Глава 19

Она проснулась от ноющей головной боли и знакомого легкого пси-гула. Маленькая лапка нежно погладила ее по щеке.

Элли открыла глаза и посмотрела на Роуз, прижавшуюся к ней на подушке. В одной лапе пыльного кролика был зажат свежий зеленый цветок.

— Ты уходила прошлой ночью после того, как мы привезли тебя домой, не так ли? — спросила Элли, беря цветок.

Роуз подпрыгнула вверх и вниз.

«Спасибо. Очень красиво. Но я должна сказать тебе, что каждый раз, когда ты появляешься с одним из них, я очень нервничаю. Обещай мне, что ты их не крадешь?»

Роуз счастливо хихикнула, довольная тем, что подарок был принят с должной оценкой.

На кухне закрылась дверца шкафа.

Элли села, сложив ноги. Движение заставило упасть одеяло ей на талию. Она посмотрела вниз и увидела, что на ней все еще платье, которое она надевала вчера вечером. Глубокое чувство беспокойства охватило ее.

Она осторожно заглянула под край одеяла. Юбка дорогого коктейльного платья помялась. Подол был задран почти до талии. Она заметила, что на ней нет нижнего белья.

Наверное, это плохой знак, подумала она.

Купер появился в дверях спальни. На нем были очки в черно-янтарной оправе, черный свитер с круглым вырезом и брюки цвета хаки. В руках у него был экземпляр газеты.

Инстинктивно она натянула одеяло до подбородка.

«Что ты здесь делаешь?» — спросила она.

«Я твой друг из другого города, помнишь? Ты позволила мне остаться».

«Это было до этого. Я не имела в виду буквально».

«К сожалению, я понял все буквально. Во всяком случае, я выписался из отеля. Мне больше некуда пойти».

— Подожди минутку, Купер. Я никогда не говорила…

— Как голова?

«Ужасно.» — Она помассировала виски кончиками пальцев. — «Я не очень хорошо себя чувствую. Может, у меня грипп».

— Не думаю. У тебя классическое похмелье. Помнишь тех Изумрудных Призраков прошлой ночью?

Она сосредоточилась. — «У меня смутное воспоминание о большом стакане, наполненном какой-то зеленью. Было вкусно. Сладко и терпко одновременно».

«Там было три больших стакана, и они явно были довольно крепкими».

«Ой.» — Нахлынуло еще несколько воспоминаний. Темный танцпол, знойная музыка, поцелуй, от которого все ее внутренности растаяли. Она вздрогнула. — Верно. Теперь я вспомнила.

Его улыбка была медленной и понимающей. — «Да, я вижу. В твоем магазине внизу есть что-нибудь от головной боли, или ты хочешь что-нибудь из аптечки?»

Она привела в порядок свои мысли. — «Внизу. Первый шкаф. Нижняя полка. Там есть пакет с надписью бальзам «Хармони». Положите ложку в кружку и добавь кипяток.»

Он развел руки и выпрямился. — Я займусь этим.

«Если подумать, положи две».

«Заметано.»

Вторглась тревожная мысль. — Подожди секунду, — сказала она, когда он повернулся, чтобы уйти. — «Где Ты спал прошлой ночью?»

«На твоём диване».

— Если это правда, что случилось с моими трусиками?

Он медленно улыбнулся. — «Знаешь, я позволю тебе вспомнить самой. Увидимся за завтраком».

Она слышала, как он насвистывал в холле.

*****

Она стояла под бодрящими струями горячей воды, тщетно пытаясь не думать о том, что было прошлой ночью, когда дверь ванной открылась.

«Какого черта?» — Она схватила в пригоршню занавеску для душа и выглянула из-за края.

Купер стоял в тесном пространстве, окутанном паром. В руке у него была кружка. Роуз сидела у него на плече и грызла тост.

— Опять ты, — сказала она, нахмурив брови. — «Что теперь? Я в душе, ради бога».

— Извини, — сказал Купер. — «Не хотел тебя пугать. Подумал, что ты, возможно, захочешь глотнуть свой особый тоник».

Она шмыгнула носом, вдыхая успокаивающий аромат бальзама «Хармони». Обещание облегчения головной боли в данный момент казалось гораздо более важным, чем попытки дать Куперу понять, что у них нет таких интимных отношений, которые позволяли бы ему входить в ее ванну и выходить из нее по своему желанию.

Она взяла у него кружку. — «Спасибо.»

