А он просто взял и спросил:
– И? Даже если так, то что?
Сиятельная госпожа от этого, кажется, растерялась.
– Ты просто можешь вернуть её, где взял! – возмутилась она.
– А я не хочу, – пожал плечами мой дракон. – Если Олю всё устраивает, то имею полное право.
Не слишком аристократично потерев переносицу, Асцелла без приглашения уселась на свободный стул посреди кабинета и скрестила руки на груди. Такой жест, что она не сдвинется с места, пока не добьётся своего.
– У меня, кстати, рабочий день, – намекнул Феркад. – И если ты планируешь мешать, я тебя просто переправлю в кабинет к ректору, даже вставать не придётся.
– Мать к тебе прилетела за тридевять земель! Мог бы и чаю предложить!
– Я заварила чудесный успокаивающий сбор! – влезла я в диалог между упрямыми родственниками. – Составите мне компанию?
– Я предельно спокойна, – высокомерно заявила драконья мать.
– Я немного нервничаю, – миролюбиво призналась я. – Так вам наливать?
Асцелла глянула на Феркада, удостоверилась по его решительному виду, что без чая её к ректору нести ещё проще, и повелительно разрешила:
– Наливай!
Мой дракон вздохнул, но столик к ней пододвинул, а я поставила чайную пару с ароматным напитком. Пригубила драконица с выражением крайней брезгливости. Потом озадаченно вздёрнула бровь. Сделала уже полноценный глоток.
– Надо же, кипятком не ошпарила и заварила прилично. Видимо, не совсем деревенщину вытащил и на том спасибо.
Феркаду я на всякий случай тоже подсунула кружку, поэтому вместо ответа он решил насладиться чаем. Так несколько минут прошли в молчании. Сбор, который я выпросила у травников на случай ядерной войны, постепенно делал своё дело. Градус напряжения в кабинете постепенно падал. Однако, гостья решила так просто не останавливаться и ударить по больному:
– Ты ведёшь себя как ребёнок. Тебе давно пора бросить эти свои игрушки-артефакты, вернуться в княжество и жениться.
– Папа, к счастью, в добром здравии и прекрасно справляется без меня.
– Да не в этом дело! Просто это поведение недостойное аристократа… уже все соседи шепчутся!
– Ты им тоже говоришь, что я блудный сын и играю в игрушки?
– Нет, им я говорю, что ты невероятно талантлив и обучаешься на благо княжества. И вообще мы долгие годы недооценивали значимость артефактов, – призналась Асцелла, попивая чаёк. – Но я ожидала, что ты вернёшься после выпуска, а не застрянешь здесь! Соседи начали что-то подозревать.
– Ну лишайте меня титула, – беззаботно отозвался Феркад, как будто говорил, что гречку на обед не будет. – Стану официальным позором семьи.
– Не говори глупостей! – возмутилась его мать. – Ты же знаешь, что отец на это не пойдёт, даже если я решу тебя проучить. Да и Сириус благоволит твоим занятиям артефакторикой. Но я не понимаю, почему ты совершенно не думаешь о своей репутации и застрял здесь не пойми с кем. Столько очаровательных девушек ждут тебя…
– Мы не настолько бедные, чтобы я женился по расчёту, – жёстко отрезал Феркад и аргументировал: – Кто-нибудь из наших сиятельных господ периодически привозит себе иностранку, и аристократическое общество ни разу от этого не пострадало. Даже душевно. Не понимаю, почему тебе так важно.
– Что я скажу соседям, если ты женишься не на одной из их прекрасных дочек, а на не пойми ком?! – наконец, выдала Асцелла главное.