— Медведь. — Рашер старательно проговорил каждую букву слова. — Повторяй за мной — мед-ведь…
Девушка ничего не сказала. Стояла за спиной, обхватив руками плечи, и дрожала. Губы ее совсем посинели от холода. И это при том, что Рашер позаботился о ней — подобрал и теплый плащ, и обувь почти по размеру. В подобной одежде девушка выглядела нелепо, как ребенок, донашивающий вещи за старшими. Сразу видно, что ничего кроме шкур ей в жизни надевать не приходилось.
Буря, бушевавшая всю ночь, утихла. Сейчас на станции стоял безоблачный морозный день. Снег сверкал разноцветными искорками. За ночь намело огромные сугробы, и станция стала похожа на слащавую рождественскую открытку — домики, присыпанные снегом, в голубом небе тает струйка дыма… Все чисто и бело. На рядах колючей проволоки тонкой пленкой блестел иней.
За оградой барака прямо на снегу лежал медведь, тот самый огромный зверь, которого Хель привезла из лесной экспедиции. Лежал на боку, прикрыв морду лапой. Когда доктор только пришел к загону, он испугался, что зверь издох — то-то разозлится начальник станции. Но нет — бока и плечи зверя плавно опускались и поднимались, с длинной черной шерсти осыпался снег. Судя по всему, медведь спал. За ночь вокруг пасти, точно борода, выросли короткие сосульки. Рядом с мордой стояло мятое жестяное корыто с кусками обледенелого мяса.
— Ну, давай еще раз, — Рашер стянул рукавицу и ладонью вытер лицо. — Этот зверь называется мед-ведь…
Дикарка крепче сжала губы. В раздражении Рашер швырнул рукавицу на снег. Разве что не потоптался на ней.
— И что? Так и будем играть в молчанку?!
Девушка отпрянула, будто он собирался ее ударить. Красивое лицо исказилось от страха. Длинные золотые волосы разметались по плечам неуклюжего черного плаща. Доктор увидел, как дикарка нервно сглотнула; жилка на красивой длинной шее дрожала как натянутая струна.
— Извини, — сказал Рашер, опуская руки. — Я не хотел тебя напугать… Просто попробуй повторить: мед-ведь. Разве это сложно?
Девушка молчала. Дыхание таяло легким облачком морозного пара.
— Я не верю, что ты такая тупая, — сказал доктор, глядя в синие глаза девушки. На ее длинных ресницах блестели кристаллики льда. — Может, ты и дикарка… Кое-кто на станции считает тебя животным. Но не я… Поверь — я тебе друг.
Рашер дружелюбно улыбнулся, но девушка лишь сильнее сжалась. Да уж… Задачка научить ее говорить оказалась не из легких. Дикарка упрямо не шла на контакт. Хель же требует результатов… Требует немедленно, а злить ее доктору совсем не хотелось.
Последнее время начальник станции была сама не своя. По базе уже поползли слухи — а не тронулась ли она умом? Кто-то даже видел, как она ходила по территории в такую метель, в которую ни один нормальный человек носа на улицу не высунет. История эта обрастала все большими и большими подробностями. В последней версии, которую довелось слышать Рашеру, начальник станции нагишом плясала по снегу и хохотала, как все черти ада. Бред, конечно: чтобы Хель и смеялась.
— Ну же, девочка моя. — Рашер не сводил глаз с дикарки. — К чему упрямиться? Этим ты ничего не добьешься… Просто скажи: мед-ведь. Скажешь — я тебе дам сахара…
Чувствуя себя ужасно глупо, Рашер вытащил из кармана кусочек рафинада. Как собачку дрессирует… С другой стороны, это был поистине царский подарок. Проще было подарить ей кольцо с бриллиантом и колье в придачу. А сахар на базе стоил куда дороже золота. Если бы кто увидел, что он тратит его на дикарку, Рашера бы подняли на смех.
