13-1. Аукцион

Даже в золотой век флибустьеров, остров Сан-Рикардо жил в согласии с девизом монахов-бенедиктинцев.

«Молись и работай».

В восьмидесятые девиз изменился.

«Дешевая травка. Дорогие шлюхи».

Сан-Рикардо — самый большой остров архипелага Фуэго-Браво. Курорт в свободной экономической зоне, где индустрия гостеприимства обходится без американских и кубинских законов. Но здесь нет и не может быть проблем с преступностью. Оставь бумажник на столе уличного кафе — через полчаса администратор принесёт его под дверь номера, фантазируя о размере чаевых. На острове нет трущоб, уличных пушеров и тёмных подворотен. Местные копы похожи на пляжных качков — они разгуливают в шортах и фотографируются с туристами. Ничто не помешает веселиться и тратить деньги.

Инфраструктура острова мало чем отличается от любого другого тропического курорта. Гостиницы, концертные залы, поля для гольфа, бесчисленные казино, рестораны, канабис-кафе, стрип-клубы. И разумеется, великолепные песчаные пляжи.

Один из главных аттракционов — смотровые трубы на маяке. Любопытный турист может разглядеть белоснежные здания. На тёмно-синем полотне лежит «Кок-Дель-Мар». Таинственный закрытый клуб, куда заказана дорога простым смертным. Острова разделяют несколько морских миль. Если бы не катера службы безопасности «Дайновы» — туда бы непременно высадился десант из журналистов, накуренных тусовщиков и любопытных туристов.

На острове нет исторических памятников, кроме старого форта, нескольких домов в испанском колониальном стиле, и якоря на городской площади. Экскурсоводы утверждают, что кусок позеленевший стали когда-то болтался под клюзом одного из кораблей Франсуа Олонье. Рассказам не стоит верить — на каждом острове от Нассау до Тринидада есть такой же якорь. И такая же история о бесстрашном и кровожадном морском волке.

В отличие от остальных островов карибского бассейна, здесь нет местной легенды о зарытых пиратских сокровищах.

Зато, есть прекрасная легенда о любви к ближнему.

***

Испанцы назвали остров в честь святого Рикардо, по прозвищу «Танцующий Святой».

История гласит, что один из отцов-бенедиктинцев был чертовски хорош собой. Его храм осаждали почтенные матроны, жёны торговцев и капитанов, нищие креолки и даже портовые девки. Они собирались у врат задолго до мессы, сгорая от нетерпения и бросая друг на друга ревнивые взгляды.

Истовый служитель церкви с честью нёс Слово Господне. Был умён, добродетелен, красноречив, искушен в богословии и мирских делах. Однако же, его мужественный образ с каждым днём отдалял островитянок от высших материй. И бросал в пучину фантазий, томлений, сердечных привязанностей, неистовых плотских страстей!

После нескольких месяцев томных вздохов, страстных взглядов, и самых разнузданных признаний в исповедальне — Рикардо поклялся, что будет вести мессу в закрытом шлеме. Ибо, как говорил Ремидий Варагинский — «Паства достанется Дьяволу, если красота человека затмит красоту Бога». Скромный священник не пожелал тратиться на шлем, подобающий духовному лидеру. Рикардо собственноручно изготовил бругиньот из жестяного ведра. Увы, он так и не успел блеснуть в облачении прекрасного рыцаря.

В середине шестнадцатого века на остров обрушился чудовищный ураган. Большая часть зданий превратилась в руины. Не устоял и недавно построенный католический храм. Над городом повис стон и плач.

На третий день после бедствия — отец Рикардо появился в порту. Заключил несколько сделок, купил чёрных носильщиков, нанял судовых врачей. И направился в самую бедную часть города.

