крокодилу. Не получилось. Она кивнула и выпрямилась.
— Мы поможем тебе. — Она снова обратилась к рептилии. — Вытащим эту штуковину из твоей лапы. А потом, может быть, поговорим.
Крокодил на миг задумался, не смыкая золотисто-черных глаз.
— Хорошо. Давайте положим этому конец.
— Звучит как приглашение, — сказала Фиона брату.
— Или похоже на уловку, — ответил Элиот.
Если Элиот прав, на этот случай у Фионы имелось ружье, но она совсем не была уверена в том, что сумеет прикончить крокодила. Если она не попадет ему в мозг, она его всего лишь ранит.
Но надо что-то предпринять как можно скорее, пока у нее еще есть силы. Голова девочки немного кружилась, и страх мог вот-вот сковать ее по рукам и ногам.
Фиона запустила руку в сумку, нащупала коробку в форме сердечка, порылась в ней и нашла конфету. Она бросила крысам несколько горстей конфет, но, на счастье, в коробке их, как ни странно, осталось еще много. Она сунула конфету в рот.
Горький шоколад с клубничной начинкой растаял у нее на языке. Тепло растеклось по телу, руки перестали дрожать.
Фиона направила луч фонарика на воду. Глубина канавы составляла около трех футов. Течение было быстрым, но, попадая в «озеро», вода сразу успокаивалась.
Фиона шагнула вниз с уступа. Вода залилась в ее резиновые сапоги. Стало холодно, но съеденная конфета помогала ей не замерзнуть. Она терпеть не могла мокрые носки, но чувство неудобства сейчас помогало, отвлекало от мыслей о безумном поступке, который она собиралась совершить.
Девочка шагала вперед, держа ружье над водой. Элиот сошел в воду следом за сестрой, но старался держаться поближе к стенке туннеля. Он заиграл на скрипке мелодию, которая была основана на сочиненной им «теме аллигатора», но теперь в нее вплеталась другая — как бы течение воображаемой извилистой сонной реки.
Фиона заморгала и неожиданно зевнула. Музыка действовала и на нее. Интересно, что еще способен ее брат вытворять с помощью музыки?
Крокодил тоже зевнул.
Это отрезвило Фиону. В пасти крокодила было столько острых зубов, сколько она никогда не видела ни у одного зверя, — десятки торчащих вниз и вверх клинков цвета слоновой кости.
Наконец Фиона начала верно ориентироваться в пространстве. За пределами помещения, находившегося за аркой, трудно было оценить его размеры, но, шагнув в озеро, она увидела, что диаметр озера составляет около пятидесяти футов и что сверху, через отверстие в своде, льется сумеречный свет.
Островок в центре оказался больше, чем она предполагала. Он был около двадцати футов в поперечнике. Сколько же существ погибло и было съедено, если образовалась такая гора костей?
Нет. Лучше об этом не думать. Лучше сосредоточиться на том, чтобы идти вперед, держать ружье наготове, пальцы на курках.
Наконец Фиона смогла по достоинству оценить размеры крокодила. Он был не просто большой. Свернувшись наполовину, он едва помещался на горе костей, а его хвост опускался в воду.
Фиона читала о том, что некоторые особи могут достигать двадцати футов в длину. Этот был вдвое крупнее. Девочка остановилась. Страх, который она так старательно гнала от себя, все же подобрался к ее сердцу и сковал ей руки и ноги.
Но разве размеры крокодила имели какое-то значение? Какая разница — был крокодил длиной двадцать или сорок футов? Все равно это машина для пожирания.
Фиона сделала глубокий вдох и хотела достать из сумки еще одну конфету, но передумала.
Меньше всего ей хотелось, чтобы гигантская рептилия бросилась на нее, когда она будет рыться в сумке. Следовало держать фонарик и ружье обеими руками. Так что придется обойтись без очередной конфеты.
Фиона облизнула пересохшие от волнения губы, приблизилась к краю островка и наступила на гору костей. Кости хрустнули у нее под ногой.