«Пожалуйста. Когда ты выйдешь, мы поговорим о том, что, по твоим словам, ты почувствовала, когда прошлой ночью отправились в дамскую комнату».

Он ушел, взяв с собой Роуз.

Она постояла там некоторое время, потягивая отвар и заставляя себя вновь пережить ночь.

Наконец она вспомнила, что случилось с ее трусиками.

*****

«Когда ты поняла, что можешь чувствовать пси-энергию от растений?» — спросил Купер, соскребая яйца со сковороды на тарелку Элли.

Она пожала плечами, ее внимание было приковано к яйцам. Отвар сделал свое дело, и теперь она была голодна. — «Примерно в том же возрасте, когда у моих братьев появились способности к диссонансно-энергетическому пара-резу. Вскоре после полового созревания».

Он поставил тарелку перед ней. — «Обычное время, когда развиваются сильные пара-нормальные чувства».

«Да.» — Она взглянула на большую порцию яиц. — «Дело в том, что мой талант не должен существовать».

— Как и мой, — сухо напомнил он ей.

«Поправка. Может, и это большой секрет Гильдии, но, по крайней мере, есть те, кто признают, что он существует. Черт возьми, они даже пошли на многое, чтобы скрыть информацию. Но в моем случае эксперты были бы склонны считать, что у меня бред. Такой диагноз убил бы мои шансы вести нормальную жизнь. Вот почему мама и папа так серьезно относились к тому, чтобы держать это в секрете».

— Люди живут на Хармонии всего двести лет, — мягко сказал Купер. — «Это не очень долго с точки зрения эволюционного развития. Мы выявили лишь узкий круг пара-нормальных способностей. Кто сказал, что в популяции не существует еще целой группы людей, которые просто ждут, чтобы их обнаружили?»

Она направила вилку на него. — «Проблема в настоящее время, как ты и я знаем, заключается в том, что люди, как правило, очень беспокоятся о парапсихических талантах, которые не соответствуют обычным профилям».

— Не могу с этим поспорить. Кто заметил, что твои пара-чувства проявляются не в обычных точках спектра?

«Мама. Она заметила, что я необычайно увлечена растениями, цветами и травами всех видов. Я часами бродила по лесу, охотясь за ними, и когда я находила нужные мне растения, я приносила их домой и ставила с ними эксперименты. Начала смешивать свои собственные травяные отвары. Каким-то образом я могла сказать, какие травы помогут конкретному человеку».

Он посмотрел на нее. — «Это то, что ты имеешь в виду, когда говоришь, что смешиваешь отвары на заказ для своих клиентов?»

Она кивнула и откусила еще один кусочек яйца. — «Я чувствую, какие травы лучше всего резонируют с парапсихическим профилем человека. Возьмем, к примеру, лунное семя. Это старое народное средство от бессонницы. Но есть несколько разных видов и дюжина разных препаратов. Использование этого вещества в качестве снотворного всегда было неудачным с точки зрения эффективности».

«Наверное, поэтому его всегда низводили до статуса народного средства, а не настоящего лекарства».

'Верно. Но если я проведу надлежащую консультацию с использованием настроенного янтаря, я смогу подобрать правильный вид, подготовку и дозировку для клиента. Доза, кстати, для лунного семени критична. Вещество практически безвкусно в жидкостях, поэтому люди склонны принимать его слишком много. Если злоупотребить им, то может вырубить на целый день».

Он выглядел удивленным.

— Что смешного? — она спросила.

«Я думаю о лекции, которую я получил от твоего отца.»

«Какая лекция?»

«Та, в котором он сообщил мне, что ты хрупкое, нежное существо, с которым нужно обращаться очень осторожно».

Она нахмурилась. — Это сказал папа?

«Ага.»

«Это причина, по которой ты никогда не пытался сделать что-то большее, чем поцеловать меня на ночь, когда провожал меня домой со свидания в Аврора-Спрингс?»

«Черт возьми, нет. Независимо от того, во что верила твоя семья, я знал, что ты не хрупкий кусок янтаря, когда я впервые встретил тебя».

«Правда? Ты имеешь в виду, что почувствовал, что у меня довольно сильная степень пси-силы? Я слышала, что некоторые люди могут улавливать подобные вещи в других».

«Нет.» — Он посмотрел на нее поверх края кружки. — «Сила, которую я чувствовал в тебе, была силой другого рода».

«Какого?»