Священник не ограничился молитвами. Он раздавал еду, ром, и чистую воду. Платил врачевателям и корабельным плотникам. Его негры волокли из порта доски, верёвки, тюки с парусиной. На месте разрушенных улиц появились убежища от пыли и зноя. Так продолжалось целый месяц. Неизвестно, скольких спас и скольким помог добрый пастырь. Но вскоре, городская беднота назвала отца Рикардо святым.

Весть о щедрости церкви достигла Испании.

Близкий к кардиналу Алермо священник прибыл на остров. И допросил Рикардо. Ведь у местной миссии не было и дублона — откуда же взялись деньги, чтобы опустошить трюмы торговцев?

Ответ отца Рикардо был прост — «я танцевал для состоятельных дам».

Разумеется, дело не могло быть лишь в танцах. Но кто усомнится в добродетелях этого достойнейшего из служителей? Благодаря его талантам — на руины пролился дождь из монет.

Неизвестно, как закончилась история добросердечного священника. Одни утверждают, что он вернулся в Испанию и закончил годы в монастыре. Другие — что отдал сердце горячей креолке, и встретил старость в Белизе, в окружении любящих детей и внуков.

Что из этого правда? Что вымысел? Факты забылись. Детали обросли фантастическими подробностями. Нет нужды сомневаться лишь в одном: местные жители по сей день называют сыновей в честь святого Рикардо.

В семнадцатом веке его именем назвали и сам остров.

***

Кэтти закрывает брошюру из аэропорта. Минуту назад герб Сан-Рикардо вызывал лишь недоумение и смех. Только подумать, на геральдическом щите изображён пляшущий обнаженный мужчина в шлеме, с крестом в руке, и, словно этого мало — с выдающимся мужским достоинством!

Но сейчас образ святого вызывает искреннее уважение. И даже некоторое томление. Романтические легенды имеют власть над женским сердцем — на несколько минут Кэтти забывает об оргии над облаками.

Едва «Эксельсиор Бичмастер» коснулся земли — Кэт выбежала на взлётную полосу, пытаясь избавиться от неоновых паров и диких образов. Китайский пилот с большим трудом выпроводил Лору и Перси из самолёта. Совместными усилиями, художника и его невесту оторвали друг от друга и погрузили в такси. Их доставили в отель в полубессознательном состоянии.

***

Время близится к вечеру. Аукцион начнётся через три часа. Из номера треклятого авангардиста и его подруги не доносится и звука.

Кэт ждёт спутников в полной боевой готовности — чёрное вечернее платье, высокий каблук, сдержанная косметика. Изысканное сочетание шика и траура. Всё в строгом соответствии с наукой старого француза. Аукцион, пусть и мемориальный — прекрасный повод, чтобы засветиться и блеснуть.

Тревога растёт с каждой минутой. Снова тот же вопрос — как быть и что делать? Растормошить эту парочку? Постучать в дверь их номера? Совершенно точно, они не в состоянии представить публике Катерину Альдау. Едва ли человеческое существо способно двигаться, мыслить и говорить после затей с «Неоновым Санчесом».

Кэтти бросает взволнованный взгляд в сторону часов. Миссия началась крайне неудачно. Кажется, ей придется действовать самой. Придётся рассчитывая лишь на инстинкты и интуицию. А ведь несколько часов назад и то и другое не помогло в вопросах художественной критики!

Тревожные мысли прерывает долгожданный звук шагов. И тихий стук в дверь.

***

На пороге покачивается Персиваль Росс.

Художник выглядит совершенно безобразно, совершенно по-свински. Измятый пиджак. Трясущиеся руки. Багровые глаза. Сизый нос. Мешки под глазами доходят почти до колен. Словно оживший плакат из учебки в Квантико, изображающий наркомана, что сидит на мексиканской пудре.

Каким-то волшебным образом несчастный авангардист сохранил способность говорить. Но слова даются с большим трудом.

