ГЛАВА 4

Наш таинственный долгожитель действительно говорил по-гавайски и оказался не так глуп, как я себе представлял. Из пищи ему больше всего нравилась жареная рыба, которую он ел килограммами. Когда его попытались одеть, он дико заорал и стал бить в пах работников лаборатории — видимо в древности это был какой-то удар со смыслом. В итоге из всей одежды ему понравился только мой халат. Я не жадина и поэтому охотно лишился этой части своего гардероба в пользу нуждающихся.

После того как Талия наладила с субъектом контакт, я приказал научить парня английскому и пошёл лечить повреждённую во время знакомства с латиносом часть тела. Сёрфером я конечно не стал, а просто доверил лечение прекрасным гавайским девушкам, сделав из своего бунгало мини-гарем.

Через три дня меня навестил полковник Морелли. Его настойчивости не было предела: он тарабанил в дверь так, что чуть не снёс моё жилище в океан. Та к как благодаря бескорыстной помощи гавайских женщин настроение у меня было приподнятое, дверь я открыл с улыбкой.

— Привет, полковник!

— Он говорит по-английски, сэр! — вращая для важности глазами, заорал Морелли.

— За три дня? Феноменально, — из-за моей спины послышался радостный женский визг, — знаешь, полковник, научите его всем существующим языкам.

— Зачем, сэр?

— Парень станет послом мира. Выполняйте приказ!

Таким образом у меня появился целый месяц отдыха. Выпивка текла рекой, девушки вокруг меня были одна прекраснее другой, я даже начал уставать от такого обилия счастья, когда на мою дверь снова обрушились сокрушительные удары.

— Говорит, — просто сказал Морелли.

— Кто? — недоумевающее спросил я.

— Пассажир. Говорит на всех языках. Уникум. Пришло время взяться за дело. Надев рубашку и белые льняные брюки, я сел в машину полковника.

— В лабораторию, — приказал я водителю. Пассажир радовал глаз. Его откормили, подстригли, и он стал похож на человека, местами даже на молодого Антонио Бандераса. Мой халат сидел на нём просто отлично.

— Его зовут Оултер Хат, — шепнул Морелли.

— Привет, Хат, — осторожно начал я, прикрывая рукой пах.

— Привет, хозяин чудесного костюма, — улыбнулся парень.

— Я Тед из Нью-Мехико.

— А я Оултер из Анкичу.

Хорошенькие дела. Анкичу! Интересно, это планета или Галактика?

— И как у вас там? — спросил я.

— Все погибли, — парень понуро опустил голову.

— Жаль, — сказал я, — ты значит последний?

— Нет, нас было десять. У нас был план спасения и развития рода. Но наш дилокорабль потерпел аварию.

— Понятно. Где твоя подруга?

— Анату?

— Видимо, Анату, — кивнул я, — где она? И почему Япония ушла под воду?

— Я не знаю, кто такая Япония, а вот Анату отправилась на поиски остальных.

Я повернулся к Морелли и, взяв его под руку, потащил за дверь.

— Ты же говорил, что их было двое!

— Та к точно, сэр!

— А парень бормочет, что их было десять. Почему?

— Я не знаю, сэр!

Нахмурившись, я закурил и стал думать. Для моей статьи нужны весомые факты, и они у меня уже есть, но если копнуть глубже, может статься что у меня окажется сюжет для хорошей книги, а то и фильма. Успех, богатство, всемирная слава, дом в Беверли-Хиллз, бассейн, подружки кинозвёзды и много чего ещё...

— Постой здесь! — приказал я Морелли и вернулся в чулан.

— Расскажи мне подробно о вашем плане, и я помогу тебе найти Анату, — сказал я парню.

— После того как мы уничтожили Атлантиду и остановили вторжение, существование человеческой расы на Земле легло на наши плечи. Пять экипажей должны были распределиться по земле и начать генетическое размножение. В итоге нашей задачей было населить землю людьми и восстановить популяцию животных…

В моей голове творился форменный бардак: Атлантида, вторжение и генетическое размножение, сто пятьдесят миллионов лет — это либо бред сумасшедшего, либо безумная идея фантаста-неудачника.

— А как же динозавры? — зачем-то брякнул я.

— Кто это?

— Не важно, — я насупился. — Как будем искать Анату?

— Вам можно доверять? — исподлобья взглянув на меня, спросил Хат.

— Только мне и можно, — тяжело вздохнув, сказал я, — мы же друзья. Ты в моём халате, между прочим.

