Примечания

1

В переводе с древнескандинавского «Хвит» означает «белый», а Гален — «безумный, одержимый, околдованный».

2

Уруз — вторая руна футарка. В данном случае имеется в виду «план Б».

3

Локи цитирует собственные слова из «Перебранки Локи».

4

Строка из песни Канцлера Ги «Кантри Брэган Д'Эрт».

5

Локи снова цитирует собственные слова из «Перебранки Локи».

6

Вард цитирует слова Тора из «Перебранки Локи».

7

Тупая курица (древнескандинавский).

8

Бабник (древнескандинавский).

9

Козёл (древнескандинавский).

10

Стервятник, падальщик (древнескандинавский).

11

Стерва, сучка.

12

Кобыла.

13

Отрывок из «Речи Гимнира».

14

Змеиный язык (древнескандинавский).

15

Белоручка (древнескандинавский).

16

Бесполезный идиот, который целый день сидит у очага без дела (древнескандинавский).

17

Сучка, стерва (древнескандинавский).

18

Неуклюжий; болван (древнескандинавский).

19

Вард цитирует строки из «Перебранки Локи». Первая фраза — слова, обращённые Фрейей к Локи, вторая — Локи к Эльдиру, вместо имени которого подставлено прозвище противника.

20

Заткнись! Я убью тебя! Ты самый большой брехун! Ты вскоре умрёшь страшной смертью! Да возьмут тебя тролли! Да возьмут вас всех тролли!

21

Слова Тора из «Перебранки Локи».

22

Немного измененная цитата из «Перебранки Локи», слова, обращённые Скади к Локи.

23

Лермонтов, «Мцыри».

24

«Любовь, верность, дружба» — надпись с внутренней стороны кладдахского кольца.

25

Эйр — в скандинавской мифологии богиня-целительница.

26

«Песнь о Нибелунках», авентюра 16.

27

«Песнь о Нибелунгах», авентюра 29.

28

Копьё Одина.

Загрузка...