Он искал слова, чтобы выразить то, что понял в тот самый первый день, когда она вошла в Департамент архива. — «Ты из тех людей, которому твои друзья знают, что они могут доверять и рассчитывать, несмотря ни на что. Ты верна, но твою лояльность нельзя купить. У тебя есть глубокое понимание того, что правильно, а что неправильно, и ты готова сражаться за то, что считаешь правильным, каждый раз, несмотря на препятствия. И ты добрая»

«Боже мой, ты описал меня, как скучный ненастроенный янтарь».

Он нахмурился. — Как раз наоборот. Ты самая интересная женщина, которую я когда-либо встречал.

Она почувствовала легкое покалывание внизу живота. — «Действительно?»

Он поднял один палец. — «Более того, чтобы ты знала, ты обладаешь одним особым качеством, которое выводит тебя из категории скучных».

«Каким?»

«Ты чертовски сексуальна».

«Ха». — Она сузила глаза. — «Если я такая чертовски сексуальная, почему ты держал между нами дистанцию в Аврора-Спрингс?»

Он откинулся на спинку стула, вытянул ноги под столом и взял кружку обеими руками. — «Вначале это было потому, что я знал, что иду путем, который ты бы посчитала не совсем правильным/ правдивым».

«О, да, верно. Я действительно верила, что ты библиотекарь».

«Я был библиотекарем». — Он пожал плечами. — «Но я не был уверен, как ты отреагируешь, когда я стану Боссом Гильдии. Когда это случилось, я понял, что ты была очень обеспокоена ситуацией. Я поспешил надеть кольцо на твой палец, но как только оно оказалось там, я сказал себе, что не должен торопиться и дать тебе время свыкнуться с идеей, что ты выйдешь замуж за главу Гильдии. Я знал, что тебя не прельщает эта идея.

Она отложила вилку. — «Кто сказал, что Боссы Гильдий не проницательны и не наблюдательны?»

— Не я. Будучи проницательным, дальновидным и наблюдательным парнем, я предполагал, что горячий секс усложнит ситуацию.

«Как?»

Он потер затылок. — «Я боялся, что если мы переспим, ты сможешь убедить себя, что единственное, что у нас есть, — это сексуальное влечение. Я предполагал, что в конце концов наши отношения сведутся к простой физиологии и в конечном итоге ты их разорвешь. Подумал, если я буду ухаживать за тобой по старомодным традициям Гильдии, ты увидишь, что мы хорошо подходим друг другу».

Она удивила его быстрой веселой улыбкой. — К слову, ты слишком много думал о проблеме. Думаю, это последствия научного воспитания, которое дали тебе твои родители. Слишком много истории, логики и философии.

«Полагаю так.»

— Есть еще тосты?

А говорят, что это мужчины стараются избегать разговоров об отношениях, подумал он.

«Я сделаю еще.» — Он встал и вернулся к кухонной стойке, чтобы положить в тостер еще один ломтик хлеба. — Может быть, нам лучше вернуться к тому, что произошло прошлой ночью в клубе. Ты сказала, что уловила следы той же пси-энергии, которую ощущала, когда брала в руки те травы, которые Берта принесла из туннелей?

«Пси-радужный. Да».

Он взглянул на нее через плечо. — Но ты на самом деле ничего не видела?

«Нет, но, как я уже говорила, если я ощутила энергию на расстоянии, это означает, что поблизости должно быть большое количество трав или их высокоочищенная форма».

«Волшебная пыль».

«Вероятно.»

Он медленно повернулся и откинулся на стойку. — «Без сомнения, есть сильная связь с The Road».

«Что ты думаешь?»

— Что есть несколько вариантов. Во-первых, сомневаюсь, что Ормонд Рипли, владелец клуба, занимается наркобизнесом».

«Почему ты сомневаешься в такой возможности?»

«Лондон сказал мне, что Рипли всегда старался оставаться на правильной стороне закона».

Она подняла брови. — «Жадность не имеет границ».

«Не исключаю, — согласился он. — «Но также возможно, что кто-то в его организации занимается небольшим наркобизнесом на стороне, и что Рипли не знает об этом».

У нее появилось беспокойное выражение. — Ты собираешься вернуться в «Дорогу», не так ли?

«У меня нет особого выбора». — Он вынул из кармана карту, развернул ее на столе и указал на одну из комнат. — «Это женский туалет. Покажи мне, где именно ты была, когда уловила пси-вибрацию от трав».

Она внимательно изучила карту. — «Я вышла из этой двери и повернула направо». — Она провела пальцем по коридору. — «Здесь есть распашные двери. Я стояла прямо там, когда вышел официант. Именно тогда я уловила след пси».

