Глава 29

Ярость пронзила Рэйчел. С нее было достаточно. Гарри и Натан говорили о ней так, как будто ее здесь вообще не было.

— Моя память возвращалась в течение последних нескольких недель, — объявила она. — Более того, воспоминания у тех двух, которых ты послал спалить сторожку, в конечном итоге тоже вернулись бы. Что бы ты ни использовал для гипнотических внушений, это не стопроцентно эффективно.

Натан пожал плечами. — Препарат Дилларда для амнезии работает достаточно хорошо. Но хорошая новость в том, что это маленькое устройство работает еще лучше. Просто спроси доктора. Он видел демонстрацию.

Гарри взглянул на устройство странной формы. Затем приподнял бровь, глядя на Келвина.

— Это правда, Доктор?

— Боюсь, что да, — сказал Келвин. — Некоторое время назад он использовал его, чтобы убить одного из юных охотников. Он узнал, что тот планировал сбежать из этого места.

Рэйчел сжала руки в кулаки. Ее подвески слегка и зловеще звякнули, но никто из мужчин, похоже, этого не заметил. Она посмотрела на Натана.

— Теперь я все вспомнила, — сказала она. — В тот день я ехала на велосипеде в свой коттедж. Я увидела, что ты стоял на обочине дороги рядом со своей машиной. Это выглядело так, как будто у тебя проблемы с машиной. Я спросила, хочешь ли ты, чтобы я вернулась в город и предупредила Бретта на станции технического обслуживания. Ты поблагодарил меня и заверил, что уже позвонил ему, а потом нацелил этот прибор на меня.

Натан мельком взглянул на черное оружие. — Минимальный уровень облучения вызывает потерю сознания. Максимальный— убивает. Чтобы его включить, нужно обладать достаточным уровнем таланта, но у меня его более чем достаточно.

— Когда я проснулась, я была здесь, — сказала Рэйчел.

— Но тебе удалось сбежать, — сказал Натан. — Я знаю, что тебе помог Диллард, но мы не будем сейчас вдаваться в подробности. Что меня поразило, так это то, как ты выбралась из аквариумного комплекса. Сначала я забрал тебя, потому что…

— Ты имеешь в виду, что похитил ее, — сказал Гарри.

— Семантика, — сказал Натан.

— И от двадцати пяти лет до пожизненного, — сказала Рэйчел. — Зачем я тебе понадобилась?

Келвин покачал головой. — Разве ты не понимаешь, Рэйчел? Единственная причина, по которой мы с тобой еще живы, потому, что мы ему нужны. Он убьет всех нас, когда все закончится.

Гарри смотрел на Натана немигающим взглядом хищника, готового нанести удар. — Зачем они нужны?

— На данный момент Диллард — единственный, кто может настроить навигационные флейты, — сказал Натан. — Инструменты необходимы, чтобы передвигаться через тяжелый пси Заповедника. Что касается Рэйчел, то у меня небольшая проблема с кристаллом. Я думаю, она сможет решить эту проблему для меня.

— Водопад из дожделита, — сказала Рэйчел. — Ты хочешь, чтобы я разморозила его для тебя и ты смог попасть в кристальную комнату.

— Что внутри? — спросил Гарри.

— Невероятная сокровищница артефактов пришельцев, — сказал Келвин. — Большинство из них, похоже, имеют технологическую природу.

Гарри тихо присвистнул. — Инопланетные технологии. На черном рынке стоят целое состояние.

— Ты чертовски прав, — сказал Натан. — Но я не могу добраться до артефактов из-за проклятого дожделита.

— Откуда ты узнал, что я умею работать с дожделитом? — спросила Рэйчел.

Келвин тяжело выдохнул. — Это тоже моя вина. Я совершил ошибку, сказав ему, что видел, как ты заряжала энергией маленькие камешки, которые дети находили на острове.

— Это не доказательство того, что комнату можно открыть, но я подумал, что стоит попробовать, — сказал Натан. — Вот почему я привел тебя сюда. Но следующее, что я понял, это то, что ты очнулась и побежала прямо к хранилищу, содержащему артефакты. Я видел, как ты прошла сквозь твердый камень, как будто он был жидким. И повторила это на другой стороне хранилища.

