Глава 7

Асилу снился знакомый дом: маленький и крепкий, построенный для теплого климата, с тщательно ухоженными апельсиновыми деревьями у двери. Он остановился возле скамейки, расположенной так, чтобы в полдень на нее падала тень от самого большого апельсинового дерева.

Проведя пальцем по сколотой спинке скамейки, он пожалел, что у него не было времени ее починить.

Даже зная, что должно было произойти, он не мог остаться на скамейке, ведь Сара в доме. У него не осталось ее фотографий, и ни одна из картин, которые он пытался нарисовать, никогда не отдавала ей должного. Он не очень хорошо рисовал. И видел ее только во снах.

Асил сделал всего шаг и оказался в главной комнате. Наполовину магазин, наполовину кухня, помещение должно было выглядеть строгим, но Сара повесила корзины с растениями и нарисовала цветы на плитках пола, придавая ему уютную атмосферу. На рабочем столе, что стоял в задней части комнаты, его пара быстрыми, умелыми руками измельчала палочку корицы в мелкий порошок.

Асил сделал вдох, чтобы насладиться ее ароматом, приправленным специями, с которыми она часто работала. Он ощутил любимый запах Сары и ванили, но смесь запаха Сары и корицы был почти такими же вкусными.

Сара казалась ему такой красивой, хотя знал, что другие, возможно, могли бы поспорить с этим. Ее сильные ладони в мозолях, ногти коротко подстрижены. Руки были мускулистыми как от работы, так и за счет бега в образе волка по холмам. Ее нос, на который она всегда жаловалась, длинный, с восхитительной маленькой горбинкой на конце.

Асил протянул руку, но не смог дотронуться до нее.

— Сара?

Когда она не повернулась к нему, он понял, что это будет дурной сон. Он боролся, чтобы проснуться, словно один из диких волков, который попал лапой в железный капкан. Но не мог отгрызть себе лапу или вырваться из ловушки сна. Поэтому ему пришлось беспомощно наблюдать, как кошмар происходит снова.

Копыта застучали по булыжникам, которые он выложил перед дверью, чтобы не наступать в грязь. Сара недовольно щелкнула языком по нёбу, ведь терпеть не могла, когда ее прерывали вовремя изготовления лекарств.

Но все же отложила ступку с пестиком в сторону и отряхнула фартук. Раздраженная или нет, но она никогда не станет воротить нос от клиента. В те дни деньги было трудно заработать. И для Сары посетитель не мог представлять опасности.

Солдат-человек не представлял угрозы для женщины, которая была оборотнем, и приход к власти Наполеона прервал другую, более опасную войну. Несколько семей ведьм, оставшихся в Европе, наконец, перестали убивать друг друга, и вместо этого им пришлось защищать себя от сражений внешнего мира. У Сары не было причин для беспокойства, и она не могла слышать отчаянных попыток Асила ее предупредить.

Дверь открылась, и на мгновение Асил увидел все глазами Сары.

Женщина в дверном проеме выглядела хрупкой. Ее темные волосы, обычно непослушные и вьющиеся, были подстрижены и собраны в пучок, но строгий стиль только делал ее моложе.

Ей всего шестнадцать лет. Как и Сара, она темноволосая и темноглазая, но в отличие от своей приемной матери, черты ее лица утонченные и аристократичные.

— Марипоса, дитя мое, — воскликнула Сара. — Как ты забралась так далеко одна? Повсюду солдаты! Если хотела навестить меня, то надо было предупредить, и я бы послала за тобой Хусана для охраны.

Прошло двести лет с тех пор, как кто-то называл Асила этим именем, и от того как Сара произнесла его, у него защемило сердце.

Марипоса слегка сжала губы.

— Я не хотела тебя беспокоить. И могу позаботиться о себе сама. Я в безопасности.

Даже во сне он заметил, что ее голос звучал странно, необычайно холодно. Его Марипоса, его маленькая бабочка, была эмоциональной, за секунду переходила от гнева к угрюмости, а затем к солнечному свету.

Сара нахмурилась.

— Никто не находится в безопасности в это неспокойное время. — Но даже когда ругала ее, Сара обнимала девочку, которую вырастила как свою собственную дочь. — Ты выросла, дитя мое. Дай мне посмотреть на тебя. — Она отступила на два шага назад и покачала головой. — Ты неважно выглядишь. С тобой все в порядке? Линнея обещала, что позаботится о тебе, но сейчас мрачные времена.

— Я в порядке, Сара, — сказала ей Марипоса, но голос девушки был неправильным, ровным и уверенным — и она лгала.

Сара нахмурилась на нее и уперла руки в бока.

— Ты же знаешь, что не стоит даже пытаться лгать мне. Кто-то обидел тебя?

— Нет, — тихо ответила Марипоса.

