Примітки

1

Римський імператор з династії Северів з 218 по 222 рр., відомий розпусною поведінкою. — Прим. пер. (тут і далі).

2

Деталь чоловічого костюма, вид сюртука.

3

«Судова бібліотека» (лат.). Передбачення майбутнього (фр.).

4

Назва міста Братислави. В період з 1536 по 1784 — столиця Угорщини.

5

Видатний німецький філософ (1762–1814); пантеїзм — доктрина, яка стверджує, що всесвіт є ідентичним з Богом; редукція Бога до всесвіту або всесвіту до Бога.

6

Теорія німецького філософа Шопенгауера про те, що воля людини ніколи не помирає, а заново виявляє себе в нових індивідах; Піфагор (580–500 рр. до н. е.) — давньогрецький філософ, релігійний та політичний діяч.

7

Видатний німецький філософ, ідеаліст (1775–1854).

8

Англійський філософ, один із основних представників англійського емпіризму та Просвітництва (1632–1704).

9

«Супутники мої повідали мені, що, може, полегшає біль мій, коли прийду я на могилу кохання» (лат.). Ібн Заят — арабський граматик і поет IX ст., писав елегії на смерть рабині, котру кохав.

10

Людина, що страждає на галюцинації, видіння; провидець.

11

Місто в Нідерландах на ріці Рейн.

12

Шквалистий гарячий вітер з піщаною чи пиловою бурею в пустелях Аравії та Північної Африки.

13

Грецький письменник першої половини II ст. до н. е.

14

Рослина, що згідно з грецькими повір’ями про Асфоделеві луки в царстві померлих, вважалася символом забуття.

15

У давньогрецькій міфології дружина царя Кеїка; після його смерті кинулася в море, боги перетворили її на рибалочку; за легендами під час зимового сонцестояння є сім спокійних днів, щоб Алкіона могла висидіти пташенят у гнізді, що плаває хвилями.

16

Французька балерина і балетмейстер XVIII ст.

17

Кожен її крок сповнений почуття (фр.).

18

Кожен її зуб сповнений змісту (фр.).

19

«Усі неправі» (1761) — комедія Артура Мерфі. Цитовані в епіграфі рядки По приписує Мерфі помилково.

20

Ян Сваммердам (1637–1680) — відомий голландський біолог і ентомолог.

21

Приблизно 1 м.

22

Приблизно 90 см.

23

Приблизно 80 см.

24

Приблизно 157 кг.

25

Царська горілка — суміш концентрованих соляної і азотної кислот.

26

Голконда — один із мусульманських султанатів Центральної Індії, який уславився своїми алмазними копальнями.

27

Іспанські моря — район Карибського моря, місце найбільшої активності морських піратів.

28

На північний схід і на північ (northeast and by north) — напрямок, який у моряцькому компасі відповідає 11°15’ на північ від позначки «північний схід», тобто рівно посередині між позначками «північний схід» і «північний-північний схід».

29

Приблизно 46 см.

30

30,5 см.

31

Дивний (фр.).

32

Свято (фр.).

33

Незалежно від досвіду (лат.).

34

Перша літера втратила колишнє звучання.

35

Прокляття (фр.).

36

Чорт (фр.).

37

Боже мій (фр.).

38

Я їх виконував (фр.).

39

У зворотному порядку (фр.).

40

Римська богиня прибутку, покровителька злодіїв.

41

Заперечувати те, що є, та патякати про те, чого нема (фр.). Руссо.

42

Для мудрості немає нічого огиднішого, ніж хитрість. Сенека (лат.).

43

На четвертому поверсі будинку № 33 по вулиці Дюно передмістя Сен-Жермен (фр.).

44

Обізнані (фр.).

45

Вигадливі (фр.).

46

Буквально: нерозподіл середнього (лат). — одна з класичних помилок у формальній логіці.

47

Найвищої міри (фр.).

48

«Можна побитися об заклад, що будь-яка поширена ідея, будь-яка загальноприйнята умовність є дурістю, тому що вона прийнята найбільшою кількістю людей» (фр.).

49

Круговий рух (лат.).

50

Сумління (лат.).

51

Сила інерції (лат.).

52

Легкий спуск в Аверн (лат.).

53

Анжеліка Каталані (1780–1849) — відома італійська співачка.

54

Огидне чудовисько (лат.).