Кэлвин посмотрел на Рэйчел. — Он побежал за тобой. Охранники тоже. Но они опоздали. Водопады на обоих концах свода замерзли сразу же после того, как ты прошла через них. А потом ты исчезла.

— Я был зол, если не сказать больше, — сказал Натан. — Но я полагал, что ты не выживешь в Заповеднике. Я думал, что мне придется найти другого таланта, который смог бы сделать то, что сделала ты.

— Сначала он не знал, что я отдал тебе флейту, — сказал Келвин.

— Представь мое удивление, когда на следующий день ты появилась живая и здоровая, — сказал Натан. — Единственная причина, по которой Диллард до сих пор жив, заключается в том, что он заверил меня, что дал тебе снотворное и приказал забыть все, что произошло.

— Что это за препарат, о котором ты все время говоришь? — спросил Гарри.

— Я разработал его много лет назад, — устало сказал Келвин. — Это длинная история, которая плохо кончилась.

Рэйчел посмотрела на Натана. — Как только ты узнал, что я жива, ты стал думать, как снова меня похитить, не так ли? Но нужно было быть очень осторожным, потому что, если бы я пропала во второй раз, местная полиция наверняка вызвала бы охрану Фонда, не говоря уже о том, что сделала бы моя семья. Мой отец был бы здесь в мгновение ока и требовал бы ответов.

— Я не мог так рисковать, — прошипел Натан. — Прежде чем я успел что-нибудь придумать, ты вернулись в Фриквенси Сити. Я немедленно уведомил об этом своего делового партнера и велел ему следить за тобой.

— Маркус Ланкастер, — сказала Рэйчел. — Так вот как он стал одержим мной. Он шпионил за мной.

— Я сказал ему не приближаться к тебе. Я не хотел потерпеть фиаско. Он довольно легко нашел тебя в этой дешевой чайной, а потом мы узнали, что ты ушла в клинику Чепмена.

— Именно тогда ты понял, что на самом деле Ланкастер сумасшедший, — сказала Рэйчел. — Он зарегистрировался в клинике только для того, чтобы приблизиться ко мне.

— Признаюсь, я этого не ожидал — сказал Натан. — Твой диагноз верен. Ланкастер сумасшедший, по крайней мере, когда дело касается тебя.

— Если тебе интересно то, я бы сказала, что он соответствует профилю сталкера, — резко сказала Рэйчел.

Натан улыбнулся. — Какой красочный способ выразить свою маленькую проблему нестабильности. Но, честно говоря, я сам стал довольно одержим тобой.

— Мне кажется, ты сильно просчитался, — сказал Гарри. — Должно быть, для тебя стало шоком узнать, что Шедоу-Бэй только что нанял нового начальника полиции и что он бывший сотрудник ФБПР. А потом ты узнал, что Слэйд Эттридж может заходить в Заповедник. Прежде чем ты смог приспособиться к этой проблеме, ты обнаружил, что Эттридж вызвал службу безопасности Фонда, чтобы разобраться с проблемой внутри.

Рэйчел щелкнула зубами, цокнув языком. — Дела у тебя пошли плохо, Натан, а потом стало еще хуже. Я думала, что это Ланкастер послал этих ребят, но это был ты. Ты впал в отчаяние и привел ребят из Фриквенси Сити. Ты запрограммировал их поджечь сторожку с Гарри внутри, но ты не знал, что и я буду там в это же время.

— Все, что могло пойти не так, пошло не так, — прорычал Натан.

— А чего ты ожидал? — спросил Гарри. — Ты использовал беспризорников, а не обученных убийц.

— Профессионалов нелегко найти, — сказал Натан. — И они опасны. Если бы я привел профессионала и он догадался, что я нашел в Заповеднике, я бы не прожил долго после оплаты услуг. Профессионал прикончил бы меня в мгновение ока.

— От профессионала труднее избавиться, — сказал Гарри. — Ты использовал детей из Дома второго шанса, потому что думал, что никто не заметит их исчезновения.