Крокодил не пошевелился. Он лежал с полуприкрытыми глазами. Казалось, он дремлет.
Сердце Фионы бешено стучало. Теперь она точно находилась на расстоянии крокодильего броска.
Она навела двустволку на голову рептилии в ожидании, что крокодил бросится на нее.
Затем она скосила глаза и посмотрела на играющего на скрипке Элиота. Если музыка не поможет, если крокодил нападет на нее, а она не успеет ему помешать, у ее невооруженного брата не будет ни единого шанса спастись.
Фиона поспешно переступила через ребро, череп и бедренные кости и подошла к крокодилу с той стороны, где из лапы торчал металлический прут. Действительно, оба его конца были откушены. Фиона попыталась себе представить, с какой силой зубы должны были давить на металл.
Она осторожно сделала шаг вперед.
Крокодил повернул к ней один глаз.
Для того чтобы выдернуть прут, Фионе нужно было ухватиться за него обеими руками, а значит, ей придется положить ружье. Но пожалуй, лучшей возможности прицелиться в крокодила с близкого расстояния у нее не будет. Сейчас она могла без труда выстрелить ему в глаз. Один меткий выстрел — и пуля пронзит глазное яблоко, угодит в головной мозг и убьет рептилию.
Ведь они именно это должны были сделать?
Но почему? Это существо было живым и разумным. Да, оно убивало людей и других животных, но поступало так для того, чтобы прокормиться, а не потому, что ему кто-то велел убивать, дабы пройти какое-то глупое и жестокое испытание.
Одно дело — убить кого-то, защищаясь. Фиона почти хотела, чтобы крокодил развернулся и бросился на нее.
Бабушка бы его обязательно пристрелила. Она бы уже давно это сделала и не стала бы тратить время на раздумья и колебания.
Фиона приняла решение. Она не станет лишать кого бы то ни было жизни без веской причины.
Девочка положила ружье на груду костей.
Сердце у нее билось так громко, что она уже на слышала скрипку Элиота. Перед собой она видела только металлический прут и пронзенное им плечо крокодила, из которого сочилась черная кровь.
Прут можно было либо выдернуть, либо протолкнуть вниз.
Фиона протянула было руки к железяке, но помедлила, увидев ее рваные, зазубренные края. Нужно было соблюдать осторожность, чтобы не поранить руки.
Неизвестно, долго ли крокодил останется тихим и мирным, если почует запах ее крови.
Фиона подобрала две берцовые кости и вставила их в оставленные зубами крокодила отверстия в пруте. Получилось неплохо.
Крокодил шевельнулся.
Фиона замерла. Наклоняться за ружьем было слишком поздно. Если бы крокодил захотел, он мог бы запросто развернуться и перекусить ее пополам.
Но крокодил успокоился.
Фиона сделала глубокий вдох, мысленно сосчитала до трех и изо всех сил потянула прут вверх.
Он поддался не сразу, но все же у нее получилось: железо заскрежетало, задевая кости и сухожилия. Прут с чавканьем выскочил из плеча крокодила, из раны фонтаном хлынула кровь.
Крокодил взревел и развернулся.
Его хвост обвился вокруг ног Фионы, лапой крокодил прижал ее к груде костей.
Прямо над ней нависла смерть: разверстая пасть, наполненная сотней зубов, а за ними тьма, непроглядная, бесконечная тьма.
Фионе ничего не оставалось, кроме как глядеть в эту пустоту. Все мысли исчезли.
Мрак клубился вокруг нее. Даже душа, казалось, замерзла. Ей представлялось, что она падает с огромной высоты.
— Фиона! — крикнул Элиот.
Как сквозь туман, она услышала плеск воды.
Она надеялась, что брат не сглупит и не попытается что-то предпринять. У него ведь нет ружья. А любая колыбельная вряд ли сможет сейчас усмирить разбушевавшуюся двухтонную рептилию. О чем только думает Элиот?
Лапа крокодила с такой силой давила на грудь Фионы, что девочка едва могла дышать, но она видела двустволку, лежавшую совсем рядом на груде костей.