За спиной послышался скрип снега. Доктор резко обернулся, но то был всего лишь Йозеф — невысокий и крепкий пятидесятилетний мужчина, который ухаживал за животными. В тяжелом черном тулупе он сам немного походил на уменьшенную копию одного из тех медведей, которых так любил. Йозеф прихрамывал, припадая на левую ногу; с заметным трудом он волочил ведро, полное свежего мяса, чуть припорошенного снегом.
Заметив Рашера и дикарку, Йозеф остановился, поставил ведро и довольно долго разглядывал эту пару. Пыхтел он при этом как паровоз, порой лица было не разглядеть за облаком пара.
— Эй! Так ты ее совсем заморозишь. — Йозеф почесал небритую щеку. — Старые привычки, а?
— Что?
Лицо доктора враз окаменело.
— Ну там, — сказал Йозеф, — когда ты выгонял этих русских голышом на мороз и давай их водой поливать…
— Это были важные медицинские исследования. Вы знаете, сколько наших солдат гибло на Восточном фронте от переохлаждения? И скольких из этих смертей мы могли бы избежать, если бы больше знали о воздействии низких температур на человеческий организм?
Йозеф виновато сложил руки на груди.
— Ну, ты уж прости старика. — Он усмехнулся, показав кривые и гнилые зубы. — Наука — значит, наука. Я в ней ничего не смыслю. Наша фрау Ледышка вон тоже наукой занимается… А я уже старик, мне бы со зверюшками понянькаться — и то радость.
На самом деле никаким стариком Йозеф не был, но ему нравилось считать себя таковым. Подхватив ведро, он заковылял к вольеру.
— Красивая у тебя цаца, — сказал Йозеф, поравнявшись с доктором. — Прям как с картинки… Не староват ты для нее?
— У меня есть приказ начальника станции, — холодно сказал Рашер. — Я должен научить ее говорить. Эта дикарка владеет важной информацией.
— Мне-то чего? Надо — значит, надо… Приказы, они того, не обсуждаются? — демонстративно медленно Йозеф подмигнул доктору.
Рашер только скрипнул зубами. Будь на месте Йозефа ктолибо другой, за подобное пренебрежение субординацией последовало бы незамедлительное наказание. Но к «старику» на станции было особое отношение. Рашер не знал, откуда пошло такое поверье, но считалось, что если кто-то обидит Йозефа, то с ним неминуемо что-то случится. Поговаривали, что охранник, убитый нефелимом, за час до того наорал на «старика». Доктор в приметы не верил — себе он говорил, что просто соблюдает традицию. Йозеф же этим пользовался. В какой-то мере он старательно играл роль шута при королевском дворе и, не стесняясь, говорил всем, что он думает. Всем, кроме Хель.
Подойдя к вольеру медведя, Йозеф загремел засовами.
— Бедняжка. — «Старик» покачал головой. — Два дня как ничего не ел… Отказывается от еды, и все тут.
— А вы не боитесь входить к нему? — спросил Рашер.
— Чего бояться-то? — фыркнул Йозеф. — Это легче, чем в кабинет к нашей фрау Ледышке…
— Хм… А если медведь решит на вас напасть? Все-таки вы заходите в клетку к опасному хищнику, да еще и с мясом в руках… Звери чуют запах крови.
— Напасть? Черныш? — Йозеф расхохотался. — Да ни в жисть. Он и мухи не обидит. Правда, здесь нет мух, но если бы они здесь были, жили бы они с ним в мире и согласии.
Йозеф проковылял к корыту. Медведь, услышав шаги, проснулся и приподнял голову. Послышалось грозное утробное рычание. Медведь привстал, отряхиваясь от снега и льдинок. Рашер заметил, как напряглась девушка-дикарка.
— Мед-ведь, — повторил он. И для пущей наглядности прорычал: — Р-р-р!
Может, хоть так она поймет? Девушка молчала.