Асил чувствовал, как вокруг нее накапливается сила, которая теперь отличалась от той, которой она обладала, когда они впервые отправили ее на обучение к ведьмам. Ее магия была дикой и горячей, но эта сила такая же темная и холодная, как и ее голос.

Марипоса улыбнулась, и на минуту он увидел ребенка, которым она когда-то была, вместо ведьмы, которой стала.

— Я многое узнала у Линнеи. Она научила меня, как сделать так, чтобы никто никогда больше не смог причинить мне боль. Но мне нужна твоя помощь.

Звонок в дверь разбудил Асила до того, как ему снова пришлось наблюдать, как умирает Сара. Он лежал в своей пустой постели и чувствовал свой собственный запах пота, ужаса и отчаяния.

Чарльз сел на качели на крыльце старого волка и пытался погрузиться в медитацию. Этому трюку он так и не смог научиться, дед всегда ворчал, что дух его отца был слишком силен внутри него.

Он знал, что Асил слышал звонок в дверь, и теперь мог различить плеск воды в душе. Чарльз никогда не ожидал, что Асил окажет ему любезность и быстро откроет дверь, особенно когда посетитель пришел в такой безбожно ранний утренний час. Им с Анной придется отправиться в путь с опозданием, но они идут не на рыбалку, которую лучше всего устраивать на рассвете. И этот разговор для Чарльза важнее, чем поймать бродягу, даже если тот убивал людей.

Он чуть не пошел к своему отцу вместо Асила после того, как поговорил с Хизер в доме Брана. И только почувствовав запах мачехи, передумал стучать в дверь спальни отца. Этим утром Чарльз не готов к ссоре с Лией.

Когда мачеха доводила его до грубости (а она часто это делала), отец всегда вмешивался. Никому, даже его сыновьям, нельзя проявлять неуважение к супруге маррока.

Поэтому Чарльз пошел к единственному человеку, который мог понять, почему связь между ним и Анной не была полной. Асил не любил Чарльза почти так же сильно, как Лия, хотя и по другим причинам. Но когда-то его парой была омега.

Братец волк подумал, что в сегодняшнем утреннем разговоре можно найти много забавного. Развлечение или драка, волку понравилось бы и то, и другое.

Чарльз вздохнул, наблюдая, как туман от его дыхания растворяется в холодном воздухе. Возможно, он зря беспокоился. Часть его хотела уделить этому делу больше времени. Медленная часть процесса спаривания, когда волк принимал волчицу, была закончена почти сразу, как он впервые увидел Анну. Но это не означало, что вторая человеческая половина сработает так быстро.

Но что-то подсказывало ему, что в этом деле столько проблем, что их не сможет решить только время. И мужчина, у которого отец был оборотень, а мать — мудрой женщиной, знал когда ему следует прислушаться к своей интуиции.

Позади него резко открылась дверь.

Чарльз продолжал слегка покачиваться на качелях. Встречи с Асилом обычно начинались с какого-нибудь спора.

Через несколько минут Асил прошел мимо качелей к перилам, огораживающим веранду. Он запрыгнул на них, поставив одну ногу на перила, а второй болтая в воздухе. На нем были только джинсы, а его мокрые волосы начали покрываться инеем на морозе, соответствуя серебряным отметинам, украшавшим его спину. Асил был одним из немногих оборотней, у которых имелись шрамы. Отметины виднелись сзади на ребрах, где другой оборотень ранил его, и почти в том же месте где находились раны самого Чарльза. Но шрамы Асила нанесены когтями, а не пулями.

Асил много позировал. Чарльз никогда не был уверен, это намеренно или просто старая привычка.

Асил уставился на лес за своим домом, все еще окутанный тенями раннего утра, вместо того чтобы смотреть на Чарльза. Несмотря на недавний ливень, Чарльз чувствовал запах страха и тоски. И вспомнил, что сказал Асил на похоронах: что ему снова снился сон про мертвую пару.

— Иногда мой отец может охранять твой сон, — пробормотал Чарльз.

Асил издал резкий смешок, склонил голову и ущипнул себя за переносицу.

— Не от этого. Больше нет. Итак, почему ты ждешь меня здесь в это прекрасное утро? — он грациозно махнул рукой, подразумевая зиму, холод и ранее время суток.

— Я хочу, чтобы ты рассказал мне об омега волках, — ответил Чарльз.

Асила притворно шокировано распахнул глаза.

— Проблемы так скоро, щенок?

Чарльз просто кивнул:

— Анна почти не знает, как быть оборотнем. Было бы полезно, если бы хотя бы один из нас знал что-нибудь об омегах.

Асил уставился на него, и наигранное веселье исчезло.

— Это долгий разговор, — сказал он наконец. — Почему бы тебе не зайти и не выпить чашечку чая?

