Глава 39
До самого вечера я пробыла в мастерской. Наскоро пообедав нежнейшей, просто тающей во рту рыбкой, которую изловил для нас Бен, я вновь вернулась к нелёгкой задаче. Сшить сумочку, небольшой кошелёк, ключницу и перчатки и на каждом изделии отпечатать узор. Было страшно испортить кожу, имелись опасения, что ничего из моей затеи не выйдет, но, как говорится: «Кто не рискует, тот не пьёт ужасный с противными пузырьками напиток».
— Давай прижимай, — пыхтела, навалившись всем телом на рычаг, — Берта, да не боись, не раздавишь ты меня, нам надо зажать этот замочек.
— Госпожа, — испуганно пискнула девушка, прижавшись ко мне всем своим весом.
— Ну вот, теперь отлично, — удовлетворённо выдохнула, вытирая взмокший лоб, — оставим так на сутки, надеюсь, этого времени хватит.
— Госпожа?
— Да, Молли, — отозвалась, оборачиваясь к двери, в которую заглядывала служанка, её странное выражение лица меня озадачило, — что?
— Там констебль прибыл, хочет с вами побеседовать.
— Серьёзно? Они что издеваются? — застонала, обессиленно падая на стул, вполголоса проговорив, — может табличку, какую перед воротами поставить, ну там зараза у нас страшная ходит.
— Он в столовой, — пискнула Молли, опуская взгляд на пол.
— Иду, что б его, — сердито заворчала, шаркающей походкой направилась к двери, — Фрэнк вернулся?
— Нет ещё.
— Ладно, — тяжело вздохнула, натянув улыбку, пошла к очередному гостю, прошептав себе под нос, — день открытых дверей сегодня какой-то.
— Мадмуазель Эмма, я Мэтью Гранд, — поднялся с кресла мужчина, лет так за тридцать, с потрясающей улыбкой и пронзительным взглядом. Единственное что его делало суровым, это рваный шрам на щеке, который скрывался в тёмных, до синевы волосах.
— Здравствуйте, Мэтью, что привело вас в графство Керин, — спросила, чинно усаживаясь в соседнее кресло, предложила, — отвар?
— Благодарю, не откажусь, — улыбнулся мужчина, отчего моё сердечко сделало кульбит и ведь знает чертяка, что его невероятно располагающая улыбка обезоруживает. Это заметно по довольному, но цепкому взгляду.
— Молли, принеси, пожалуйста, отвар мсье Мэтью, — распорядилась, возвращаясь к констеблю, — и бутерброд с мясом?
— Да, спасибо.
— Бутерброды и печенье, — добавила, выжидательно взглянув на мужчину.
— Эм… мадмуазель, к нам поступила жалоба, что в особняке графства Керин силой удерживают мастера.
— Что? — изумлённо воскликнула, до меня не сразу дошёл смысл сказанного, — какого мастера?
— Тот что выделывает кожу, шьёт сумки и портмоне. Нам сообщили, что вы его заперли у себя в особняке в одной из комнат и отбираете изделия, поставляя их в магазин мадмуазель Илсы Корс. Мы опросили девушку, и она подтвердила, что вы эти действительно привозите ей изделия из кожи.
— Гад! — буркнула я, мысленно выругавшись куда витиеватей. И чуть не подавилась смешком, заметив изумление на лице констебля, поспешила добавить, — это Джейс Гартли вам этот бред рассказал?
— Нда… вы знакомы?
— Имела честь сегодня утром с ним познакомиться. И после состоявшегося разговора я полагала, что он что-то сочинит, но не думала, что так глупо и по девчачьи. Напыщенный индюк!
— Мадмуазель Эмма, поясните, — потребовал констебль, поддавшись ко мне, будто я с ним собралась секретничать.
— Этот с вашего позволения — гусь, вдруг решил, что можно нажиться, и заявился сюда с требованием подать ему мастера. Естественно, я ему указала путь, но к моему огромному сожалению он мсье Джейсу не понравился.
— Кхм…, — закашлялся мужчина, с трудом сохраняя серьёзное лицо, — видимо, путь был очень далёкий.
— Угу, — кивнула, принимая у Молли кружку с отваром, спросила, — Молли, скажи мсье Мэтью, кто изготавливает сумки из кожи.
— Вы, госпожа, — удивлённо пробормотала девушка, с недоумением взглянув на меня.
