Глава 14

От мародеров удалось скрыться. Ферк торопливо шел по тракту порядка десяти часов подряд, прежде чем окончательно выбился из сил. Тогда пришлось сойти с дороги, наскоро обустроить лагерь. Разжигать огонь побоялся. Завернулся в одеяло и проспал до глубокой ночи.

Проснулся, поел. За время сна успел окоченеть, пришлось рискнуть и сложить костер. Пламя с дороги нельзя было увидеть. А снова шуметь не собирался. Согрелся, затушил огонь и опять завернулся в одеяло. Так незаметно и уснул.

На следующее утро отправился дальше. Шел осторожно, часто оглядывался по сторонам. Замирал на месте, прислушивался. Поэтому издалека увидел и услышал двух всадников. Но они наверняка заметили его раньше.

Ферк прикрыл глаза ладонью от солнца, внимательно рассмотрел ехавших навстречу. Первый — очень большой мужчина, который на обычной лошади выглядел даже немного комично. По костюму и манере держаться в седле паломник принял бы его за рыцаря. Обедневшего, судя по отсутствию свиты и общему не ухоженному виду. Следом за ним боком скакала молодая женщина. Выглядела недовольной и обидевшейся, но не походило, что путешествовала в компании рыцаря против своей воли.

Именно присутствие женщины уверило паломника, что не стоит ждать опасности. Поначалу медленно шел дальше по дороге, когда достаточно сблизились, то сошел на обочину и согнулся в поясном поклоне.

Всадники проезжали мимо и в этот момент случились две вещи. Крестьянин почувствовал сильный запах свежего хлеба, который исходил от проезжавшей мимо девушки. И архангел вновь заговорил.

Ферк ощутил, как в голове пульсирует послание Ларуила. Раз за разом повторялось одно слово: убей. Между висков стучало яростное требование небожителя: «Убей, убей, убей!». Но паломник стоял, не шевелясь. Он не представлял, как может наброситься на встречных, которые не сделали ничего плохого. И уж тем более не мог крестьянин поднять руку на благородного.

— Ты понимаешь, что с ним сделала? Если не разбираешься, то не суйся.

Все еще стоявший в поклоне пилигрим услышал, как мужчина остановил лошадь. Ферк бросил осторожный взгляд, увидел, что рыцарь повернулся в седле. После чего вытащил из поясных ножен меч.

— Этого для твоего же блага, сломанный человечек, — ничего не выражающим голосом проговорил рыцарь. — Меньше страданий.

Ферк выпрямился и непонимающе смотрел на всадника. Он почувствовал исходившую от того угрозу, но от страха не мог пошевелиться. А девушка успела среагировать. Она вклинила лошадь между крестьянином и рыцарем и крикнула паломнику в лицо:

— Беги, дурак!

Тот решил не вдаваться в подробности и послушно бросился прочь. Сообразил, что лучше убегать через неровное поле, где рыцарь не рискнет пускать скакуна галопом. Впрочем, эта опасность оказалась справедливой и для беглеца. Когда он удалился достаточно далеко от дороги, обернулся лишний раз. И угодил стопой в яму. От неожиданности не удержался на ногах и растянулся на земле.

Торопливо перевернулся на спину и затравленно посмотрел на дорогу. Но рыцарь за ним не последовал. Судя по всему, он выговаривал девушку и даже несильно ударил ее по лицу. Смотреть дальше Ферк не рискнул. Быстро поднялся на ноги и пригибаясь побежал прочь от тракта.

Когда обернулся в следующий раз, всадники продолжили движение по дороге. Паломник остановился и решил на всякий случай затаиться. Опустился на колено и не вставал, пока странная пара не скрылась из виду. Несколько раз прокрутил в голове произошедшее, но так и не разобрался, что именно случилось.

Ферк вернулся на дорогу. Вскоре он услышал журчание воды, означавшее, что недалеко протекает река. Рассматривая тракт, паломник постепенно замедлял шаг. На утоптанной земле лежал человек.

Часть 3. Канун дня святой Клариссы

Ферк замедлил шаг и осторожно подошел к лежавшему на земле мужчине. По костюму и шпорам на сапогах понял, что это воин, скорее всего благородный. Первым порывом стало желание торопливо пройти мимо. За время пути только встречи с собратьями-крестьянами заканчивались добром. А вот всех прочих стоило ожидать исключительно неприятностей.