Чарльз сидел за столиком и наблюдал, как Асил занимается приготовлением чая, словно японская гейша, где каждое движение было важным и точным. Что бы ему ни снилось, это отбило охоту играть в сумасшедшего волка. И увидев его сейчас, Чарльз понял, каким хорошим актером был Асил. Когда старый волк по-настоящему встревожен, он двигался чрезмерно точными движениями и суетился из-за ерунды и вещей, которые не имели значения.

Это не сделало его менее сумасшедшим или менее опасным, но Чарльз наконец увидел причину, по которой его отец до сих пор не избавил Асила от страданий.

— Чай здесь никогда не бывает вкусным, — сказал Мавр, ставя перед Чарльзом изящную фарфоровую чашку с золотой каймой. — Высота не позволяет воде достаточно нагреться. Лучший чай заваривается на уровне моря.

Чарльз поднял чашку и сделал глоток, ожидая, пока Асил успокоится.

— Итак, — произнес другой оборотень, садясь напротив него,

— что тебе нужно знать об омегах?

— Я не уверен. — Чарльз провел пальцем по краю чашки.

Теперь, когда он здесь, ему не хотелось раскрывать проблему в отношениях с Анной мужчине, который хотел быть его врагом. Поэтому просто сказал: — Почему бы тебе не объяснить мне, чем именно они отличаются от покорных волков.

Асил поднял брови.

— Что ж, если ты все еще думаешь, что твоя пара покорная, тебя ждет настоящий сюрприз.

Чарльз не мог сдержать улыбку.

— Да. Я сразу это понял.

— Мы, доминирующие волки, склонны думать об этом как о ранге: кому подчиняются и кто должен подчиняться. Доминирующий и покорный. Но мы так же должны помнить, кто должен защищать и кого следует защищать.

Покорный не способен защитить себя сам, хотя может сражаться и убивать с такой же готовностью, как и любой другой. Но покорный не чувствует необходимости сражаться, не так как доминант. Они — сокровище в стае. Источник цели и равновесия. Почему существует доминант? Чтобы защищать тех, кто ниже его, но защищать омегу гораздо полезнее, потому что покорный никогда не захочет выяснять, действительно ли ты доминируешь над ним. Покорным волкам можно доверять. И они объединяют стаю, потому что доминат ставит цель обеспечить их безопасность и позаботиться о них. -

Он сделал глоток чая и фыркнул. — Когда обсуждаю это вслух по-английски, я словно говорю о сексуальных отношениях. Это звучит нелепо.

— Если тебе больше подходит испанский, не стесняйся, — предложил Чарльз.

Асил пожал плечами.

— Это не имеет значения. Ты знаешь обо всем этом.

У нас здесь есть покорные волки. Ты знаешь, для чего они нужны.

— Когда я встретил Анну, впервые в жизни мой волк спал.

Вся небрежность исчезла из Асила, когда он поднял глаза от своего чая на Чарльза.

— Да, — прошептал он. — Так и бывает. Они могут позволить твоему волку отдохнуть, чтобы он успокоился.

— Я не всегда чувствую себя так рядом с ней.

Асил рассмеялся, выплюнув чай в свою чашку. Он бросил на нее печальный взгляд, затем отставил чай в сторону.

— Я надеюсь, что это так, если ты ее пара.

С чего бы тебе хотеть быть рядом с кем-то, кто все время тебя усыпляет? Одним своим присутствием превращает тебя из доминантного в покорного? Нет. Ей не обязательно все время тебя успокаивать.

Он вытер рот салфеткой и положил рядом со своей чашкой.

— Как долго она была оборотнем?

— Три года.

— Что ж, тогда, я полагаю, сейчас это просто инстинкт. И если ты не ощущаешь себя спокойным постоянно, это означает, что либо она чувствует себя с тобой в полной безопасности, либо ты так выбил ее из колеи, что ей нечем поделиться. — Он по-волчьи ухмыльнулся. — Как думаешь, что из этого правда? Сколько людей тебя не боятся?

— Именно это тебя беспокоит? — спросил Чарльз с искренним любопытством.

— Ты меня не боишься.

Асил замер.

— Конечно, я боюсь.

— У тебя не хватает здравого смысла бояться меня. — Чарльз покачал головой и вернулся к своим вопросам. — Омеги служат в стае почти той же цели, что и покорные, но в большей степени, верно?

На этот раз Асил искренне рассмеялся.

— Так мне защищаться, говоря: «Конечно, у меня достаточно здравого смысла, чтобы бояться»?

Уставший от игр, Чарльз просто вздохнул.

— Есть разница между покорным и омегой. Я чувствую это, но не знаю, что это значит. Вместо того чтобы следовать чьим-либо приказам, она не следует ничьим. Я понимаю это.