— Анату узнала, где приземлились два наших соплеменника — Мачу и Пикчу и, скорее всего, направилась туда, — внезапно Хат осёкся. — А вдруг ты лаптог?

То, что парень псих с манией преследования, я уже не сомневался. Нужно было этим пользоваться, хотя чёткого плана у меня не было. Хотя после того, что я только что услышал, у любого человека закипели бы мозги.

— Я хороший. А вот за дверью стоит лаптог. Все, кто в такой же форме как он, — лаптоги. Им доверять нельзя, а мне можно. Слушай Хат, сейчас я уйду — мне нужно продумать, как вытащить тебя отсюда, а ты пока ничего не предпринимай. Жуй рыбу, бей лаптогов по яйцам, в общем, веди себя как обычно. Скоро я вернусь за тобой.

Похлопав Хата по плечу, я вышел из чулана. Морелли, ковыряясь в носу, откровенно скучал. Пройдя мимо него, я направился к летающей тарелке.

— Закончили, сэр? — послышалось сзади.

— Угу. Где сейчас Хаджет?

— На рыбалке.

— Через пять минут мы поедем к нему, отдай приказ, чтобы готовили катер.

— Есть, сэр!

Подойдя к дилокораблю, я обратился к одному из учёных.

— Кто здесь главный специалист по тарелкам?

Поправляя огромные очки с двойной диоптрией, он оглядел меня с головы до ног и спросил:

— Вы и есть специальный агент президента?

— Неужели это не очевидно? — обиделся я.

— Простите. Главный я. Моя фамилия Козак. Я эксперт по этому типу UFO. Похожа на UFO 95/2, но сделана из другого сплава, да и судя по тому, сколько лет тарелка пролежала на дне, она другого типа, вне всех известных нам классификаторов.

— Извините, вы еврей? — спросил я.

— Что, простите?

— Козак — это разве не еврейская фамилия?

— Нет, мои предки эмигранты из Украины, — возразил учёный, — вы знаете, где это?

— Конечно. Рядом с Речью Посполитой. Я, кстати, поляк.

— О, так мы практически земляки! — обрадовался Козак.

— Вернёмся к делу, профессор. Скажите, а эта штука летает?

— И да, и нет. Химические реагенты, которые использовались в качестве дыхательной смеси для пилотов, выдохлись. Хотя тарелка и летает, ею невозможно пользоваться.

— А если одеть скафандр?

— Нет. Смесь не только дыхательная, она стабилизирует давление внутри кабины. На тех скоростях, на которых летает аппарат, это основополагающий фактор выживаемости пилота.

— А проще можно объяснить?

— Пилота расплющит в блин, — профессор хлопнул в ладоши, показывая как это будет.

— Дерьмово, — поморщился я. — Спасибо, Козак, увидимся!

Зайдя в лифт, ведущий наружу, я задумался. Полетать на тарелке мне не светит. Жаль. Придётся придумать более банальный способ побега с военной базы. В любом случае, пользуясь моими полномочиями, совершить побег труда не составит. Например, можно взять Хата за шиворот, посадить в самолёт и отвезти в Нью-Мексико, вроде как на секретную базу, или реквизировать быстроходный катер и умчаться на континент. Но это выдаст во мне шпиона и лишит власти, а без моих теперешних возможностей найти Анату невозможно...

Я решил действовать по ситуации.

Выйдя из приятного полумрака ангара под палящее тропическое солнце, я увидел спешащего ко мне полковника Морелли.

— Ваш катер готов, сэр!

— Оставайся здесь, присматривай за Хатом, мне кажется, что ему нужна дружеская поддержка. Посиди с ним в чулане, почитай книжку, а ещё лучше — научи пользоваться Интернетом; сдаётся мне, ему это понравится.

— Та к точно, сэр!

Через сорок минут я уже мчался на шикарном катере марки «Эвенруд» по голубым водам Тихого океана, к тому месту, где рыбачил доблестный адмирал Хаджет. Водителем катера был сержант Трейвис, поэтому я даже начал жалеть, что не захватил с собой саксофон. Настроение было ни к чёрту, и я тихо глушил текилу, сидя в кресле на носу катера.

Но вскоре мне это надоело. Осторожно держась за поручни, я отправился в гости к сержанту.

— Долго ещё? — спросил я, забирая у него фуражку и одевая на себя.

— Около десяти миль, — ответил Трейвис и встревожено посмотрел на меня, — сэр, в прошлый раз капитан Джексон за потерянную фуражку заставил меня подметать казарму стокилограммовым якорем.

— Что?! Расслабься, сейчас я решу твой вопрос, сынок. Соедини меня с берегом, мне нужен полковник Морелли, — сказал я, выходя из кабины чтобы выкинуть пустую бутылку.