Но все же не смог пересилить себя и не предложить помощи попавшему в беду. На всякий случай оглянулся по сторонам в поисках опасности. Но больше никого в этой глухой округе не оказалось. Остановился, наклонился над мужчиной.

— Господин, у тебя все хорошо?

Каспер лон Тоэно снизу-вверх смотрел на склонившегося парня. С первого раза он не понял, что тот проговорил. У незнакомца оказался сильный маанотский акцент.

Ферк медленно повторил вопрос, и рыцарь разобрал его выговор.

— Помоги мне подняться. И дойти до лагеря. Рядом с рекой, направо от моста.

Рыцарь протянул левую руку. Паломник заметил, что он прижимал к груди распухшую правую кисть. Помог подняться. Каспер сделал первый неуверенный шаг, сморщился от боли. Пусть удар сапога сэра Виллема не оставил его хромым, но не прошел бесследно. Пришлось опереться на путника и медленно добрести до стоянки.

— Разожги огонь, — тихо приказал лон Тоэно, опустившись на попону.

Ферку тоже потребовалось время, чтобы привыкнуть к манере речи лон Тоэно. На его взгляд, благородный говорил нараспев, слишком растягивал гласные. Но эту просьбу разобрал и послушно занялся костром. Решил, что оставшегося с вечера хвороста не хватит, прошелся кругом вокруг стоянки, собирая опавшие ветки. Рыцарь указал, где лежали кремень и кресало.

— Как тебя зовут?

— Ферк из Ночеды.

— Где это?

— Владения барон лон Цорча, — задумавшись, паломник решил уточнить. — Но ты, наверное, произнесешь это как лон Цаарвен, господин.

— Надо же. Недавно был в гостях у твоего барона. Меня зовут Каспер лон Тоэно, можешь ко мне обращаться сэр Каспер. Как ты оказался так далеко от дома?

Ферк задумался над приемлемым объяснением. Помня прошлый не самый успешный опыт, решил ограничиться общими словами.

— Иду в паломничество к мощам святого Лусиана в монастыре близь озера Гослетч. Это где-то к западу отсюда.

— О чем будешь просить?

На самом деле Каспера не интересовала цель крестьянина, но счел нужным проявить вежливость. Он осторожно попробовал сжать правый кулак, но распухшие пальцы отозвались болью и плохо подчинялись. Вполне возможно, ему понадобится помощь случайного спутника.

— Меня послали помолиться о том, чтобы война не началась.

Лон Тоэно с удивлением повернулся к паломнику.

— Неожиданное желание. Понимаешь, что времени у тебя остается совсем немного? Может статься, ты уже опоздал.

— Да я понимаю. Но что поделать, раз уж взялся, нужно довести до конца.

Каспер неловко раскрыл лежавшую на земле седельную сумку. Расстегивать пряжку левой рукой оказалось крайне неудобно. Достал оттуда пару чищенных реп, одну зажал под мышкой, вторую бросил паломнику. Промахнулся и та пролетела левее. Крестьянин попытался поймать, но безуспешно.

— Послушай, Ферк из Ночеды. Ты видишь, что сейчас я в не самом лучшем состоянии. Помоги мне добраться до ближайшего города или замка феодала. Я тебя вознагражу. Деньгами или другой помощью.

— Но мне нужно в монастырь как можно скорее, — неуверенно ответил паломник.

— Ты знаешь дорогу?

Ферк неопределенно махнул рукой на запад.

— Не знаешь, верно? Иди со мной. Поделюсь едой и защищу в пути.

Пилигрим задумался, с подозрением косился на собеседника. Рыцарь угадал, он действительно плохо представлял, куда идти дальше. Пока благородный вел себя дружелюбно, разговаривал вежливо и даже без просьбы поделился едой. Помня опыт со студентами, поначалу сомневался. Но все же решил довериться лон Тоэно.

— Хорошо, сэр Каспер, давай путешествовать вместе. До следующего замка или города.

Под руководством рыцаря Ферк собрал поклажу, нагрузил все на вьючную лошадь. Передал походный посох лон Тоэно. И, когда уже можно было пускаться в путь, паломник еще раз осмотрел рыцаря, увидел одно несоответствие.

— Сэр Каспер, у тебя пусты ножны.

— Да. Меча у меня с сегодняшнего утра нет. Остался где-то на дне реки.