Он изучил отметки на карте. — «Похоже, что все комнаты по другую сторону дверей предназначены для служебных целей и хранения продуктов. Есть также одна комната с пометкой «Уборщик». Не думаю, чтобы кто-то хранил наркотики в одном из этих мест. Слишком велика вероятность, что их обнаружат».

Она постучала по карте одним пальцем. — «Я уверена, что что-то почувствовала, и это должно было исходить откуда-то поблизости от распашных дверей».

Он посмотрел вверх. — «Есть ли вероятность, что энергия исходила из-под пола или с потолка?»

— Не потолок, — сказала она, очень уверенно. — Но вполне возможно, что с внизу, под полом. В большинстве зданий Старого квартала есть подвалы и подземные складские помещения того или иного типа. Не удивлюсь, если где-нибудь найдется дыра в стене. Как я уже говорила, эта часть города кишит ими.

Он положил обе руки на стол по обе стороны от карты. — «Вот сегодня и проверю».

— Как ты войдешь?

«Так же, как и вчера вечером, прикинусь сотрудником клуба. Это не должно быть слишком сложно. Там работает несколько сотен человек. Даже днем там будет много сотрудников».

«Не знаю, Купер, это звучит ужасно опасно».

Телефон на стене громко запищал. Купер потянулся к нему, с облегчением отметив, что ему удалось прервать дискуссию, которую он не хотел продолжать.

«Нет.» — Элли вскочила со стула, ее глаза расширились от чего-то похожего на панику. Она безумно замахала руками. — Не отвечай, — прошептала она.

Но было слишком поздно.

— Алло, — машинально сказал Купер.

— Купер? Это ты? — Знакомый женский голос поднялся на вопросительную ноту. — «Это Эвелин Сент-Клер».

— Да я, — сказал он. Он одарил Элли извиняющимся взглядом. — «Доброе утро, миссис Сент-Клер».

Элли обогнула край стола с протянутой рукой. «Дай мне трубку».

«Сейчас немного рановато», — резко заметила Эвелин. — Что ты делаешь в квартире Элли в такой час?

— Завтракаю, — сказал Купер, держа телефон вне досягаемости Элли. — «Вчера вечером Элли устроила мне экскурсию по городу. Показала мне некоторые достопримечательности большого города после наступления темноты. Должен сказать, я был поражен».

Эвелин рассмеялась. — «Купер, ты меня разыгрываешь. Мы оба знаем, что в последние годы ты провел много времени не только в Аврора-Спрингс, но и в других местах. Фактически, ты даже не возвращался сюда, пока не устроился на работу в Департамент архивов. "

«Я серьезно, миссис Сент-Клер. Каденс-Сити открыл мне глаза».

Элли удалось отобрать телефон. Он дал ей его и пошел посмотреть, как поживает тост.

«Мама?» — Элли свирепо посмотрела на Купера. — Да, я знаю. Он спал на диване, мама. Не то чтобы это вас касалось.

Появился тост. Купер снял ломтик, положил его на тарелку и отнес обратно к столу. Роуз спрыгнула с подоконника, чтобы присоединиться к нему.

«Мама, он всего лишь гость для соседей, — сказала Элли. — «Кроме того, это мое личное дело».

В разговоре снова наступила пауза. Элли слушала с мрачным терпением.

«Да, мама, я знаю, как это выглядело бы дома, в Аврора-Спрингс, но, видишь ли, в этом прелесть жизни в Каденсе. Здесь, в большом городе, никого не волнует, что ты делаешь или с кем ты это делаешь. Каждый занимается своим делом. Это интересная концепция. Что ж, мне пора бежать. Почти пора открывать магазин. Передай привет папе. Пока»

Она повесила трубку, скрестила руки на груди и посмотрела на Купера. — «Впредь ни при каких обстоятельствах не отвечай на мои звонки. Ясно?»

Купер дал Роуз одну половину ломтика тоста и съел другую.

«Твой дом, твои правила», — сказал он. — Но просто из любопытства, ты уверена, что никто здесь не интересуется твоей личной жизнью?

«Ради Бога, у меня нет личной жизни».

«Теперь у тебя есть сексуальная жизнь. По моему опыту, многие люди, даже те, кто живет в больших городах, утонченные, снобы, интересуются сексуальной жизнью других людей».

— Не пора ли тебе заняться своим так называемым расследованием?

— Ну, если ты так настаиваешь…

«Да.»

Загрузка...