— Катерина… вы… уже собрались? Почему в номере такой яркий свет? Прикажите портье выкрутить лампы. Вот же дерьмо… вот же проклятье… я не чувствую лица… представьте себе, онемело и лицо, и задница. Простите за лишние подробности. У вас нет таблеток от мигрени? Ладно… ладно… едем. Время не ждёт…

— Что с вами? И где ваша спутница? Лора в порядке?!

— Катерина… разве вы не знаете, что со мной? Я рисую дерьмо, вот что со мной! «Переуплотнение Розового» — дерьмовейшая картина нашего века. Ещё хуже, чем «Вечерний натюрморт с мёртвым попугаем» Кима Ченга. Ещё гаже, чем «Милые Щёчки Игривых Венер» Хельмута Шульца, этого фашистского ублюдка, этого пронырливого усатого говнюка, этого напыщенного хренососа…

Не заходя в номер, Перси прислоняется к стене. Корчит страдальческое лицо. Извлекает из себя названия картин, о существовании которых агент Смит и понятия не имеет. Через минуту рассказ о достижениях искусства превращается в кашу из ругани и нечленораздельных звуков.

— Персиваль! Полно вам! Не будьте так строги к себе и коллегам по ремеслу.

— Эти сукины дети мне не коллеги! Нет, Катарина, мы не коллеги… я… они же… как вам объяснить… они же сраные ублюдки! Сраные мошенники, ещё большие мошенники, чем я и Лора!

— Прошу вас, Перси! Где ваша невеста?

— Она не поедет. Лору слишком утомил перелёт. Не беспокойтесь, я лично представлю вас публике… этим толстосумам, этим тупым пижонам, этим говнюкам… представлю в лучшем виде. Слишком сильно дрожат руки. Гораздо сильней, чем обычно. Из-за погоды, не иначе. Пардон, я потерял мобильник. Катерина, сделайте одолжение, позвоните на ресепшн, пусть пришлют лимузин. Проклятье… ох, нет… вот же свинство… мне нужна туалетная бумага и горячее полотенце…

***

Путь к аукционному дому проходит в тишине. Перси не пытается затеять светскую беседу. Художник лежит на сидении с закрытыми глазами, бормочет о дерьме и картинах.

Кэт нервничает и отдаётся тревожным предчувствиям. Как пройдет встреча с богемной публикой? Что в голове у истеричного и непредсказуемого спутника? Сможет ли он держать себя в рамках приличий — или всё опять полетит в тар-тарары?

Машина паркуется возле квадратного здания из стекла и стали. Перед Кэт предстаёт огромный плакат. На фасаде красуется тридцатиметровый портрет виновника торжества. Покойный Тоби улыбается, светится радостью. Образ юного щёголя в нежно-голубом костюме контрастирует с траурной лентой и огромными чёрными буквами.

=================================

Благотворительный аукцион мемориального фонда имени Тоби Мак-Гровера

Устроитель: с любовью и бесконечной скорбью, консорциум «Уиллби Груп»

=================================

Аналитики из Бюро посвятили Кэт в новости из Лондона. Кто-то из Дорчестерского гольф-клуба пустил слух, что история про несчастный случай писана вилами по воде. Поговаривали, что финансист Джеймс Элиотт Уиллби своими руками отправил Тоби на встречу с шотландскими предками. Тот самый Уиллби, что недавно мотался по британским судам, отрицая связь с биотеррористом номер один, Хельгой Химмельарх.

За этим джентльменом тянется не один хвост. Его досье пестрит обвинениями в финансовых преступлениях на международном уровне. Бизнес старины Джеймса давным-давно попал в прицел федералов. Однако, размотать клубок не так-то просто. Путая следы в оффшорах, подставных компаниях и надувных фондах, компания «Уиллби Груп» всё ещё владеет активами на сотни миллионов долларов. А сейчас, по какой-то причине — сам мистер Джеймс Эллиот Уиллби отдаёт дань памяти несчастному Тоби Мак-Гроверу.