— У омеги есть все защитные инстинкты альфы, но нет склонности к насилию, — сказал Асил, явно недовольный тем, что его вернули к теме. — Твоя Анна устроит тебе веселую жизнь, пока не убедится, что все в ее стае счастливы и в безопасности.

И теперь до него начало доходить. Волчица Анны не была жестокой, просто сильной и старалась защитить. Как постоянное насилие могло повлиять на волчицу?

— Боль делает доминанта более жестоким, в то время как у покорного волка все наоборот. Что происходит с омегой, которого пытают?

Если бы думал не об Анне, а сосредоточился на Асиле, он бы никогда не выразился такими словами.

Лицо Мавра побледнело, а запах сильно испортился. Он вскочил на ноги, опрокинув стул и отшвырнув стол к стене, где тот завалился на бок.

Чарльз медленно поднялся и поставил свою чашку на ближайший к нему столик.

— Прости, Асил. Я не хотел напоминать тебе о том, что лучше забыть.

Асил постоял еще мгновение, готовый к атаке, затем его тело расслабилось, и он выглядел уставшим до глубины души. Не сказав ни слова, он вышел из комнаты.

Чарльз сполоснул свою чашку и поставил сушиться в раковине.

Обычно он не был таким беспечным. Подругу Асила замучила до смерти ведьма, которая использовала ее боль и смерть, чтобы получить больше силы. Несмотря на то, что Асил раздражал Чарльза, он никогда бы намеренно не использовал смерть пары, чтобы помучить его. Но даже если снова извиниться, то это ничем не поможет.

Поэтому он пробормотал тихую молитву о благословении на дом, как научил брат его матери, и ушел.

Анна была рада, что на этот раз Чарльз сел за руль. Он легко вел машину по обледенелым дорогам, хотя Анна все равно вцепилась ногтями в ручку, удобно расположенную над окошком пассажирской двери.

Чарльз почти ничего не сказал ей этим утром после того, как вернулся после разговора с лесничим. Его взгляд был отстраненным, как будто дразнящий, нежный мужчина, с которым она проснулась, ушел.

И это ее вина.

Анна не ожидала, что станет так сильно переживать после того, как отправила свою волчицу спать, пока сама принимала душ. Им обоим нужна была передышка. Анна никогда не испытывала ничего подобного ни к одному мужчине, и это было одновременно неловко и страшно.

Она долго принимала душ, но странное ощущение не проходило. Возможно, она могла бы справиться, если бы не его игривость этим утром. Сильные чувства делали ее очень уязвимой, и она боялась, что не сможет скрыть это от него.

Когда ей пришлось выйти из душа, она так беспокоилась о том, чтобы спрятать от Чарльза свои эмоции, что не заметила, как ее неловкость, застенчивость и страх повлияли на него. Он подумал, что она боялась его, и ошибался.

Анна взглянула на его бесстрастное лицо. Она понятия не имела, как все исправить. Подняла руку, понюхала рукав своей рубашки и сморщила нос.

Не отрывая глаз от дороги, Чарльз сказал:

— От тебя не воняет.

— Просто странно пахнуть человеком, — сказала она ему. — Я не задумывалась о своем запахе, пока это не изменилось.

Прежде чем они вышли из дома, он заставил ее надеть грязную футболку и такую же грязную толстовку, которую принес Тэг. Затем провел по ней руками, напевая на языке, которого она никогда раньше не слышала, одновременно гнусавом и музыкальном. Когда Чарльз закончил, Анна пахла как обычная женщина, чью рубашку позаимствовала, и запах ее пары тоже был как от обычного мужчины.

Чарльз сказал ей, что обладает небольшой толикой магии, унаследованной от матери. Анна заинтересовалась, что еще он мог делать, но спрашивать казалось невежливым. Она никогда раньше не была рядом с тем, кто мог творить магию, и поэтому испытывала благоговение перед ним.

В чикагской стае ходили истории о людях, использующих магию, но она никогда не обращала на эти слухи особого внимания, у нее и так имелось много проблем с тем, чтобы просто быть оборотнем.

Анна положила руку на колени и размяла пальцы.

— Перестань волноваться, — сказал Чарльз, его тон был мягким, но без интонации, словно он общался с незнакомцем, которого только что подобрал на улице. Только этим утром Анна поняла, что раньше Чарльз разговаривал с ней по-особенному, и заметила это только после того, как он перестал это делать.

Покрытые снегом горы, выше Сирс-Тауэр, возвышались по обе стороны дороги, такие же холодные и твердые, как мужчина рядом с ней. Анна задумалась, так ли он выглядел, когда вел дела. Возможно, он заблокировал все, готовясь убить незнакомца, чтобы защитить свою стаю. Возможно, она не виновата в изменении его поведения.