— Связь налажена, — сказал сержант, немного повозившись с рацией.

— Морелли, ты меня слышишь? — спросил я, забирая у Трейвиса трубку.

— Да, сэр!

— У тебя на базе есть такой капитан Джексон. По нашим данным, он шпион Африканской армии освобождения.

— Понял, сэр! Арестовать, или расстрелять?

— Нет, полковник. Нужно сымитировать несчастный случай. Сбросьте его над морем с самолёта без парашюта в том квадрате, где рыбачит Хаджет. Я могу на тебя положиться, Морелли?

— Всегда, сэр!

— До связи, — сказал я, возвращая трубку ухмыляющемуся сержанту.

— Вы самый великий человек, сэр! — сказал он.

— Я знаю, сынок.

На горизонте показался стоящий на якоре эсминец; ловко заложив вираж, Трейвис направил наш катер к нему.

— И на этом судёнышке рыбачит ваш адмирал? — спросил я, рассматривая нависающие над нами пушки.

— Так точно, сэр!

— На кого же он рыбачит на таком судне?

— Адмирал не любит акул, однажды они сожрали его лучшего друга.

Мы пришвартовались у левого борта. Быстро взбежав по трапу, я начал искать глазами Хаджета, но его нигде не было видно. Зато ко мне подбежал капитан корабля и вежливо улыбнулся.

— Вы специальный агент президента, сэр?

— Зовите меня просто мистер Тед. Где сейчас находится мой старый друг Хаджет?

— На корме, сэр, у пулемёта закончилась лента и адмирал начал кидать гранаты. Ему лучше не мешать в такие моменты...

— Сам разберусь, — отрезал я. — Где у этого корыта корма?

— Вот сюда, сэр. Я вас провожу, — сказал капитан и повёл меня за собой по начищенной до блеска палубе.

— У вас здесь чисто, — похвалил капитана я.

То т расплылся в улыбке: этим воякам комплименты нравятся даже больше чем девушкам.

О приближении кормы я понял, услышав трёхэтажный мат в мастерском исполнении, а затем увидел и самого Хаджета. Он был хорош в своих похожих на парус ярко жёлтых шортах, тельняшке и с бутылкой виски в руке. В его зубах была сигара, а взгляд не предвещал ничего хорошего, но, едва заметив меня, лицо адмирала озарила улыбка.

— Теди, дружище, ты приехал мне на помощь!

Вежливо вырываясь из его объятий, я старательно уклонялся от поцелуев, которыми адмирал осыпал меня.

— Зачем ты так нажрался?

— А сам что, лучше? — обиделся Хаджет.

— Я выпил всего пол-литра текилы, так — для аромата. У меня к тебе серьёзный разговор, друг мой.

— Валяй, — пробурчал адмирал, метко кидая бутылкой в убегающего капитана.

— Мне нужен самолет с наибольшей дальностью полёта.

— У нас на базе есть Ф-317, летает не особо далеко, но незаметно для радаров. Кого собираешься бомбить? У меня есть двенадцать ядерных бомб, если что...

— Да нет, старина. Миссия будет сугубо разведывательная. Мы берём пассажира тарелки и летим на поиски его подружки, а ты обеспечиваешь нам военное прикрытие.

— Устроим войнушку, — хихикая, сказал Хаджет, — разбомбим пару стран третьего мира, а потом ударим по китайцам!

— Позже. Пока только разведка.

— Ладно. Хватит о делах, пойдём лучше поохотимся. У меня там пол ящика гранат осталось.

Следующие двадцать минут мы с Хаджетом кидали в океан гранаты. На поверхности, помимо акул, плавало несметное количество другой рыбы; охота была такая, что нам бы позавидовал любой активист «Гринпис». Помимо обилия рыбьих трупов, поверхность моря была затянута кровавой плёнкой, служащей приманкой для акул. Отличный мог бы получиться фоторепортаж на тему «Служба в ВМФ США». Когда у нас оставалось три гранаты, над морем показался самолёт. Завидев его, Хаджет нахмурился.

— Я что-то не припомню, что запрашивал воздушную поддержку для рыбалки!

— Не переживай, приятель, это моя инициатива. Личный вклад по борьбе с расизмом в рядах ВМФ. Сейчас мы с тобой увидим как мужественный капитан Рей Джексон, известный саксофонист и защитник прав афроамериканцев, выполнит прыжок без парашюта в океан.

— Лейтенант Скотт, принесите мне бинокль. Живо! — заорал Хаджет своему адъютанту, стоящему на том расстоянии, куда не долетали бутылки.