— Да тише ты, зверюга, — прикрикнул «старик». — Еды я тебе принес.
Медведь понуро опустил голову и уставился на ведро в руках Йозефа, но особого энтузиазма в мутных глазах зверя Рашер не увидел. Смотритель ногой перевернул таз, выбрасывая обледенелое мясо, и вытряхнул туда новую порцию. Медведь только понюхал угощение и отвернулся.
— Ну что же ты, бедняжка, не ешь-то ничего!
Безо всякого страха Йозеф потрепал огромного зверя по загривку. Медведь громко фыркнул.
— Ну, хоть немножечко, а? — продолжил увещевать его Йозеф. — Без жратвы оно никак нельзя, приятель…
Но все его усилия оказались тщетны. Йозеф повернулся к Рашеру.
— Эй, док… А вдруг он заболел, а? Совсем ведь ничего не жрет. Может, осмотрите его? Там, трубочкой послушаете, пульс всякий?
— Я? — Рашер растерялся. — Я же не ветеринар…
— Конечно, — буркнул «старик». — Это оно не девок морозить.
— Простите, Йозеф, но я действительно не знаю, чем здесь можно помочь. Я скажу начальнику станции.
— Фрау Ледышке? — переспросил Йозеф. — Так это из-за нее он такой. Это все потому, что Ледышка запретила ему песенки играть. А Черныш без музыки никуда. Хиреет бедолага.
Йозеф демонстративно громко вздохнул, и, словно бы вторя ему, медведь шумно выдохнул облако пара.
— Может, того-этого?
— Что?
— Ну, я поиграю Чернышу песенок? А вы никому не скажете?
— Начальник станции четко сказала, что не желает, чтобы ее зверя превращали в циркового клоуна.
— Циркового клоуна! Я ж не на самокате его учу кататься! Я ж для его блага… Ну сами посмотрите — совсем загибается зверюга. А Черныш, он «Эрику» любит. Слышали бы вы, как он мне подпевает! Нам бы с ним в цирке выступать… Тьфу, простите, герр доктор. Всего одну песенку?
— Если начальник станции узнает…
— Так она и не узнает, — уверенно заявил Йозеф. — Вы же ей не расскажите?
Рашер посмотрел на огромную тушу медведя. А если «старик» прав? Хель ведь не обрадуется, если с медведем что-нибудь случится.
— Одну песню, Йозеф, — сказал он. — В порядке научного эксперимента. Если медведь и в самом деле начнет после этого есть…
— Вот спасибо, герр доктор. Хороший ты мужик, хоть и девок морозишь.
Откуда-то из глубин тулупа Йозеф вытащил старенькую губную гармонику. Постучал по ладони, будто выколачивал из нее пыль.
— Ну, старик, — сказал он медведю, — я тут тебе поиграю, а ты давай пожри чего-нибудь. Тут у нас как в лучших ресторанах — и музыка тебе, и девки вон, гляди, тоже есть… Эх, док, знал я одну шведочку, так на твою цацу была похожа! А плясала как — ух! Может, и твоя попляшет?
— Не увлекайтесь, Йозеф, — резко сказал Рашер.
— Ладно, ладно, — ухмыльнулся «старик». — Но плясала она — как вспомню, аж зубы сводит. И на столе, и в койке…
Прежде чем Рашер успел что-либо сказать, Йозеф заиграл начало «Эрики».
При первых звуках гармоники девушка-дикарка изменилась в лице. В глазах вспыхнул огонь. Она рванулась к ограде вольера, чуть ли не бросилась на колючую проволоку. Рашер едва успел схватить ее за рукав. Девушка обернулась.
— Вимо? — с мольбой в глазах посмотрела она на Рашера.
— Что?
Он уже слышал от девушки это слово, но пока еще не выяснил, что оно означает. Дикарка повторяла его по любому поводу.