— Я тот мастер, считаете, я сама себя удерживаю здесь силой? Да мне помогает Молли и Берта, но придумываю модели, формы и составляю рисунок я, — проговорила, сделав глоток тёплого и, как оказалось, успокаивающего напитка.
— Тогда почему вы об этом не сказали мсье Джейсу? — задал ожидаемый вопрос констебль.
— Ну, во-первых, я графиня Эмма Барлоу и мне вроде как не положено заниматься таким трудом, а во-вторых, обойдётся.
— Простите, но я должен проверить.
— Идёмте, — равнодушно пожала плечами, — мастерская рядом, я только что оттуда. Вы отвлекли меня от работы.
— Хм… поэтому вы в таком…
— Наряде? Не только, мне так удобно, — ответила, нежно улыбнувшись, кокетливо уточнила, — а что? Вам не нравится?
— Нет! Вы прекрасно выглядите в этих обтягивающих… простите, — прохрипел мсье Мэтью закашлявшись.
— А вот и мастерская, — сделал вид, что не заметила вожделенный взгляд мужчины, — Берта моя помощница.
— Мадмуазель Берта, я должен у вас спросить, вас удерживают здесь силой?
— Что? Нет! — яростно замотала головой девушка, протараторила, — госпожа помогла нам, пригласила в особняк, поручила работу и хорошо платит, мы с мамой уже скопили мне на приданое.
— А вот это всё, вы изготавливаете, — пристал к девушке констебль, указывая на разложенную выкройку и почти готовую сумочку.
— Её светлость. Я сшиваю куски кожи, там, где она показала.
— А кожу, где берёте и что за интересная выделка? — задумчиво проговорил мужчина, разглядывая кусок замши.
— Вас Джейс послал? Чтобы вынюхать мои секреты, — рыкнула, наступая на Мэтью. С трудом сдерживая огромное желание схватить его за шиворот и выволочь из особняка. Хотя умом я понимала, что сил у меня на это не хватит. От моего неожиданного напора констебль растерялся и, кажется, даже дышать перестал, но к моему великому сожалению быстро пришёл в себя.
— Мадмуазель Эмма, я должен проверить всё, — процедил сквозь зубы мсье Мэтью, криво усмехнувшись добавил, — нападение на констебля, находящего на службе, карается законом.
— Если найдут труп, — тихонько буркнула, пристально взглянув на мужчину, — почему я должна вам верить?
— Кхм… у меня ещё ни разу за всю мою пятнадцатилетнюю службу не требовали подтверждение о неразглашении тайны следствия, — хмыкнул мужчина, с любопытством на меня взглянув, — обычно констеблям все безоговорочно верят и всем известно, что нас обязывают дать клятву о неразглашении, если это не противоречит законам Ламбергии.
— Всякое случается, — улыбнулась, дерзко посмотрев в глаза мужчины.
— Согласен, — вдруг рассмеялся Мэтью, запустив руку в нагрудный карман, — вот все нужные документы. Я заполню бланк после нашей беседы, там имеется пункт о неразглашении. Один экземпляр останется у вас. Этого достаточно?
— Да..., — тихо произнесла, мысленно выругавшись. Я читала свод законов Ламбергии, но в книге ни слова не было о бланках и прочих документах, — это грибы.
— Грибы? — с недоумением переспросил констебль, взглянув на меня так, будто я спятила.
— Эту кожу делают из грибов в моей деревне, — продолжила, проходя вглубь комнаты, где на одной из полок в шкафу, лежал трутовик, — замшевую кожу обрабатывают в деревне вот из такого гриба. Верхнюю часть срезают, отставшую, обивают киянкой и руками размягчают. Эти кусочки я скупаю у жителей моей деревни и уже здесь шьём женские сумочки, ремни, перчатки, портмоне.
— Грибы? — повторил констебль, рассматривая кусок замши, оторопело возвращая взгляд на трутовик.
— Да, вот эта часть, — кивнула, показывая пальцем на небольшую полоску, — из этого гриба получится всего два кусочка кожи размером с мою ладонь.
— Кхм… мадмуазель Эмма, я, конечно, обязан проверить ваши слова в деревне, — пробормотал мужчина, наконец покидая мастерскую, прежде отдав мне трутовик, — но должен сказать, что верю вам. Это так… необычно и странно.
— Знаю и хотела бы сохранить это в тайне, — произнесла, требовательно взглянув на констебля.
— Я…
— Эмма! Ты в порядке? — прервал мсье Мэтью знакомый голос.