Анна испытывала страх и чувствовала себя неуютно и напуганной, хотя и пыталась скрыть это.

Асил проговорился Чарльзу, что все его боятся. Хотел бы он знать, что сказать, чтобы это исправить. Хотя бы что-нибудь, что угодно.

После ухода от Асила он пытался обдумать все проблемы. Анна испугалась его этим утром или, может, того, что они с таким удовольствием делали прошлой ночью. У него достаточно опыта, чтобы понять, что ей все понравилось. Казалось, ее не беспокоило произошедшее, пока она не пошла в душ. Поскольку в его доме не скрывалось никаких монстров (кроме него), он почти уверен, что что-то в Анне изменилось.

Один из признаков того, что зверь получает контроль над человеком, — внезапное изменение поведения или настроения, которое, казалось, не имело очевидной причины. Если бы Анна не была три года оборотнем и к тому же омегой, он бы подумал, что ее зверь берет верх.

Возможно, все наоборот. У омег есть все защитные инстинкты альфы, как сказал Асил. Могла ли ее волчица взять верх прошлой ночью?

Бран научил новых волков, что волк — это часть их самих, просто у него больше эмоций и желаний, которые нужно контролировать. Казалось, это помогло большинству из них на переходном этапе. Не стоило их пугать, сказав, что в их головах живут монстры, — это точно не помогло бы обрести контроль.

Это полезная выдумка, которая иногда была правдой. Бран, например, легко превращался из волка в человека и обратно. Но большинство волков, в конце концов, считали своих волков отдельными существами.

Чарльз всегда знал, что в нем существуют две души, которые заставляют биться одно сердце. Братец волк и он по большей части гармонично жили вместе, используя навыки любого из них ради достижения общих целей. Например, охотился братец волк, но если их добычей был человек или оборотень, убийство всегда совершал Чарльз.

За эти годы он убедился, что оборотни, у которых человек и волк почти полностью разделены, — как док Уоллес — обычно долго не живут. Либо нападали на кого-то старше и сильнее их, либо Чарльзу приходилось убить их, потому что они не могли контролировать волка.

Выживший оборотень научился объединять человека и волка и по большей части оставлять человека за рулем, за исключением случаев, когда звала луна, когда они очень злились или когда испытывали боль. Начните пытать доминанта, и волк выйдет на передний план.

Пытайте покорного волка, и вы останетесь с человеком.

Со всеми защитными инстинктами альфы и отсутствием агрессии, и тремя годами жестокого обращения, возможно, волчица Анны нашла способ ее защитить. Это объяснило бы, почему Лео так и не удалось ее сломить.

Видимо, когда его агрессия прошлой ночью напугала Анну, ее волчица вышла поиграть. И, возможно, именно поэтому их человеческие души не были связаны так, как волчьи.

Но этого не может быть, потому что он понял бы, если бы ее волчица взяла верх. Даже если бы каким-то образом не заметил, как ее глаза изменились с карих на бледно-голубые, он бы никогда не упустил из виду изменение ее запаха.

Чарльз уверен, то, что Лео сделал с ней или заставил кого-то другого сделать с ней, было корнем его нынешних проблем.

Злость не помогла бы наладить отношения с Анной, в этом он не сомневался. Поэтому перебирал в уме различные способы, которыми мог пытать Лео, если бы тот не был мертв, и старался придумать способ, как все наладить сейчас.

Чарльзу лучше удавалось пугать людей, чем успокаивать их страхи. Он не знал, как обсудить сегодняшнее утро, прошлую ночь и то, что их спаривание не завершено, не усугубляя ситуацию.

Если дела не улучшатся, он пойдет за советом к своему отцу или, да помогут небеса им всем, к Асилу. Снова. Если бы объяснил все простыми словами, Асил мог бы посмеяться над ним, но Чарльз был слишком джентльменом и не мог говорить откровенно об Анне.

Значит, у него еще одно задание. Ей нужно знать, что другие самцы по-прежнему могут предлагать себя, и это может быть опасно для нее и всех вокруг.

И Асил считал, что она имела право знать, что могла бы принять одного из других мужчин. Чарльз думал, что если однажды их волки соединились, это было навсегда. Но не знал никого, у кого соединились волки до того, как соединились их человеческие сущности. Может, Анна смогла бы найти кого-то, кто не пугал ее так, как он.

«Хамви» был искусственным оазисом, подумала Анна. Кожаные сиденья с подогревом и кабина с климат-контролем казались неуместными на бесконечных просторах неподвижного, замерзшего леса.

Темные, почти черные ряды вечнозеленых деревьев резко контрастировали со снегом. Иногда от шоссе вели дороги, которые можно было разглядеть только по стоявшим далеко друг от друга деревьям, чем по следам какого-либо транспортного средства. Дорога стала узкой, словно белый шрам между крутыми холмами, которые высились с обеих сторон, и Анна засомневалась, что это можно назвать «шоссе».

