Примечания

1

Здесь и далее стихи Л. Кэрролла даны в переводе Г. Кружкова.

2

Аккреционный диск — дифференциально вращающийся диск, формирующийся вокруг космического тела в процессе аккреции вещества с большим (относительно этого тела) моментом количества движения. Из-за трения между соседними слоями вещество А. диска постепенно оседает на притягивающее тело (т. н. дисковая аккреция). А. диски обнаружены вокруг белых карликов и нейтронных звезд в двойных звездных системах.

3

Именно Поликсо, а не Поллукс.

4

Вечный двигатель.

5

Doom — рок, фатум, судьба (англ.).

6

Пау-вау (англ. pow-wow, powwow, pow wow или pau wau) — специфическое собрание коренных американцев (необязательно исключительно индейцев), посвященное их культуре: обычаям, песням, танцам, устному народному творчеству и др. На пау-вау традиционно происходит танцевальное соревнование, зачастую с денежными призами.

7

Хоган — традиционная индейская баня.

8

Мексиканская кожаная сандалия на плоской подошве.

9

Чолья — древовидный кактус, произрастающий в Мексике и на западе США.

10

Сделанное дело (фр.).

11

Кабрини-Грин — неблагополучный район Чикаго, место деятельности гангстерских банд и распространения наркотиков. В настоящее время проводится его реконструкция.

12

Бронкс — округ Нью-Йорка, населенный иммигрантами; в кино и литературе изображается как густонаселенный рабочий район.

13

В восточной части Лос-Анджелеса живут в основном выходцы из Латинской Америки; во время Второй мировой войны здесь происходили столкновения между американскими моряками и мексиканской молодежью.

14

Амиши — закрытая религиозная секта, основанная в XVII в. швейцарским меннонитом-радикалом Якобом Амманом. Отрицают технический прогресс, развивая только агрокультуру. Придерживаются строго матриархального уклада.

15

Американская компания, производитель целлюлозно-бумажной продукции.

16

Цитата из песни Фрэнка Синатры «High Hopes»: «Все знают, что муравей не может сдвинуть с места каучуковое дерево».

17

Weyerhaeuserа — один из крупнейших в мире производителей целлюлозно-бумажной продукции.

18

Песня Уитни Хьюстон (1987).

19

В Канпуре, осажденном англичанами во время восстания сипаев в Индии в 1857 г., восставшие убили 200 английских заложников, в основном женщин и детей.

20

Haт Тернер — организатор восстания рабов в США в 1831 г., вместе со своими сообщниками убил около 90 белых людей.

21

Тед Банди (1946–1989) — американский серийный убийца, предполагается, что в числе его жертв — примерно 35 женщин.

22

Ми-Лаи — деревня во Вьетнаме, где в 1968 г. американские солдаты совершили убийств 500 мирных жителей.

23

Бойня на ручье Вундед-Ни (1890) была последним крупным вооружённым столкновением между индейцами сиу и армией США. В ходе стрельбы погибли 350 индейцев, включая женщин и детей.

24

Имеется в виду серия бомбардировок Дрездена, проведенных британскими ВВС 13–15 февраля 1945 г.; число жертв среди населения составило до 40 000 убитыми и 30 000 ранеными.

25

Имеется в виду «женский бунт» 1529 года, не имевший серьезных последствий. Король отвел Анне апартаменты в Гринвичском дворце в 1528-м.

26

«Защитник веры» — титул, дарованный Генриху VIII папой Львом X в 1521 году, когда король был еще ярым католиком и выступил против Мартина Лютера. Английские монархи, невзирая на отход от католицизма, сохраняют этот титул как наследственный.

27

Так по тексту. Хотя обращение, принятое для коронованных особ. — «Ваше величество».

28

Томас Уайет (1503–1542) — (дипломат и поэт, пытавшийся преобразить английскую поэзию в итальянском стиле и первым опробовавший на английском языке форму сонета.

29

Одна из ранних разновидностей клавесина.

30

В действительности Томас Мор, философ-гуманист, автор знаменитой «Утопии», в 1529–1532 годах лорд-канцлер Англии, казнен задолго до Анны Болейн, 6 июля 1535 года, а епископ Рочестерский Джон Фишер — еще раньше.

31

Томас Уолси казнен по стандартному обвинению в государственной измене а 1530 году.

32

Простим автору ее расплывчатые представления о русской истории.

33

Один из ведущих политиков 1530-х годов — личный секретарь монарха, канцлер казначейства, первый министр. Конец карьеры, обычный для эпохи: придворные интриги, наветы, скорый суд, казнь.

34

В действительности, все обстояло сложнее. Вскоре после казни Анны Болейн, в июле 1536 года, Генрих VIII вынудил парламент принять новый закон о престолонаследии, провозглашающий незаконными обеих дочерей — и Марию, и Елизавету. Учитывая слабое здоровье наследника Эдуарда, монарх имел в виду передать престол своему собственному внебрачному сыну Генри Фицрою, но тот внезапно умер буквально сразу после парламентского акта, что привело к бурной борьбе за власть: после Эдуарда VI королевой (на девять дней!) была провозглашена пятнадцатилетняя племянница Генриха Джейн, а «кровавая Мэри» по восшествии на трон бестрепетно снесла девочке голову.

35

Пятая из шести жен Генриха VIII, самая молодая и самая неудачливая из всех: пробыла действующей королевой всего год и сложила голову на плахе в возрасте не старше 22 лет (дата ее рождения точно не известна, казнь состоялась 13 февраля 1542 года). Принято считать, что именно Генрих VIII послужил для Шарля Пeppo прообразом Синей Бороды.