Поняв, что продолжения истории не будет, Ферк опустился на колено и раскрыл котомку. Вытащил одеяло, развернул и достал меч мародера. Протянул рыцарю, внимательно смотря за его лицом. Но Каспера крестьянин с оружием только удивил. А не возмутил.

— Откуда у тебя такое оружие?

Пилигрим пересказал происшествие с дезертирами. Однако пока не стал рассказывать о том, что обнаружил в рукояти меча на второй день после той встречи. Еще не настолько доверял лон Тоэно.

— Ты достойно выпутался, Ферк. Покажи мне тот шлем святого.

Паломник неохотно отвязал наголовье Веспасиана. Рыцарь покрутил его в руках, провел пальцем по выправленной стали. Это определенно был тот самый шлем пехотинца из отряда Ари лон Дииртц. А вмятину оставил молот сэра Виллема.

Но пока Каспер решил не разочаровывать спутника. Он критически осмотрел предложенный меч. Простая поделка, со следами частой заточки. Которую скорее всего выковала еще до рождения Ферка. Но выбирать было не из чего.

— Что ж, теперь мы точно готовы отправляться в путь. Временно нарекаю тебя пажом лон Тоэно. Служи верно и будешь достойно вознагражден.

Поначалу Каспер шагал медленно, с усилием опирался на посох паломника. Но постепенно боль в бедре стала отходить. Не сомневался, что останется огромный кровоподтек, но похоже, этим все и ограничилось. А вот с кистью все явно обстояло хуже. Стоило поискать сельского знахаря или обученного медицине человека в городе или владениях феодала.

Ферк вел на поводу вьючную кобылу, подстраиваясь под медленный шаг рыцаря. Ему не нравилось, что они двигались в ту же сторону, куда уехали двое всадников. Но за прошедшее со встречи время те должны были ускакать достаточно далеко. К тому же сейчас с ним ехал самый настоящий рыцарь, который точно защитит.

— Скажи, Ферк, что ты знаешь о троллях?

Крестьянин задумался, долго вспоминал, шевеля губами. Наконец ответил.

— Это такие человечки, которые селятся в печах у нерадивых хозяек. Маленькие, с палец размером, — для большей убедительности паломник показал оттопыренный мизинец. — Очень злые, по ночам портят кашу и хлеб. Только это все сказки и оправдания для собственной лени.

— Я слышал о троллях другое. От женщины, которая тоже происходит из маанотов. Что это создания, притворяющиеся людьми и питающиеся болью.

— Ну, у нас про таких рассказывают. В других местах может сдаться, подобные тролли и водятся.

Каспер пытался понять, что делать дальше, после решения насущных вопросов. Отправиться домой в замок Тоэно? Или попытаться примкнуть к армии Маарлатце? Поневоле рыцарь раз за разом возвращался мыслями к истинной сущности сэра Виллема. Герой оказался чудовищем. Об этом знал только лон Тоэно. Если лон Рууда не остановить, то он продолжит убивать. И Каспер не мог не вмешаться.

Ведь рыцари должны бороться с чудовищами. А про Аннику-Илину в этот момент Каспер даже не вспомнил.

Спустя несколько часов пути добрались до деревни. Лекаря в ней не оказалось, но сидевший перед крайним домом старик посоветовал доехать до их соседей, где жил знахарь. Который в основном занимался скотиной, но человеку тоже был способен помочь. Ферк попробовал расспросить, как далеко до озера Гослетч, но безрезультатно. Местные плохо представляли, где находилась их деревня и что происходило в мире дальше одного дневного перехода.

За следующий час дошли до нужной деревни к северу, которая лежала на границе леса. Каспер остановился на центральной площади, куда выходили все пять дворов. Дождался, когда к ним вышел взрослый мужчина, скорее всего староста. Он с сомнением оглядел путников, но решил, что перед ним все же благородный, к которому стоит отнестись с уважением.

— Приветствую, господин.

— Мне нужен ваш знахарь, — Каспер показал правую кисть.

— У нас живет коновал, зовут Орель. Только он сегодня в поле, за коровами смотрит. Чего-то они хворать стали последние дни. Если хотите, можете в моем доме подождать. Под крышей и в тепле.

Каспер с облегчением опустился на широкую скамью, положил рядом оружейный пояс с мечом в ножнах. По привычке справа от себя, хотя с покалеченной рукой в этом оставалось немного смысла. Когда Ферк и хозяин сели напротив, рыцарь снова задал вопрос о троллях.