— Наша брачная связь прошлой ночью не стала постоянной, — неожиданно сказал Чарльз.

Анна уставилась на него, чувствуя знакомый приступ паники. Что это значило? Неужели она сделала что-то не так?

— Ты сказал, что все, что нам нужно сделать, это… — Она не могла произнести следующие несколько слов. В холодном свете дня они звучали так грубо.

— Очевидно, я был неправ, — ответил он. — Я думал, что после того как мы покончили с самой трудной частью спаривания, нам оставалось только его завершить.

Анна промолчала, не зная, что на это ответить.

— Возможно, так даже лучше, — резко бросил он.

— Почему? — Анна с трудом выдавила из себя вопрос, но в ее голосе звучало просто любопытство и ни капли паники, охватившей ее при его словах.

Но она и близко не подошла к тому нейтральному тону, которым говорил он.

— Я не хотел брать тебя с собой сегодня, потому что не желал, чтобы ты так скоро увидела, как я убиваю. Но я был убийцей на службе у своего отца в течение ста пятидесяти лет. И не думаю, что это изменится. Будет справедливо, если ты увидишь меня настоящего на охоте, прежде чем сделаешь окончательный выбор.

Руль заскрипел под его руками, но голос по-прежнему звучал спокойно, почти отстраненно.

— В стае моего отца есть несколько волков, которые поклонялись бы земле, по которой ты ходишь.

Волки, а не убийцы. — Он сделал хриплый вдох и попытался ободряюще улыбнуться ей, но у него не улыбка, а оскал. — Не все они психопаты.

Он снова пытался ее сосватать.

Анна посмотрела на то, как он вцепился в руль с такой силой, что костяшки пальцев побелели, и внезапно снова смогла дышать. Чарльз сказал ей, что она может поискать в другом месте, и это вывело его из себя, нарушив то странное спокойствие, которое он сохранял с завтрака.

Она подумала о его ярости прошлой ночью и почувствовала в сердце уверенность. Он хотел ее — какой бы глупой она ни была этим утром. Она не могла вечно смущаться того, как сильно хотела его, верно? И должна смириться с этим. И примерно через год то, что она чувствует к нему, уже не будет пугать так сильно.

Почувствовав себя лучше, Анна устроилась поудобнее на просторном сиденье машины и посмотрела на Чарльза. О чем он говорил, прежде чем предложил расстаться с ней?

О том, что он был убийцей.

— Я знаю, кто такие убийцы, — ответила она. — В стае Лео был Джастин. Ты помнишь его, верно? Он был убийцей. — Анна хотела, чтобы Чарльз увидел различие. — Ты — правосудие.

Это прозвучало глупо.

— Как это ни называй… — начал он, отворачиваясь.

Анна глубоко вдохнула, чтобы проверить, сможет ли учуять его эмоции, но почувствовала только запах двух незнакомцев, которые пожертвовали им свою одежду. Может, она просто не знала, как работать носом, или он лучше контролировал себя, чем большинство людей.

Чарльз был осторожным человеком. Осторожен в том, что говорил, и осторожен с окружающими его людьми. Анна провела только одну ночь в его постели и уже понимала это. Он заботился о ней, о своем отце, даже о Джеке, напарнике Хизер. Ее перестало тошнить от беспокойства, когда она собрала все кусочки пазла в единую картину. Как тяжело человеку, который так сильно заботился об окружающих, научиться убивать, даже если это необходимо?

— Нет, — твердо сказала Анна.

Впереди них и немного правее горы вызывающе вздымалась в небеса. Их заснеженные вершины, не защищенные деревьями или растительностью, сверкали на солнце так ярко, что даже через тонированные стекла слепили глаза и звали ее волчицу. В этом месте оборотень мог побегать.

— Убийца — это просто убийца, — продолжила Анна. — Но ты следуешь правилам, вершишь правосудие и стараешься не ненавидеть себя за то, что хорошо выполняешь свою работу.

Ее слова после фиаско прошлой ночи застали Чарльза врасплох. Он посмотрел на нее, но она закрыла глаза и свернулась калачиком на сиденье, чтобы вздремнуть, хотя была в ужасе от него всего пять минут назад. Обычно, когда Чарльз говорил, что он убийца, люди не хотели поспать.

На дороге, по которой они ехали, было больше следов шин, чем обычно для этого времени года, вероятно, из-за поисково-спасательных работ.

Чарльз надеялся, что они с Анной не наткнутся на спасателей.

Этим утром он попросил Хизер отозвать людей и надеялся, что в лесу не будет неподготовленных добровольцев и любителей.

Он хотел максимально ограничить ущерб, который мог нанести бродячий волк.