— Вимо? — Девушка принялась тереть ладонью губы.
Доктор не понял, что она пытается показать. Йозеф оказался сообразительнее.
— Глянь! — сказал он, прекращая играть. — А девка тож на гармошке играет!
Дикарка убрала руку.
— Уло Вимо? — Голос прозвучал жалобно и обреченно.
— Кажется, вы напугали ее, Йозеф…
— Да бросьте вы, док. Чем я ее напугал? Она, поди, тоже музыку любит… Шведочка моя вон так музыку любила, что специально граммофон на ночь заводила. Чтоб танцевать было сподручнее.
— Йозеф! Продолжайте играть…
Хмыкнув, «старик» продолжил песню. Медведь беспокойно заворочался, уши его задергались. Приподняв голову, он завыл. Только человек, начисто лишенный слуха и чересчур богатый воображением, мог услышать в этом вое мелодию «Эрики». Йозеф подходил по всем параметрам.
— Вимо… — прошептала девушка, отступая от ограды. — Вурл кайле Вимо…
— Проклятье, — выдохнул Рашер. — Скажи ты это все по-человечески! Что значит «Вимо»? Человек, медведь, музыка, снег, какой-то вопрос?
Дикарка только захлопала длиннющими ресницами. Рашер ткнул себя пальцем в грудь:
— Вимо? — Девушка в ужасе отшатнулась. Доктор указал на Йозефа: — Вимо?
Дикарка замотала головой. Рашер засопел.
— Вимо? — чуть ли не выкрикнул он, разворачиваясь и указывая на все вокруг. — Ну, где тут твое «вимо»?
Слова застряли в горле. Секунду спустя Йозеф прекратил играть. Дикарка хрипло вскрикнула и попятилась.
— Зигмунд, надеюсь, вы объясните, что за концерт вы здесь устроили? — спросила Хель.
— Я? — Рашер сглотнул.
Откуда? Он должен был услышать скрип снега, должен был заметить, как она подходит, еще издали.
— Я учу дикарку говорить…
— Разумеется.
Хель повернулась к девушке, оглядела ее сверху вниз. Дикарка замерла. Лицо ее совсем побелело.
— Что это? — спросила Хель, указав на загон.
— Мед-ведь, — отчетливо произнесла девушка.
Хель усмехнулась.
— Хорошо, Зигмунд. Вижу, ваше обучение продвигается.
— Да, мы добились определенных успехов, — торопливо начал Рашер, но Хель остановила его взмахом руки.
— Но вы не ответили на мой вопрос. Что это за концерт?
— Концерт?
— Если я не ошибаюсь, — сказала Хель, сверля Рашера взглядом, — я просила удалить этого человека от работ с моим медведем?
— Да, но… — Рашер не знал, что сказать. Глядя на лицо Хель, он чувствовал себя как человек, который посреди замерзшего озера вдруг услышал треск ломающегося льда.
— Но фрау начальник станции! — послышался голос Йозефа. — Я ж просто… Черныш, он совсем не ел, а под песни он…
— Как я вижу, аппетит у зверя в норме, — перебила его Хель.
Рашер рискнул повернуться. Медведь был единственным, кто никак не отреагировал на появление начальника станции. Уткнувшись мордой в корыто, он усиленно поглощал мясо, заглатывая его огромными кусками.
— Вот видите! — обрадовался «старик». — Всего одна песенка, и он…
— Следуйте за мной, Йозеф. — Хель опустила голову, разглядывая собственные сапоги.
— Но… — подхватив ведро, Йозеф поплелся к выходу из вольера. — Я же…
Вид у него был как у заключенного, идущего на казнь. Рашер заметил, что «старик» обронил гармонику и та осталась лежать на снегу вольера. Оторвавшись от корыта с едой, медведь что-то проревел ему вслед.
— Прости, старик, — тихо сказал Йозеф. — Может, в другой раз?