36

КИ — коэффициент интеллекта.

37

Чем больше все меняется, тем больше все остается по-прежнему (фр.).

38

искусственно, в пробирке (лат.).

39

Медиаторы — химические передатчики импульсов между нервными клетками.

40

Вещество, запах которого привлекателен для каких-то видов животных.

41

В научных трудах по изучению иерархических отношений у стайных и стадных животных установлена определенная классификация. Животные групп альфа и бета — элитные классы, самый низший класс — омега.

42

Мэриголд — цветок ноготок.

43

В тексте: «Двести две целых шесть десятых градуса». Вероятно ошибка переводчика или набора.

44

Астрономическая единица длины — единица измерения расстояний в астрономии, равная среднему расстоянию Земли от Солнца (1 ае = 149 597 868 км).

45

Хокинг Стивен Уильям (р. 1942) — английский физик и астроном. Установил (1974); что черные дыры могут «испаряться», т. е. терять энергию и вещество (эффект Хокинга).

46

Роли — административный центр штата Северная Каролина.

47

РЕТА (People for the Ethical Treatment of Animals) (англ.) — организация, защищающая прана животных.

48

Отсылка к книге Л. Ф. Баума «Волшебник страны Оз».

49

Имеется в виду Фиона из мультфильма «Шрек».

50

Клички собак, героев различных кино- и телесериалов, всегда приходящих на помощь людям.

51

Название рассказа Харлана Эллисона, по которому был снят одноименный фильм.

52

Томас Креппер (1836–1910) — изобретатель унитаза в его современном виде.

53

Имеется в виду знаменитый физик Роберт Оппенгеймер (1904–1967), создатель американской атомной бомбы, впоследствии активно протестовавший против создания водородной бомбы. Далее упоминаются и другие известные физики: Эдвард Теллер (1908–2003), участвовал в создании американской атомной бомбы и был руководителем проекта по созданию бомбы водородной; Мирри Гелл-Манн (р. 1929), крупнейший теоретик в области элементарных частиц; Ричард Филлипс Фейнман (1918–1988), автор знамвнитого курса «Фейнмановские лекции по физике»; математик Станислав М. Улам (1909–1984), работавший вместе с Теллером над водородной бомбой и впоследствии обвинявший Теллера в плагиате своих идей.

54

«Айви Майк» — кодовое название первого американского модельного термоядерного устройства, испытанного 1 ноябри 1952 года на атолле Эниветок в Тихом океане.

55

Первое Послание к Тимофею Святого Апостола Павла, 5:23

56

Островок Лангерганса — группа клеток в тканях поджелудочной железы, альфа-клетки островков Лангерганса секретируют глюкагон, а бета-клетки — инсулин.

57

3десь и далее — обозначения различных балетных па, прыжков и пируэтов.

58

Sui generis (лат.) — особого рода, своеобразный.

59

Тpuшнa (санскр. хватание, цепляние) — это учение о причинах страдания. Тpuшнa — стремление к обладанию реальностью. Причина страданий в самом человеке: это его жажда жизни, власти, наслаждений, боготстаа. Ложное знание человзека и мира — им самим себе порождаемое. Тришна порождает, в свою очередь, деяния человека, как пагубные, так и благотворные, деяния формируют карму и сансару — круговорот рождений и смертей. Даже смерть не может избавить от страданий, так как душа возвращается в сансару. Как видим, Эрин Басс не вполне точно трактует это понятие.

60

YMCA (Young Men’s Christian Association — Христианская Ассоциация Молодых Людей) — одна из крупнейших молодёжных организаций в мире.

61

Калтех — Калифорнийский технологический университет.

62

Ветхий завет, псалтырь, псалом 22:4.

63

Юкер — род карточной игры.

64

Майя — понятие из индуизма и буддизма. означает иллюзорный мир чувственного восприятия, который скрывает оm наc подлинную реальность.

65

Откровение, Г.Ч, 2.

66

Связь, сплетение, соединение.

67

Сатори — состояние просветления, достичь которого стремятся адепты дзен-буддизма.

68

«Зовите меня Измаил» — так начинается первая глава романа Германа Мелвилла «Моби Дик, или Белый Кит».

69

Сидящий Бизон, или Татанка Йотанка — легендарный вождь индейцев сиу, в 1876 году возглавивший борьбу против переселения в резервации нескольких индейских племен.

70

СВД — ныне существующая и США Служба внутренних доходов, АЗЧ — придуманное автором Агентство по защите человека.

71

Ян Вермеер (1632–1675) — один из самых ярких представителей голландской школы живописи. Сравнение относится к его картине «Аллегория живописи», где изображен мраморный пол в черно-белую клетку.

72

В. Шекспир, «Макбет». Перевод М. Лозинского.

73

Candy Alley означает Улица Сластей.

74

Шкала Альмера — ежегодно обновляемый список популярности, «горячая десятка» звезд Голливуда.

75

Оплодотворение вне организма.

76

Норма Десмонд — героиня фильма «Бульвар Сансет», бывшая звезда экрана, живущая в иллюзорном мире, где она по-прежнему популярна и всеми любима.

77

Южный Централ — один из неблагополучных районов Лос-Анджелеса.

78

Лакс — международный аэропорт в Лос-Анджелесе.

79

О. Уайлд, Баллада Рэдинской тюрьмы. Перевод В. Брюсова.

80

Американская поэтесса.

81

Американский писатель и философ, призывал к жизни среди природы.

Загрузка...