— А еще потому, что я знал, что у них есть определенный талант, — спокойно сказал Натан. — Видишь ли, в этом и заключается цель операции «Второй шанс». Это большая сеть, которую мы используем, чтобы привлечь множество уличных детей, о которых никто не заботится. Мы кормим их, даем им место для сна и оцениваем их пара-способности. Полезных оставляем, а остальных выбрасываем обратно на улицу.

— Когда план поджога не сработал, ты решил попытаться заманить меня в Заповедник, где я мог бы с легкостью исчезнуть, — сказал Гарри. — Ты похитил Дилларда, зная, что я пойду по его следу.

— Я не рассчитывал, что Рэйчел будет с тобой, когда ты наконец придешь сюда, — сказал Натан. — Но мне повезло. Это избавило меня от необходимости придумывать, как снова украсть ее. — Натан махнул устройством. — Хватит болтать. Двигайтесь все.

— Куда мы идем? — спросила Рэйчел.

— Ты знаешь куда, — сказал Натан. — Ты откроешь для меня хранилище. Я заберу столько артефактов, сколько смогу унести отсюда, а затем уберусь с этого проклятого острова. Пошли. Ты первый, Себастьян.

Гарри повернулся и пошел по туннелю сквозь море. Рэйчел и Келвин последовали за ним.

— Мне очень жаль, — снова прошептал Келвин. — Чертовски жаль.

— Все в порядке, — тихо сказала она.

— Нет, не все в порядке, — пробормотал он.

— Заткнитесь оба, — рявкнул Натан.

Гарри, казалось, не обращал никакого внимания на то, что происходило позади него, но Рэйчел чувствовала, что он просто ждал возможности. Она бросила быстрый взгляд вокруг и испытала облегчение, когда не увидела никаких признаков Дарвины.

— Ты ведь знаешь, почему Фонд сосредоточил свое внимание на Рейншедоу, не так ли, Натан? — сказал Гарри почти небрежно.

— Ты здесь, потому что этот ублюдок Эттридж вызвал тебя, — сказал Натан.

— Причина, по которой он меня позвал, заключается в том, что на Рейншедоу, что-то происходит, — сказал Гарри. — В заповеднике накалилась атмосфера. Или, может быть, ты не заметил?

— Я заметил, — с тревогой сказал Келвин.

— Это не моя проблема, — ответил Натан. — Но это еще одна причина убраться отсюда как можно скорее.

Рэйчел встретилась взглядом с одним из странных существ по другую сторону кристальной стены. Его щупальца извивались, как будто он видел ее интерес и рассматривал ее на обед. Она могла бы поклясться, что почувствовала пульс чистой, нечеловеческой энергии через прозрачный барьер.

Она отвела взгляд от монстра и посмотрела на Келвина.

— Один из них недавно сбежал, не так ли? — она сказала.

Келвин бросил на нее тревожный взгляд. — Откуда ты узнала про несчастный случай?

— Какой несчастный случай?

— Несколько туннелей, ведущих к главной аквариумной комнате, содержат аквариумы меньшего размера, — объяснил Келвин. — Весь комплекс связан с морем сетью пещер, которые затопляются во время прилива. Имеется ряд шлюзов. Система функционировала на протяжении столетий без каких-либо проблем, но этот гений, — Келвин ткнул большим пальцем в сторону Натана, который его проигнорировал, — попытался проверить одно из устройств, которое нашел здесь, в комплексе. Одни из шлюзов сломался. Его не удалось закрыть, когда начался прилив. Лабораторный туннель был затоплен. После того, как вода отступила, мы обнаружили, что два маленьких аквариума разбились. Особи сбежали. Я надеялся, что их унесло в море.

— Почему? — спросила Рэйчел.

— Потому что в дикой среде они долго не протянут. Все они генетически биоинженерно созданы для жизни в тяжелой пси-среде. Я провел несколько экспериментов с некоторыми небольшими экземплярами. Они не выживают в обычных пси-условиях. Но если они останутся в системе пещер в Заповеднике, они смогут выжить из-за высокого уровня пара-радиации на острове.