Если бы она только могла дотянуться до ружья, схватить его и выстрелить прямо в раскрытую пасть крокодила, как советовал Роберт.
Но что-то было не так.
Почему крокодил не пытается съесть ее? Вряд ли рептилии долго размышляют перед тем, как сожрать свою добычу.
Может быть, он ее испытывал? Ждал, хотел посмотреть, не потянется ли она за ружьем? Хотел получить повод убить ее? Но ему ведь не нужен никакой повод. И тем не менее, прижав ее лапой, крокодил больше не сделал ни единого движения.
Фиона тоже не двигалась.
Все замерло, только ее сердце продолжало биться, и его стук был похож на пулеметную очередь.
Давление ослабло. Крокодил убрал лапу с груди Фионы. Черная бездна его пасти исчезла. Он сомкнул челюсти.
Фиона ошеломленно моргнула. Тепло и свет вновь наполнили ее тело. Она медленно приподнялась и села.
Крокодил посмотрел на нее гипнотическими золотыми глазами и проговорил:
— Спасибо.
Элиот взобрался на островок, высоко подняв скрипку и смычок. Порой он вел себя так глупо. Или это была просто глупая храбрость? Но Фиона обрадовалась тому, что брат рядом.
Он опустился на колени.
— Ты в порядке?
Фиона провела руками по ребрам. Было больно, явно останутся синяки, но ребра целы.
— Все нормально.
Элиот помог ей подняться. Они вместе встали перед крокодилом.
— Привет, — сказала Фиона гигантской рептилии.
— Очень странно, — едва заметно покачал головой крокодил. — Знаки никогда не обманывают меня. Я читаю по проплывающему мимо мусору, как цыганки гадают на кофейной гуще.
Он открыл пасть и щелкнул зубами. От этого звука у Фионы по спине побежали мурашки.
— Знаки говорили о том, что явятся двое героев и избавят меня от мучений.
— Да, — кивнула Фиона. — Именно это мы только что сделали.
Она сама поразилась тому, как спокойно звучит ее голос. Но с другой стороны, говорить с гигантской разумной рептилией было почти то же самое, что разговаривать с бабушкой.
— Буквальное прочтение знаков случается редко. — Крокодил испустил долгий, печальный шипящий звук. — Полагаю, вы очень сильны, если способны повлиять на предзнаменования. — Он наклонил голову — видимо, это был поклон. — Меня зовут Соухк. Я в долгу перед вами.
Это звучало многообещающе. Возможно, он не собирается их сожрать.
Стоя в резиновых сапогах на горе костей, Фиона попыталась изобразить учтивый реверанс, что было не так легко, учитывая боль в ребрах.
— Это мой брат, Элиот. А я Фиона. Фиона Пост.
— Я предвидел приход детей двух великих семейств. Вас ждут великие события. И ужасные тоже. Но возможно, ничего не произойдет, если вы не пройдете испытания и не устоите перед искушениями.
Почему все называли их с Элиотом «детьми»? Им по пятнадцать лет — они уже подростки.
— Вы говорите о героических испытаниях, назначенных Сенатом? — поинтересовался Элиот.
— Давным-давно я служил им, — кивнул Соухк. — Нет ничего противнее должности слуги, верно?
Фиона немного отступила.
— Это очень странно, сэр, но мы были посланы, чтобы…
Как вежливо объяснить, что их послали убить своего нового знакомца? Иначе их самих не оставили бы в живых.
— Чтобы «одолеть» меня, — подсказал ей Соухк. — Маловероятный исход для двоих детей. — Он громко фыркнул, взглянув на лежащую на груде костей двустволку. — Даже с таким оружием.
— Значит, мы проиграли, — прошептал Элиот.
Соухк раздвинул челюсти в пугающей крокодильей улыбке.
— О нет, дитя. Вы победили.
Фиона и Элиот озадаченно переглянулись.
— Одно из значений слова «одолеть», — сказал Соухк, — победить в войне. Другое — продемонстрировать превосходство в соревновании или споре, а в вашем случае вы одержали победу с помощью доброты.