— Не задерживайтесь, Йозеф, — сказала Хель. — Вы нужны мне для особого дела.
Пальцы совсем окоченели. Двумя руками Аска держала теплую миску, пытаясь хоть немного согреться. Казалось, мороз пробрался ей глубоко под кожу, добрался до самых костей и превратил их в ледышки. Одежда, которую дал ей старый Сигмун, совсем не согревала. Аска могла лишь с тоской вспоминать накидку из лисьего меха, в которой было тепло даже в самые сильные морозы. И двойные мокасины — мехом внутрь и мехом наружу… Все это осталось в Длинном Доме на берегах Большого Озера. Люди же в черных шкурах ничего не смыслили в том, как нужно одеваться зимой.
Девушка сидела на полу, кутаясь в тонкие сырые шкуры. Чтобы было теплее, приходилось укрываться сразу пятью или шестью. Рядом, также кутаясь, сидели Силки, Тайда и Ули. Над головой тихо гудела светящаяся палка, но тепла от нее не было никакого.
— Ну, — голос Силки дрожал от волнения, — у тебя получилось?
— Я не видела у него ножа, — сказала Аска, опустив голову.
Коричневое месиво в миске сегодня выглядело особо противно. К тому же от еды несло тухлятиной. Но выбирать не приходилось — зачерпнув горсть липкого месива, Аска отправила ее в рот.
— Как нет ножа? — растерялась Силки.
Аска пожала плечами.
— Совсем. Ни ножа, ни копья, ни палицы я у него не увидела. Он совсем без оружия ходит.
Девушки переглянулись. Молчаливая Тайда громко и презрительно фыркнула. Синяк, прежде красовавшийся под ее глазом, почти сошел — осталось лишь темное пятно противного желто-зеленого цвета.
— Верно, подруга. — Ули сплюнула под ноги. — Плохой охотник твой мужчина… И старый, и жирный, и ножа у него нет. Такого звери увидят, так со смеху и передохнут.
— Он не мой мужчина! — Лицо Аски вспыхнуло.
— Ну конечно. — Ули состроила гримасу и тут же принялась яростно чесать живот. — Знаем мы про твоего мужчину, уже в ушах звенит — Вим, Вим, Вим… Где он сейчас, твой мужчина то?
— Он придет. — Аска опустила взгляд.
— Придет, придет, да не торопится. Скорей бы уже явился — глядишь, и меня заодно отогреет. А то я тут уже до кишок окоченела…
— Ули! — возмущенно воскликнула Силки.
— Ага, — хмыкнула светловолосая девушка. — Ули — это я. А что, ей жалко? Раз ее Вим такой хороший охотник, его на всех нас хватит… Тебе первой не помешало бы отогреться.
— Молчи! — резко сказала Силки.
Ули тут же изменилась в лице.
— Прости, прости! — запричитала она. — Я не хотела тебя обидеть. А что она? Сама — Вим да Вим, а со старым все равно ходит… Поди, он не такой, как другие. Может, он ей и еду хорошую дает, а мы все своей с ней делимся?
— Я… — Аска чуть не задохнулась от возмущения.
— Он подарил тебе одежду, — принялась загибать пальцы Ули. — Каждый день он куда-то тебя уводит…
— Он учит меня своему языку!
— Да слышали… Учит-учит, а не получит!
Силки тихо кашлянула, и Ули тут же замолчала. Все девушки повернулись к Силки. Хоть и не намного, но та была старше остальных, и потому ее слово было главнее. Но девушка ничего не сказала. Она снова кашлянула, раз, другой, а потом уже не смогла остановиться. Сил хватило лишь на то, чтобы прикрыть рот ладонью.
Кашляла Силки мучительно долго и громко. Миска выпала у нее из рук, глаза блестели от слез. Остальные девушки сидели, боясь дышать. Все они переживали за подругу, хотели ей помочь, но не представляли, что здесь можно сделать.