По его просьбе Хизер передала спасателям, что человек, которого они искали, пропал давно. И скорее всего, они искали только тело, так что нет смысла рисковать жизнями спасателей.

Она рассказала всем, что на Джека напала пума, и напомнила, что приближается снежная буря.

Несколько оставшихся поисковиков сосредоточили свои усилия примерно в двадцати милях к западу от места встречи Джека с бродячим волком. Так Чарльз и Анна, скорее всего, вообще не столкнутся со спасателями.

Теперь дорога вела вверх. Снег хрустел под шинами. Слева Чарльз иногда мельком видел замерзший ручей, хотя в основном его скрывал густой кустарник. Справа электрические провода высокого напряжения тянулись между голыми металлическими столбами, что стояли в лесу. Как раз из-за обслуживающего персонала этих проводов они ехали по пустынной служебной дороге.

Из печки машины шел теплый воздух. В салоне автомобиля было тепло, и покрытая снегом земля, что проносилась за окном, казалось такой далекой. И хотя Чарльз не любил машины, он провел слишком много времени в снегу и холоде, передвигаясь верхом или пешком, чтобы пренебрегать преимуществами вождения.

Подъем становился все круче, и Чарльз снизил скорость, когда машина начала подпрыгивать по камням и ямам, которые были скрыты под снегом. Колеса начали буксовать, поэтому он сбавил скорость и нажал кнопку блокировки осей. От возникшего шума Анна проснулась.

Иногда широкий корпус «Хамви» был не очень полезен. Чарльзу пришлось съехать левыми шинами на обочину, чтобы правая сторона оставалась на дороге. Когда машина накренилась, Анна бросила взгляд в окно и закрыла глаза, съежившись на сиденье.

— Если мы перевернемся, то это, вероятно, тебя не убьет, — заметил Чарльз.

— Верно, — сказала она отрывистым тоном, в котором не было страха, по крайней мере, страха перед Чарльзом. Пока не понятно, кто сейчас преобладал: Анна или ее волчица. — Мне не стоит беспокоиться о нескольких сломанных костях, потому что я, вероятно, не умру.

— Возможно, мне следовало взять старый «Лэнд ровер» Тэга, — бросил Чарльз. — Он так же легко мог преодолеть эту местность и не такой широкий.

Но им труднее управлять, у него ненадежный обогреватель, и он с трудом может набрать скорость на шоссе.

— Я думала, мы едем в дикую местность, — уточнила Анна, не открывая глаз. — Разве такие транспортные средства не надежны?

— Это верно, но мы на дороге, так что все в порядке.

— Это дорога?

Чарльз рассмеялся над ее ироничным тоном, а она показала ему средний палец.

Они преодолели подъем, и машине удалось проползти еще пару миль, прежде чем дорога стала слишком непроходимой.

Ранее кто-то ходил здесь на снегоходах — вероятно, спасатели — но большая часть следов от автомобильных шин исчезла милю назад. Последние следы закончились в десяти футах от того места, где они остановились.

Скорее всего, это был Тэг

— Как долго мы собираемся охотиться? — спросила Анна, поправляя рюкзак, когда они вышли из машины.

— Это зависит от нашей добычи, — ответил Чарльз. — Я собрал вещи на четыре дня, мы будем ходить по кругу, пока не вернемся сюда. Если он не найдет нас к тому времени, мы оставим попытки притворяться людьми и отправимся на охоту за ним. — Он пожал плечами. — Этот горный хребет занимает более двух тысяч квадратных миль, так что нам может потребоваться некоторое время, чтобы найти его, если он пытается спрятаться. Если он охраняет свою территорию и думает, что мы нарушители, то будет охотиться на нас и сэкономит нам много времени и сил.

В детстве Анна пару раз ходила в походы со своей семьей в Висконсине, но они не оставались одни на тропе.

От холодного воздуха щипало нос, кончики ушей замерзли до того, как Чарльз натянул шапку поглубже ей на голову.

И ей понравилась его забота.

— Нам нужно снизить скорость, — сказал Чарльз. — Чтобы мы не только пахли как люди, но и выглядели. — Но темп, который он задал, показался Анне довольно быстрым.

Идти на снегоступах оказалась не так плохо, как она ожидала. Чарльз затянул ремни на ее снегоступах, сказав, что они могут доставить почти столько же хлопот, сколько и помощи. Снегоступы — одно из немногих изобретений современной жизни, которые ему нравились.

Анне пришлось потрудиться, чтобы не отстать от него. Если Чарльз считал это медленным темпом, то как быстро он бегал по лесу, даже в человеческом обличье. Казалось, что ни одна из ран не беспокоила его, и этим утром на его бинтах не появилось свежей крови.