— Хаджет, — скромно напомнил я.

— Два бинокля и ящик холодного пива! — исправился адмирал.

Присаживаясь рядом с адмиралом на удобный шезлонг цвета хаки, я позволил себе поинтересоваться:

— Как ты думаешь, старина, у капитана Джексона есть шансы?

Открывая принесённое лейтенантом пиво, Хаджет на секунду задумался.

— В принципе были случаи. Одного моего знакомого генерала, когда он ещё был лётчиком, как-то раз подбили над Персидским заливом и он с двух километров упал в океан. Выжил, но стал буддистом.

— Значит, шансов нет, — резюмировал я.

— Увидим, — сказал адмирал, протягивая мне бинокль.

Приблизившись к эсминцу, самолёт сделал вираж, а через мгновение от него отделилась маленькая точка и, кувыркаясь, полетела вниз.

— Я даже отсюда слышу, как он матерится, — ухмыльнулся адмирал.

Вперив взгляды в бинокли, мы, не отрываясь, смотрели на парящего как коршун Джексона. Я даже отчётливо увидел его оскаленное лицо.

— Точно ругается, — согласился я.

Наконец, подняв тучу брызг, Джексон приводнился возле нашего корабля, угодив прямо в вонючее пятно, которое недавно служило нам приманкой для акул.

— В яблочко. Лётчику медаль за удачное бомбометание, — распорядился Хаджет. — Теди, пойдём, посмотрим на результат.

— Ставлю сотню, что Джексон погиб как герой, — сказал я.

— Принимается, — кивнул адмирал.

Катер, на котором я прибыл, подъехал к месту падения капитана и моряки вытащили из воды тело Джексона.

— Кажется, ты выиграл, — расстроился Хаджет.

Внезапно Джексон открыл глаза и начал дубасить держащих его моряков, но те быстро его скрутили.

— Проиграл, — сказал я Хаджету и, повернувшись к его адъютанту, приказал, — приведите капитана сюда!

Через пять минут капитана Джексона привели к нам. Нервно кусая губы, он отчаянно таращился на нас. Вид у него был забавный: к могучей груди прилипла голова макрели, а шею опутали акульи кишки.

— Ты понял, за что тебя подвергли наказанию? — спросил его я.

— Кто вы такой?! — закричал капитан. — Что вы себе позволяете?! Я офицер!

— Прикуси язык, салага! — возмутился Хаджет. — Перед тобой личный агент президента США и твой адмирал.

— Извините, сэр, — сразу сник Джексон, — но я не понимаю, что происходит.

— Ты подрывал боевой дух американских моряков своей игрой на саксофоне, капитан. А это серьёзное преступление, — сообщил я.

— Но какая здесь связь? — удивился Джексон, поправляя брюки, из которых выпала медуза, оставив на палубе склизкое пятно.

— Связь… — задумался я, — связь есть. Ты, конечно же, знаешь сержанта Трейвиса?

— Трейвиса Маккарти? Причём здесь этот болван?

— При звуках твоего сакса парень писается. Его подчинённые, видя, как их взводный писается, начинают переживать, у них развиваются фобии. Они делятся своими страхами с другими солдатами, те пишут письма родным, в итоге страдает ещё и гражданское население. А всё потому, что один капитан возомнил себя Луи Армстронгом! Где твоя гражданская ответственность? Я уже не говорю о чести офицера. Ты позор нашей армии, Джексон!

— Лихо ты его, Теди, — шепнул Хаджет, одобрительно хлопая меня по спине. — Капитан, вы слышали всё. От себя хочу добавить, что вы заслуживаете суда военного трибунала.

Я пнул адмирала в плечо и подмигнул.

— Помягче с ним, приятель, — шепнул я, — всё-таки парень совершил шикарный прыжок с большой высоты…

— В общем, принимая в расчёт твой геройский прыжок, мы смягчим наказание, лишив тебя саксофона.

— А Трейвиса ты должен поддерживать, а не притеснять. Наставлять, как старший товарищ. Всё понял, капитан?

— Да, сэр, — недоумевающее почесав свою лысую голову, кивнул Джексон.

— Можешь идти, — разрешил Хаджет.

Проводив незадачливого капитана взглядами, мы дружно рассмеялись, чокнулись бутылками с холодным пивом и жадно высушили их до дна.

— Гони сотню, — напомнил адмирал, — а то не получишь самолет.

Достав бумажник, я отслюнявил пять двадцаток. Вылететь я собирался уже сегодня.

Загрузка...