Они вышли из туннеля в помещение, похожее на лабораторию. Стены были освещены жутким светом. Ряд столов — ни один из которых не был подходящей высоты для людей — располагался по центру зала. Мебель была изготовлена из знакомого зеленого кварца, который пришельцы использовали для строительства своих городов и катакомб.

Вдоль стен стояли небольшие аквариумы. В светящихся водах плавали еще более отвратительные примеры экспериментов Пришельцев. Почувствовав присутствие потенциальной добычи, причудливые существа приблизились к окнам своих аквариумов, раскрыв челюсти и клювы, подергивая щупальцами и плавниками.

Рэйчел отвернулась от холодных глаз, вздрогнув.

— Ты пробежали через эту комнату прямо в хранилище на другом конце, — сказал Натан.

Она посмотрела на кристальный свод в дальнем конце зала. Последние туманные образы ее воспоминаний слились в четкую картину.

Прозрачная комната была закрыта чем-то вроде сплошной стены из дожделита имеющего кристаллическую форму. Но в отличие от холодных камней в банке на ее кухне, огромный водопад был наполнен леденящей энергией. В атмосфере кружились потоки зловещей силы. Дальнюю сторону комнаты закрывала другая, такая же каменная дверь. За ней вдаль уходил светящийся туннель, по которому она сбежала.

Внутри хранилища находилось огромное количество кристальных и кварцевых предметов — некоторые размером с человеческую руку, другие размером с рез-экран. Устройства были аккуратно расставлены на зеленых кварцевых полках, уходящих под потолок туннеля. На одной полке стояло несколько небольших устройств в форме флейт, которые она использовала, чтобы выбраться из Заповедника.

На полу в центре хранилища лежал мутно-серый кристалл, не похожий ни на один из других артефактов. Это был всего лишь кусок камня, а не предмет, изготовленный с высокой точностью. И он светился пси.

Гарри посмотрел на кристалл.

— Вот, черт, — сказал он очень тихо.

— Я перепробовал все, что нашел здесь, на этом дожделите, — сказал Натан. — Ничего не получилось. Теперь ты понимаешь, почему ты мне так нужна. Реликвии в этом хранилище дороже, чем шахта рубинового янтаря.

— Вероятно, во многих отношениях, — сказал Гарри. — Ты понимаешь, что у пришельцев могли быть веские причины заблокировать эти устройства?

— Я даже не сомневаюсь, что они опасны, — сказал Натан. Он невесело ухмыльнулся. — Вот что делает их такими ценными на черном рынке. Не волнуйся; Я не собираюсь забирать их все. Я просто возьму кое-что по мелочи. Я планировал вывезти все отсюда, но сейчас это невозможно. Я могу взять только то, что поместится в мой рюкзак, но этого должно быть более чем достаточно, чтобы хватило до конца жизни.

— Что-то мне подсказывает, что, всё будет не так, — сказал Гарри.

— О чем ты? — потребовал Натан.

— Потенциальные покупатели этих гаджетов так же опасны, как и сами артефакты. Подумай вот о чем. Единственными людьми, которые захотят купить технологии Инопланетян, будут те, кто сможет почувствовать силу устройств, люди, у которых достаточно таланта, чтобы с ними работать.

Натан сузил глаза. — И?

— Выдающиеся таланты, за купающиеся на черном рынке, обычно представляют собой опасную смесь, — сказал Гарри. — Они ведут себя сдержанно и оберегают свои секреты.

— Это не проблема, — сказал Натан. — Я уже давно веду дела с такими клиентами. Я знаю всех игроков. — Он указал на устройство в руке. — Открой проход Рэйчел, или я покажу тебе, на что способна эта штука. Диллард будет первым. Если это тебя не впечатлит, я использую его на Себастьяне.

— Хорошо, — сказала она.

Она не смотрела на Гарри, но чувствовала в нем готовность. — Он поймет, что делать, когда придет время, — подумала она.