Анна старалась не думать о том, почему у нее была возможность хорошо рассмотреть бинты этим утром. Она поглядела на Чарльза и незаметно улыбнулась. Оказавшись на снегу, одетая в чужую одежду и куртку, Анна забыла об утреннем ужасе и могла лучше оценить хорошие стороны произошедшего.

Она думала о Чарльзе, о том, что под его курткой прятались широкие плечи, и что его кожа немного темнее за ушами. О том, что его запах заставляет ее сердце биться быстрее, и как он прижимал ее к кровати, удерживая на месте, а не загоняя в ловушку под собой.

Анна шла позади него, в безопасности от его проницательного взгляда, которым он мог читать ее мысли и эмоции. Поэтому она могла открыто его рассматривать.

Чарльз был грациозен даже в снегоступах. Время от времени он останавливался и вглядывался в деревья, высматривая любое подозрительное движение. В лесу волк к нем был ближе к поверхности. Анна видела это по тому, как он останавливался и, закрыв глаза, принюхивался. И по тому, как он общался с ней больше жестами, чем словами.

— Сейчас мы увидим здесь больше дичи, чем, когда заберемся выше, — сообщил он, указав на оленя, который настороженно наблюдал за ними из-за густых кустов. — Большинство крупных животных остаются здесь, внизу, где не так холодно, больше еды и меньше снега.

Больше он ничего не говорил в течение долгого времени, даже когда остановился и дал ей немного поесть и попить. Чарльз ждал, пока она все съест, молча пережевывая вяленое мясо и небольшую упаковку сушеных яблок. Когда Анна отказалась от второй горсти фруктов, он сунул пакетик ей в карман.

Хотя обычно ей комфортнее разговаривать, чем молчать, Анна не испытывала желания нарушать тишину леса. Словно он требовал почтения, да и говорить, одновременно пробираясь по снегу, трудновато.

Через некоторое время лес показался Анне немного жутковатым, что довольно забавно, учитывая, что она оборотень. Она не ожидала, что деревья будут такими темными, а из-за тени горы казалось, что день клонился к вечеру.

Иногда Анна чувствовала легкое дежавю. Она поняла, что это похоже на прогулку по Чикаго. Хотя горы выше небоскребов, возникало то же странное чувство клаустрофобии, когда горы словно вгрызались в небо.

Большой ярко-желтый рюкзак Чарльза, который было видно издалека, как и ее собственный неоново-розовый, почему-то вселял уверенность. Чарльз чувствовал себя здесь так же комфортно, как она себя в городе.

Матово-черная винтовка не была такой дружелюбной. Анна умела обращаться с пистолетом, отец часто водил ее на стрельбище, но эта винтовка так же далека от пистолета ее отца тридцать восьмого калибра, как волк от пуделя.

В первый раз, когда они поднялись на крутой участок, ей потребовалось некоторое время, чтобы придумать, как лучше преодолевать его в снегоступах. Анна шла медленно, ее ноги начали болеть от усилий. Чарльз оставался рядом с ней всю дорогу наверх. Они карабкались так больше часа, но оно того стоило.

Когда они поднялись на вершину хребта и ненадолго остановились над деревьями, Анна встала как вкопанная, уставившись на местность внизу, украшенную белым и зеленым. От этого вида захватывало дух… и чувствовалось одиночество.

— Раньше так все выглядело повсюду? — спросила она приглушенным голосом.

Чарльз остановился впереди нее и окинул взглядом дикую местность.

— Не повсюду, — сказал он.

— Кустарники всегда выглядели как кустарники. Этой весной я возьму тебя с собой в поход, и мы совершим небольшое восхождение в горы. Если тебе нравится здесь, то понравится и там.

Он тоже незаметно наблюдал за ней, подумала она, и видел, как ей было весело.

— Горы Мишн еще более зрелищны, чем эти холмы, хотя на них тяжело подниматься. Сначала вверх, затем вниз и немного прямо. Хотя и здесь это нелегко. К тому времени, когда люди начали осваивать дикую природу, эта местность была довольно суровой.

Чарльз сунул руку в карман и вытащил батончик мюсли.

— Съешь это.

Он смотрел на Анну, пока та не сняла перчатку, чтобы разорвать упаковку и откусить от батончика, покрытого орехом, а потом достал свой батончик.

— Ты ведешь себя как наседка, — сказала она ему, не уверенная, раздражаться ей или нет.

Он хмыкнул.

— Если бы ты была человеком, то давно замерзла бы. Сейчас всего лишь немного ниже нуля, но не стоит недооценивать погоду.

Ты сжигаешь много калорий, чтобы согреться, и тебе не хватает сил выдерживать физическую нагрузку. Поэтому во время этой поездки я буду запихивать в тебя столько еды, сколько смогу, так что привыкай к этому.

Загрузка...