55

…План такий зловісний, що гідний якщо не Атрея, то Фієста (фр.).

56

Вперше «Марі Роже» було опубліковано без виносок, бо тоді у цьому не було потреби. Та оскільки з часів трагедії, що лежить в основі цього оповідання, минули роки, виникла потреба зробити виноски й написати невеличкий вступ, який би пояснював суть справи. Поблизу Нью-Йорка було вбито молоду дівчину Мері Сесилію Роджерс, і хоча ця подія викликала бурхливу реакцію та довго залишалося у центрі уваги, справу ще не розкрили на момент, коли було написано та опубліковано це оповідання (листопад 1982 року). При цьому, описуючи долю французької гризетки, насправді автор точно і в подробицях описав основні факти вбивства Мері Роджерс, використавши паралелізми лише в несуттєвих деталях. Таким чином, усі аргументи, що наведені в оповіданні, мають безпосередній стосунок до реальних подій, а дослідження цих подій стало метою автора. «Таємницю Марі Роже» По писав далеко від сцени трагедії, а тому міг користуватися лише повідомленнями, які друкували у газетах. Отже, він багато що проґавив, що могло б стати йому у пригоді, якби він особисто побував на місці злочину. Хай там як, варто зазначити, що зізнання двох осіб (одна з них фігурує в оповіданні під ім’ям мадам Делюк), які було зроблено незалежно одне від одного та через значний проміжок часу після опублікування оповідання, повністю підтвердили не тільки загальний висновок, а й усі основні припущення, на яких ґрунтувався цей висновок. — Примітки до повного видання 1845 року.

57

Подібність її імені та прізвища до імені та прізвища нещасної продавчині сигар одразу ж впадає в око. — Примітки до повного видання 1845 року.

58

Нассау-Стріт. — Примітки до повного видання 1845 року.

59

Андерсон. — Примітки до повного видання 1845 року.

60

В Гудзоні. — Примітки до повного видання 1845 року.

61

Віхокен. — Примітки до повного видання 1845 року.

62

Пейн. — Примітки до повного видання 1845 року.

63

Кроммелін. — Примітки до повного видання 1845 року.

64

Нью-Йоркська «Mercury». — Примітки до повного видання 1845 року.

65

Нью-Йоркська «Brother Jonathan». — Примітки до повного видання 1845 року.

66

Нью-Йоркський «Journal of Commerce». — Примітки до повного видання 1845 року.

67

Філадельфійська «Saturday Evening Post». — Примітки до повного видання 1845 року.

68

Адам. — Примітки до повного видання 1845 року.

69

Див. «Убивства на вулиці Морг». — Примітки до повного видання 1845 року.

70

Нью-Йоркська «Commercial Advertiser». — Примітки до повного видання 1845 року.

71

«Теорія, яка ґрунтується лише на якостях певного предмета, перешкоджає тому, щоб він розкривався відповідно до своєї мети; а той, хто впорядковує явища, беручи до уваги самі лише їхні причини, вже не оцінює їх відповідно до результатів. Таким чином, юриспруденція будь-якої країни свідчить про те, що тільки-но закон стає наукою та системою, він одразу перестає бути правосуддям. Неважко побачити помилки, яких припускалося звичайне право, що сліпо дотримувалося принципу класифікації, якщо простежити, як часто законодавчим органам доводилося відновлювати вже втрачену справедливість» (Лендор). — Примітки до повного видання 1845 року.

72

Нью-Йоркська «Express». — Примітки до повного видання 1845 року.

73

Розбійник і вельможа водночас, персонаж роману Ш. Нодьє «Жан Сбогар».

74

Нью-Йоркська «Herald». — Примітки до повного видання 1845 року.

75

Нью-Йоркська «Courier and Inquirer». — Примітки до повного видання 1845 року.

76

Менé був одним із тих, кого спочатку заарештували, але потім відпустили через повну відсутність доказів. — Примітки до повного видання 1845 року.

77

Нью-Йоркська «Courier and Inquirer». — Примітки до повного видання 1845 року.

78

Нью-Йоркська «Evening Post». — Примітки до повного видання 1845 року.

79

Чи не звідси гнів? (лат.).

80

Примітка з журналу, в якому оповідання було надруковано вперше.

81

Примітка авт. до повного видання 1845 року.

Загрузка...