— Они на вид как пеньки с тремя глазами, — пожал плечами староста. — Что в лесах живут, припозднившихся путников кругами водят. Ими детей пугают, чтобы ночами со двора не сбегали. А вживую никто и не видел никогда.

Лон Тоэно покачал головой. Снова получил не тот ответ. Он подумал, что раз Илина смогла распознать чудовище, то и другие землепашцы способны больше рассказать о природе чудовищ. И как с ними бороться.

— Я говорю о тех троллях, что ходят среди людей. И на вид не отличишь от обычного человека.

— О таких не слыхал. Ты поговори с нашим священником, господин. Он грамоте обучен, самый умный на пять дюжин миль вокруг. И проповеди нам читает — заслушаешься.

— Можешь его пригласить сюда?

— Позвать-то могу, но это мы люди подневольные. А он Господу служит, который сюзерен посерьезней. Так что не явится, если не сочтет нужным.

— Я охромел и сам прийти не смогу. Передай это.

— Но сюда же дошагал, — справедливо заметил староста.

Но под пристальным взглядом Каспера он стушевался и торопливо вышел из дома. Прошло достаточно много времени, прежде чем хозяин вернулся в сопровождении немолодого мужчины в повседневной одежде. Тот опустился на скамью рядом с Ферком и заговорил. Голос у него оказался хорошо поставленным и приятным. И, если судить по произношению, он происходил из клойнортов.

— Ты хотел поговорить, сэр рыцарь?

— Расскажи, что знаешь о троллях.

— О ком? — искренне удивился священник. — Ради этого ты позвал? Их не существует. Это просто народные верования. Ни в Библии, ни в работах отцах церкви ничего не сказано о троллях.

Лон Тоэно по возможности подробно, но стараясь не рассказать лишних деталей, описал сэра Виллема. Его поведение, отношение с Анникой и проявившееся из-под маски истинное лицо. Священник выслушал и кивнул.

— Может статься, ты говоришь о потомках Кобуса и Абигаль.

Каспер непонимающе нахмурился. Тогда деревенский пастор пространно рассказал, о чем идет речь. По его версии, на предпоследний день творения в работу Господа вмешался нечистый. И помимо обычных животных по земле расселились чудовища. Тогда Господь создал двух первых людей, предшественников Адама и Евы. Мужчины звали Кобус, женщину — Абигаль.

В этот момент лон Тоэно посмотрел на Ферка. Тот поймал взгляд рыцаря, сморщился и помотал головой. Для него эта история тоже оказалась в новинку. Поверить в такое было сложно. Каспер не помнил, чтобы о подобном говорил их домашний замковый священник.

Кобус и Абигаль и их потомки долгие десятилетия охотились на чудовищ в первородном мире. Но не справились. Тогда Господь наслал первый великий потоп, чтобы освободить землю от созданий чистых и нечистых и начать творение заново, уже защитившись от вмешательства нечистого. Но некоторые потомки первых людей смогли спрятаться в горных пещерах и замуровавшись в глубоких подвалах. И за следующие века дети Кобуса и Абигаль возвращались в мир людей, неприкаянные бродили по свету, без цели, без своего места, озлобившиеся и жестокие.

По окончанию рассказа Ферк скривился еще сильнее. Каспер совладал с эмоциями и не изменился в лице. Но повествование священника не убедило и породило сомнения в его здравомыслии.

Лон Тоэно поблагодарил пастора за историю. Тот коротко кивнул и вышел из дома. Хозяин также оставил путников наедине и вернулся во двор, где чинил лошадиную упряжь. Каспер обдумывал историю о первых людях. Потом решил узнать мнение пилигрима. Хотя тот мимикой уже показал свое отношение.

— Что думаешь, Ферк?

— Полная чушь. Я тут путешествовал со студентами-богословами, поэтому некоторым образом разбираюсь. Не было никаких потопов до великого и чудовищ нечистого.

— Согласен. Признаю, не силен в теологии. В ней существуют неизвестные простому человеку истории. Но ни за что не поверю, что первых людей звали Абигаль и Кобус.

Каспер решил, что не просто так священник, в котором чувствовалось хорошее образование и начитанность, оказался в неизвестной глуши. Духовным отцом в деревне на две-три дюжины человек. Не исключено, что его отправили сюда в качестве наказания на нетрадиционные взгляды на веру.

Загрузка...