Наконец Силки остановилась. Когда девушка убрала руку, оказалось, что ее губы и щеки вымазаны кровью. Ладонь тоже была полной крови — Силки вылила ее на пол.
Некоторое время девушка сидела, уставившись под ноги. Каждый вдох давался ей с трудом. Остальные не проронили ни звука.
— Мы должны скорее уходить отсюда, — наконец сказала Силки. — Иначе… Иначе мы перемрем здесь все, как умерла Дука из рода Росомахи и другие… Или они придут и заберут нас туда, откуда не возвращаются.
Тайда зашипела и тряхнула непослушной челкой. Хоть она не сказала ни слова, было ясно, что она полностью поддерживает подругу.
— Уходить? — спросила Аска. — Но куда? Я видела — вокруг этого селения только снег и лед.
— И что с того? — фыркнула Ули. — Лед не вода, ходить по нему можно.
— Но Вим… — начала было Аска
— Вим-Вим, — передразнила ее Ули. — Где он, твой Вим? Что-то он не торопится, пока нас тут…
— Он придет, — сказала Аска и впервые не услышала уверенности в собственном голосе. Вим ведь придет? Надо лишь чуть-чуть подождать… Но прошло уже так много дней…
— Нельзя больше ждать, Аска из племени навси, — сказала Силки. Она все еще сидела, опустив голову, то и дело сплевывая кровавой слюной.
— Ты ж не знаешь, — сказала Ули, поворачиваясь к Аске, — пока ты со своим лысым язык учила, они опять приходили.
— Они… — Аска проглотила вставший поперек горла комок.
— Нет, — сказала Ули. — Они никого не тронули. Твой старик хорошенько их припугнул… Но они еще вернутся, по рожам было видно. Вот тогда они за все и поквитаются. Тайде не жить; ты уж прости, подруга, но больно крепко ты его за руку тяпнула — не любят они такого.
Ули рассмеялась, но Аска не услышала в ее смехе ни радости, ни веселья. Молчаливая девушка оскалилась. Глаз, не скрытый челкой, сверкнул злыми искорками; шрамы на щеке и шее покраснели. Аска ничуть не сомневалась, что Тайда жалеет лишь о том, что тогда не смогла добраться до горла парня. И второй раз она справится — пусть это и будет стоить ей жизни.
— Мы не сможем уйти, — сказала Аска. — Они… Она нас не отпустит. Она найдет нас, куда бы мы ни пошли…
— Она?
— Женщина-призрак, — сказала Аска. — У нее лицо самой смерти, а в глазах — злоба и ненависть. Даже старик Сигмун ее боится. Разве вы ее не видели?
— Видели, — тихо проговорила Силки. — Они все ее боятся. И ты права — она нас не отпустит. Поэтому мы должны ее убить.
Аске стало жутко. Будто дверь сама собой распахнулась и в дом ворвался ледяной ветер.
— А разве вы не боитесь ее?
— Аска из племени навси, — Силки покачала головой, — не забывай, что мы — кайя. А кайя ничего не боятся.
— Я знаю, — тихо сказала Аска.
Она уже слышала эти слова — их говорила Белка, девочка из племени кайя, перед тем как без оружия выйти против ужасного великана.
— Жаль, что ты не добыла нож, — вздохнула Силки. — Без него нам будет сложнее.
Силки всхлипнула и легла на тонкие сырые шкуры, дрожа как в лихорадке. Глаза ее закрылись, зубы громко стучали. На корточках Ули подползла к подруге и крепко обняла, пытаясь хоть немного согреть.
— Я добуду нож. — Аска сжала кулаки. — Мы убьем ее и уйдем отсюда. Мы… Мы пленим громовых птиц и прикажем им вернуть нас домой…
Силки через силу улыбнулась. По ее подбородку стекала тонкая струйка черной крови.
— Конечно, Аска, так и будет.