***

Водитель выскакивает из лимузина. Распахивает двери. Кэт ждёт, пока Перси соизволит оторвать зад от кресла. Но тот в сомнамбулическом состоянии. Замешкавшись на долю секунды, агент Смит без всяких церемоний берёт Перси под локоть, вытаскивает из автомобиля. Решительно шагает ко входу в аукционный дом, увлекая за собой помятого художника.

За прозрачными стеклянными дверями ждёт сюрприз. Проход в зал перекрывают рамки металлодетекторов, рядом гудит скан-машина. Здесь же торчат охранники, похожие на парней из секретной службы. Странные, избыточные меры безопасности — это всего-навсего аукцион, а не встреча первых лиц в государстве!

После небольшой заминки, агент Смит и её спутник наконец-то достигают зала. Мемориальная церемония в разгаре — однако, им открывается не самая печальная картина. Столы для фуршета. Бодрая джазовая мелодия. Чёрные блёстки. Чёрные бабочки. Чёрные повязки на рукавах. Чёрные хризантемы на пиджаках чернокожих музыкантов. И толпа гостей, которые веселятся и напиваются, отдавая дань памяти Тоби Мак-Гроверу.

Кэт делает шаг к пирамиде хрустальных бокалов. В этот момент — со сцены раздаётся звук включаемого микрофона. Музыка моментально стихает. Зал заполняет мужской голос, приятный поставленный баритон.

— Господа! Поприветствуем Персиваля Росса! Прошу, господа! Примите мою сердечную благодарность, ибо вы нашли время разделить нашу безграничную скорбь! Ваш вклад в благотворительный аукцион неоценим! Не пытайтесь спрятаться в баре, мой скромный друг, сейчас я к вам присоединюсь! Аплодисменты, господа! Аплодисменты гению, создавшему «Переуплотнение Розового»! Аплодисменты мистеру Россу и его очаровательной спутнице!

Зал взрывается аплодисментами. Перси страдальчески морщит нос. Кэтти розовеет, но не теряется. Отвечает улыбками на оценивающие взгляды. Мужчина во фраке сходит со сцены.

Кэт вздрагивает, узнав джентльмена в блестящем старомодном цилиндре.

Ведущий на вечеринке — сам Джеймс Элиотт Уиллби.

Преступник, разыскиваемый ФБР. Неуловимый делец, который со дня на день окажется в верхней части списка Интерпола. Подельник Хельги Химмельарх. И, если слухи не врут — кровожадный психопат. Кэт наконец-то понимает, почему здесь столько охраны. Похоже, сын туманного Альбиона готов устроить небольшую войну, если Дядя Сэм пошлёт взвод коммандос за его задницей.

Фальшивая улыбка застывает на губах Кэтти. А мистер Уиллби театрально распахивает объятия!

— Мистер Росс! Дорогой мой Персиваль! Едва ли возможно выразить словами, как я рад нашей встрече! Какое счастье лицезреть ваше феноменальное полотно! «Переуплотнение Розового» — настоящий прорыв! Чистый, рафинированный восторг! А сейчас, дорогой мой — прошу простить! Разрешите представиться вашей спутнице. Джеймс! Зовите меня просто Джеймс!

Не успев договорить, мистер Уиллби едва не падает на одно колено. Хватает ладонь Кэт — и начинает покрывать поцелуями.

— Катерина Альдау… рада знакомству.

Агент Смит отлично подготовлена к миссии. Но Джеймсу удаётся её смутить. Он показывает парочку новых трюков. Галантный сукин сын мастерски нарушает личное пространство. Звук поцелуев эхом разлетается по залу. Наконец, не выпуская дамской руки, он выпрямляется. И переходит к светской беседе.

— Какое несчастье, что наше знакомство состоялась в таких обстоятельствах. Тоби был мне как сын. Больше, чем сын! Ах, Катерина! Лишь ваша красота заставляет моё сердце на краткий миг всплыть над бездонными водами скорби!