Она открыла свой талант и прошла сквозь ледяные и огненные потоки энергии, пока не оказалась прямо перед замерзшим дожделитом. Она положила руку на поверхность камня. Энергия зашевелилась в ответ на ее прикосновение, возбуждая ее чувства. Подвески на ее браслете столкнулись. Маленькие камешки засветились.

Она поймала скрытую энергию, заключенную в дожделите, и с помощью своих чар создала контрапункт. Это было не сложнее, чем небольшой фокус, который она проделывала для Девона и его приятелей, когда они приносили ей дожделиты.

Камень оттаял с поразительной скоростью. Внезапно дверной проем хранилища заполнил каскад меняющейся/ текучей энергии. Она прошла сквозь мерцающий поток жидких кристаллов. Было ощущение покалывания, но никаких побочных эффектов она не почувствовала.

Она вошла в комнату и повернулась, чтобы посмотреть на Натана.

— Это как пройти сквозь водопад, — сказала она. — Но ты не промокнешь.

— Твою ж мать, — сказал Натан. — Ты сделала это с помощью дара, не так ли? Я понял это вчера на дегустации чая. Выбрось браслет сюда. Я не позволю тебе снова заморозить этот камень.

Она швырнула браслет через дверной проем. Он приземлился на пол в нескольких футах от комнаты. Она услышала откуда-то поблизости писк Дарвины.

Натан двинулся к дверному проему хранилища, стараясь держать оружие направленным на Рэйчел. Она посмотрела на Гарри и по жару в его глазах поняла, что он понимает, что она собирается дать ему возможность, в которой он нуждался.

— Дарвина, — тихо сказала она. — Иди сюда, детка. Принеси мне Амбереллу, пожалуйста.

Из-под одной из кварцевых лабораторных скамеек послышалось низкое рычание. Приглаженная Дарвина, в полной боевой форме, держа в одной лапе Амбереллу, помчалась к ней. Она пронеслась мимо ничего не замечающего Натана, влетела в комнату и вскочила на плечо Рэйчел.

— Держи крысу под контролем, или я убью ее, — пригрозил Натан.

Но на Дарвину он не обратил никакого внимания. Он стоял у входа в хранилище, вокруг него текли жидкие кристаллы, и с удивлением смотрел на предметы на кварцевых полках.

— Так много реликвий, — прошептал он. — Так много силы.

Рэйчел протянула руку, словно хотела погладить Дарвину. Ее пальцы коснулись расшитого кристаллами бального платья Амбереллы. Энергия крошечных драгоценных камней зашептала в ней. Она коснулась края дверного проема.

Натан был настолько отвлечен чудесами, что не сразу осознал, что водопад, у которого он стоял, начал затвердевать.

— Дерьмо.

Он вскрикнул от ярости и паники, выронил оружие и выбежал назад из хранилища. Ему едва удалось выдернуть ногу из дверного проема, за долю секунды до того, как водопад замерз.

— Чертова сука, — крикнул он.

Рэйчел знала точный момент, когда Гарри направил всю тяжесть своего таланта, пронзившего чувства Натана. Она чувствовала лед даже сквозь теперь уже твердый камень.

Натан закричал. Он посмотрел на Рэйчел глазами, полными ужаса. Он упал на колени и продолжал кричать, пока не обмяк.

Гарри посмотрел на Рэйчел. — Теперь ты можешь выйти.

Она ясно слышала его через кристалл. Она разморозила водопад и вышла из хранилища. Она бросилась за браслетом.

— С тобой все в порядке, Гарри? — спросила она, застегивая браслет на запястье.

— Да, — сказал он прошел мимо нее в хранилище. — А ты?

— Я в порядке. — Она повернулась к Келвину. — А ты? С тобой все в порядке, Келвин?

— Я не ранен, — Он не смотрел на нее. Его внимание было сосредоточено на Гарри. — Что ты делаешь?

— Возвращаю старую семейную реликвию, — сказал Гарри.

Он вышел из хранилища с мутно-серым кристаллом в одной руке.

— Что это такое? — спросил Келвин.

— Я объясню позже. Нам нужно уходить. Что-то произошло, когда Грант уронил устройство в хранилище. Смотрите.