— Не понимаю, — покачал головой Элиот.
— А я понимаю, — заявила Фиона. — Послушай, Роберт сказал, что мы должны «одолеть тварь». И мы сделали это. Мы сделали Соухка нашим другом.
Крокодил улыбнулся еще шире.
— Вернее будет сказать, что мы с вами стали временными союзниками. Если слово «друзья» прозвучит перед Сенатом, они испытают сентиментальный шок.
Соухк хмыкнул.
Фиона испытала ни с чем не сравнимое облегчение, но у нее все же возникли сомнения.
— А Сенат примет это? Понимаете, я почти уверена, что они хотели, чтобы мы вас убили.
— Конечно. Наверняка они просмотрят все словари и найдут все значения слова «одолеть», прежде чем решат, что испытание вы все-таки выдержали. Но они примут именно такое решение. Сенат придерживается закона… до последней буквы. — Крокодил пошевелился и указал передней лапой в сторону одного из туннелей, уходящего в глубь канализационной системы Дель-Сомбры. — Я очень голоден, — произнес он глубоким, утробным голосом. — Мне надо подкрепиться.
На глазах у Фионы рана на плече крокодила затянулась, заросла свежими чешуйками, которые мгновенно стали такими же темными, как остальные.
Девочка отступила еще на шаг и потянула брата за руку.
— Пожалуй, нам лучше уйти.
Элиот высвободил руку.
— Но у меня миллион вопросов. Кто такие наши родственники? Откуда они родом? Можете вы сказать что-нибудь про нашего отца?
Соухк развернулся и так долго смотрел на Элиота и Фиону, что она испугалась, не лишился ли крокодил разума, не стоят ли они теперь перед голодной рептилией, а вовсе не перед новым другом. Возможно, Соухк был и тем и другим.
— Сначала я должен поесть, — проворчал крокодил. — А вы — пережить остальные испытания… и замыслы своих родственников. После этого задавайте мне свои вопросы. — Он зашагал к воде, хрустя костями, из которых был сложен островок. — Возвращайтесь через год. К этому времени я закончу свою трапезу.
Через год? Сколько же пищи было нужно Соухку? И чем он собирался питаться? Фиона устремила взгляд на гору костей у себя под ногами. На нее уставились пустые глазницы черепа. Нет, она не хотела знать ответ.
— Только один вопрос, — умоляюще проговорил Элиот. — Пожалуйста.
Крокодил остановился и повернул голову назад.
— Ладно, один вопрос, музыкант.
Элиот набрал в легкие побольше воздуха.
«Только этого ему и нужно, — подумала Фиона. — Чтобы кто-то назвал его музыкантом. Если бабушка узнает, что у него есть скрипка… ну что она сделает?»
Что она могла сделать с ними теперь, после того как они встретились с гигантским крокодилом?
— Спроси его про следующее испытание, — шепнула брату Фиона.
Элиот покачал головой.
— Мы познакомились с родственниками нашей матери, — обратился он к крокодилу. — Мы знаем, что должны вырасти и стать похожими на них, чтобы уцелеть… но я бы хотел узнать о родне нашего отца. Они будут как-то участвовать в нашей судьбе? Как нам с ними связаться?
Соухк фантастически резко и стремительно приблизился к Элиоту и Фионе, разбросав в стороны кости, и остановился всего в дюйме от них.
Брат с сестрой инстинктивно прижались друг к другу, словно это могло защитить их.
— Это не один вопрос, а несколько, — прошипел Соухк, склонил голову набок и уставился на Элиота и Фиону. — Узнаю в вас родню вашего отца. С ней иметь дело куда опаснее, чем с родственниками вашей матери. Мало кто выживает, столкнувшись с ними. Всеми силами держитесь от них подальше. — Соухк обвел взглядом сводчатый зал, развернулся и беззвучно скользнул в воду. Мощно вильнув хвостом, он выплыл в туннель. — Они инферналы, — пробурчал он напоследок. — Смертные, правда, называют их иначе. Падшими ангелами.