Джеймс Эллиот Уиллби источает комплименты. Не выпускает ладонь Кэт. Не забывает сыпать дифирамбами в адрес покойника. Через пару минут он извиняется — и отправляется к гостям. Кэт остаётся в смятении. Её щеки горят, на губах блуждает растерянная улыбка. Кто бы мог подумать, что настолько галантные и обходительные джентльмены на самом деле существуют!

Она бросает взгляд на удаляющийся цилиндр. И направляется к Перси, стараясь отогнать глупые и совершенно неуместные мысли.

***

Величайший из творцов современности пытается пробраться к бару, надраться, и избежать любого общения. Но агент Смит не даёт сбыться его планам. Она недурно справляется. Не отпуская локоть художника, Кэт блистает перед публикой. Ничего сложного. Главное — избегать тем, связанных с авангардизмом, импрессионизмом, и прочими — измами того же рода.

Музыка и беседы стихают за час до полуночи. Часть гостей закончила с выпивкой и скорбными речами. Отправилась в отели, пентхаузы, и каюты на яхтах. Зал для банкетов пустеет. Оставшиеся гости занимают места в зале для торгов. Не больше тридцати дам и джентльменов, включая пару охранников в зале, Перси, агента Смит, и самого аукциониста — мистера Уиллби.

Не теряя времени, он занимает место на сцене. Включает микрофон.

— Господа! Позвольте приступить к официальной части! Как вы уже знаете, мною учреждён благотворительный фонд имени Тоби Мак-Гровера. Благотворительность — вот лучший способ сохранить добрую память об этом выдающемся молодом человеке!

Джеймс Элиотт Уиллби выдерживает паузу, демонстрируя крайнюю степень скорби. Нажимает кнопку пульта. Над сценой с лотами поднимается занавес.

Лот первый — древняя сабля на прозрачной подставке. Золотые ножны усыпаны драгоценными камнями. Похоже, в своё время этот клинок болтался на поясе какого-нибудь короля или султана.

Лот второй — «Переуплотнение Розового». Кэт наконец-то имеет счастье полюбоваться на творение своего спутника. Полотно метр на метр. Холст стискивает тяжелая позолоченная рама. На холсте три розовых кляксы. В зале раздаются хлопки и восторженный шепот.

— Итак, господа! Сегодня в программе три лота. Первые два — выдающиеся произведения искусства, древнего и новейшего!

— Парадная сабля диктатора Аль-Файзуллы. Двенадцатый век, национальное сокровище Египта, прямиком из Каирского Музея!

— Картина гениального Персиваля Росса «Переуплотнение Розового»! Сам художник оказал нам честь присутствием! Держу пари, стоимость полотна оправдает его самые смелые надежды!

— Последний лот — десять билетов в «Кок-Дель-Мар»! Великолепные пляжи, безупречный сервис, абсолютная конфиденциальность — и бесценная возможность для новых знакомств! Приступим к торгам! Господа, первая ставка… секунду… мои извинения! Всё в порядке! Спокойствие, господа, небольшая техническая накладка!

В зале мигает свет. А затем — вырубается полностью. Микрофон отключается. Через пять секунд — на стенах вспыхивают зеленые эвакуационные огни. У выхода слышится шум. Кэтти оборачивается, пытаясь разглядеть, что происходит.

В ту же секунду уши закладывает крик ужаса и боли!

Несколько гостей выпускают из рук номерки. Покидают кресла. И устраивают возню у входа. Двое фиксируют дверные ручки широкими стяжками. В руках остальных блестят ножи из прозрачного пластика.

Такой же прозрачный нож торчит в глазнице охранника. Другого охранника держат под руки — и бьют клинками. Голова несчастного запрокинута. Под подбородком — широкая улыбка. Алые струи бьют из разрубленного горла. Капли крови летят на лица вопящих гостей. Тёплые брызги достигают сцены.

Кэт с ужасом понимает — эти джентльмены ликвидируют охрану!!!

И запирают зал для торгов!!!

Загрузка...