Рэйчел быстро повернулась и увидела, что артефакт светится паранормальным огнем.

— Что происходит? — она спросила.

— Грант, вероятно, активировал артефакт энергией своей паники, — сказал Келвин. — В чистом страхе содержится огромное количество пси, но она ужасно хаотична и непредсказуема. Я думаю, что мгновение назад, когда реликвия вступила в контакт с перегретой атмосферой внутри хранилища, это вызвало цепную реакцию. Все реликвии начинают включаться.

Некоторые реликвии внутри хранилища теперь светились различными оттенками паранормального огня.

— Ты прав, Гарри, это нехорошо, — сказала она.

— Давайте заберем детей и уберемся отсюда, — сказал он.

— Ты можешь их разбудить? — спросила Рэйчел.

— Да, но они будут как пьяные. Келвин, ты возьмешь одного, я — второго.

— У меня есть идея получше, — сказал Келвин. — Буди их. Я скоро вернусь.

— Куда ты? — Рэйчел крикнула ему вслед.

— В одном из боковых туннелей стоят небольшие сани, — крикнул он через плечо. — Такие же, которое используются в катакомбах. Они могут функционировать в этом тяжелом пси. Несколько месяцев назад я принес их по частям. Пройти через Заповедник с их помощью мы не сможем, потому что они не предназначены для пересеченной местности, но они вывезут нас из аквариумного комплекса.

— Действуй, — сказал Гарри.

Рэйчел снова посмотрела на бессознательную фигуру Натана Гранта.

— Что насчет него? — она спросила.

— Невозможно спасти всех, Рэйчел, ты уже должна это знать.

— Мы не можем оставить его здесь.

— Назови мне хотя бы одну вескую причину, почему мы должны спасти этого ублюдка?

— Ты знаешь причину, — сказала Рэйчел. — Мы хорошие ребята.

— Ненавижу, когда ты несешь эту философскую чушь.

— Хорошо, вот еще одна причина, — сказала она. — Когда все закончится, нам понадобятся ответы, и некоторые есть у него.

— Ладно убедила.

Он вернулся туда, где лежал Натан, распростертый на полу, и сделал что-то, что заставило Натана пошевелиться. Гарри поднял его на ноги и потащил в туннель.

Рэйчел услышала слабый рев простого двигателя с рез-янтарем. Через несколько секунд из туннеля выехали небольшие открытые сани. Келвин был за рулем.

Рэйчел побежала к саням, Дарвина цеплялась за ее плечо.

Гарри толкнул полубессознательного Гранта в заднюю часть саней. Затем он разбудил двух молодых людей и бросил их к Гранту. Рэйчел запрыгнула на одно из сидений.

— Я поведу, — сказал Гарри.

Келвин не стал спорить. Он передвинулся на дальнюю сторону переднего сиденья.

Гарри сел за руль, сильно нажал ногу на педаль и поехал обратно к входу в пещеру.

Натан сел на заднем сиденье.

— Что происходит? — спросил он невнятным голосом.

— Ты поджег содержимое хранилища, чертов дурак, — сказал Гарри.

— Уровень пара-радиации становится слишком высоким, — сказал Келвин. — Я думаю, что хранилище взорвется и, вероятно, унесет с собой большую часть этого комплекса.

— Но артефакты, — сказал Натан.

— Если ты хочешь вернуться за ними, не стесняйся, — сказал Гарри. — Я не горю желанием спасать твою задницу.

Рэйчел оглянулась в дальний конец туннеля и увидела, что лабораторная комната теперь светится яростным паранормальным сиянием.

Они уже почти прошли туннель. Существа по другую сторону прозрачной стены казались более взволнованными, чем совсем недавно. Они извивались и кружились в светящихся водах.

— Они чувствуют повышенную энергию в атмосфере, — сказал Келвин.

— Бедняжки, — сказала Рэйчел.

— Любая из этих бедняжек съест тебя, — сказал Келвин.

— Я знаю. Но они не виноваты в том, кто они есть.

— Я думаю, что все они — продукты каких-то экспериментов, которые пришельцы проводили много веков назад, — сказал Келвин. — Они выжили по той же причине, что и подземный тропический лес. Пришельцы явно были блестящими биоинженерами.

— Очевидно, они были недостаточно гениальны, чтобы самим выжить на Хармони, — сказал Гарри.

Резкий, зловещий треск эхом разнесся по прозрачному туннелю. Рэйчел быстро повернулась на своем месте и увидела неровную линию излома в кристалле. Он становился длиннее с поразительной скоростью. По обе стороны от первоначальной трещины образовалась паутина более мелких трещин.

— Хранилище разрушается, — крикнул Келвин. — Оно генерирует так много энергии, что начинает влиять на аквариум.

Гарри вывел сани из туннеля, который столетия назад просверлили машины пришельцев. Достигнув пещеры с ее сверкающим сталактитовым и сталагмитовым лесом, он резко нажал на тормоза.

— Вот и все, — сказал он. — Невозможно проехать на санях через этот лабиринт камней. Выходи все, кто хочет.

Гил и его приятель теперь бодрствовали. Они выбрались из саней вместе с остальными и посмотрели на Гарри, ища направления.

— Наружу, — сказал Гарри. — На Зонтичное дерево. Если этот аквариум выйдет из строя, весь комплекс затопит, и вода выльется из этого входа. Лучше всего нам забраться на ветки дерева.

Они побежали ко входу в пещеру, уклоняясь от блестящих природных препятствий на своем пути.

Снаружи Рэйчел направилась к рядам ветвей, которые служили лестницей, ведущей к огромному раскинувшемуся дереву. Келвин, Гарри и двое подростков последовали за ней.

Однако Натан Грант побежал прямо и скрылся из виду в подлеске.

— Я знал, что зря спасал его — пустая трата времени, — сказал Гарри.

Приглушенный взрыв прогремел глубоко внутри пещерного комплекса.

— Хранилище, — сказал Келвин, взбираясь на массивную ветку рядом с Рэйчел и парнями. — Оно просто взорвалось. Я думаю, что стенки аквариума сейчас обрушатся. Часть воды утечет в боковые туннели, но Себастьян прав: большая ее часть пойдет по пути наименьшего сопротивления и выйдет наружу так же, как и мы.

Рэйчел изучала вход в пещеру. Крыша проема находилась в нескольких футах ниже их насеста.

— Эта ветка достаточно высоко над землей, чтобы мы все были в безопасности, — сказала она.

— Это дерево выдержало множество сильных штормов, — сказал Гарри. — И этот участок находится не на прямом пути воды. Но мы почувствуем эффект. — Он протянул руку и взял Рэйчел за руку. — Держитесь крепче.

Раздался еще один приглушенный взрыв.

— Аквариум, — тихо сказал Келвин.

Хлынувшая волна звучала как раскаты грома, проносясь по пещере. Земля задрожала. Мгновение спустя поток яростно хлынул через вход. Рэйчел показалось, что она увидела какие-то темные фигуры, дергающиеся и извивающиеся в грохоте волн.

Зонтичное Дерево вздрогнуло. Несколько более мелких и новых корневых систем вырвались из своих креплений, но древние колонны, поддерживавшие секцию, в которой она и остальные спасались, держались крепко.

Дарвина вцепилась в плечо Рэйчел и засмеялась от волнения.

— Маленькая адреналиновая наркоманка, — сказала Рэйчел.

Очистив узкий вход в систему пещер, вода растеклась по джунглям, ее энергия быстро рассеялась.

Стремительные воды вытекали, казалось, целую вечность, прежде чем постепенно замедлиться и превратились в реку, ручей и, наконец, в небольшой ручеек.

Наступила жуткая тишина.

Потом начались крики.

— Грант, — сказал Гарри. — Похоже, он все-таки выжил.



Вскоре они нашли Натана. Он был жив, но его прижало к одной из корневых колонн тяжестью умирающего морского чудовища. Щупальца существа плотно обвились вокруг него.

Он продолжал кричать, пока Гарри, Келвин и двое подростков не отрубили щупалце.

Загрузка...