Глава вторая ПЛАНЕТА ИЗЗ

— «Я бродячий менестрель, в рубище хожу холщовом, но прольётся песнь моя…»

— Фарго,— произнёс адмирал Йоно, отложив листок с нотами. Он стал массировать свою лысину.— Я не верю, что Гилберт и Салливан не планировали для сопровождения этой арии ничего, кроме литавр. Давай сделаем перерыв. Мы и так нервничаем, глядя, как Норби три раза подряд делает заходы по этим координатам и каждый раз ошибается.

Олбани зевнула.

— Мне и в голову не приходило, что в гиперпространстве может быть так скучно,— сказала она.— Я устала наблюдать за этой серятиной на смотровом экране.

— Может быть, я бы уже нашёл планету,— раздражённо отозвался Норби,— если бы вы позволили успокоить мои эмоциональные контуры пением.

— Ты, как всегда, сфальшивишь,— заметил Фарго, поигрывая барабанной палочкой.— И из-за тебя мы тоже будем фальшивить.

— Это твоё личное мнение. Я считаю свой электронный голос замечательным. И у тебя, с твоим ужасным концертом для тенора с ударными, хватает стыда утверждать, что я фальшивлю?

Прежде чем Фарго смог вступить в спор, Джефф быстро сказал:

— Давайте все помолчим, пока Норби ещё раз попробует ввести координаты. Помните: этот гиперпространственный прыжок очень сложен, поскольку координаты являются лишь числами из банка данных джемианского компьютера. Мы ничего не знаем о планете, на которую пытаемся попасть.

— Меня беспокоит одна вещь,— сказала Олбани, откинув назад свои длинные волосы.— Не стоит ли нам обсудить, что мы собираемся сделать, если попадём на эту чужую планету? Пока мы лишь готовимся к конкурсу.

— Хм-м,— пробормотал адмирал, настолько увлёкшийся музыкой, что всё остальное перестало для него существовать.

— Что тут обсуждать? — спросил Фарго, ненавидевший предварительные планы.

— Много чего,— ответила Олбани.— Люди, которых мы ищем, скорее всего, верят, что они являются единственными гуманоидами во Вселенной. Если Другие не сообщили им об их происхождении, то они думают, будто их раса возникла на той планете, где они сейчас живут, а не на Земле. Они могут встретить нас как чужаков и проявить враждебность. Не следует ли нам побольше узнать о них перед посадкой?

— Совершенно верно, лейтенант,— одобрил Йоно.— Согласно нашему плану, Норби выведет «Многообещающий» в космос достаточно далеко от их планеты. Мы останемся незамеченными, однако сможем настроиться на их радиопередачи, если у них уже есть развитая технология.

— У джемианских драконов есть технология,— напомнил Джефф.— Технология, полученная от Других. Поэтому я полагаю, что пропавшие земляне тоже достигли высокого уровня развития.

— Пожалуйста, перестаньте болтать,— попросил Норби, размахивая руками.— Шум, шум, шум! Дайте мне сосредоточиться.

Все, включая и Норби, замолчали. Робот положил руки на приборную панель и на мгновение застыл. Внезапно серая пелена исчезла, и корабль вынырнул из гиперпространства.

— Ага! — с удовлетворением произнёс Йоно.

— Вот это да! — воскликнул Джефф — Посмотрите-ка!

Все столпились возле главного экрана. На нём проплывала прекрасная планета, окутанная облаками, в просветах между которыми виднелись пятна нежно-голубого цвета.

— Я же говорил, что могу это сделать! — гордо произнёс Норби.

— И ты это сделал,— подхватил Джефф.— Судя по всему, эта планета напоминает Джемию. Один большой континент в океане и…

— Смотрите! — воскликнули все одновременно.

— Космополисы,— благоговейно прошептал Джефф.— Повсюду вокруг нас!

Космические дома, или космополисы, уже в течение многих лет использовались в Солнечной системе как искусственные орбитальные поселения. Теперь стало ясно, что обитатели этой планеты тоже имеют их.

— Я принял сигнал по радио… нет, по голографическому приёмнику! — крикнул Норби.— Эти люди достигли высокого уровня технологии.

Джефф включил звук, и все уставились на экран.

Голос и лицо говорившего казались вполне человеческими. Язык был джемианским, но со странным акцентом и множеством новых, неизвестных слов. В свободном переводе сообщение звучало примерно так:

— А теперь слушайте дополнение к предыдущим новостям. Король Физвелл объявил, что в связи с трагической потерей экспериментального межзвёздного корабля он не будет вбрасывать первый гвейг на открытии ежегодного сезона игр гу-гу сегодня вечером…

— Во что он одет? — спросила Олбани.— Похоже на ночную рубашку.

На дикторе было блестящее облачение, свободно свисавшее с плеч и действительно очень напоминавшее старомодную ночную рубашку. Его волосы были уложены в косы вокруг головы, борода также была заплетена в косички с заколками на концах.

— Поищи другой выпуск новостей,— попросил Йоно.— Если эти люди достигли уровня межзвёздных путешествий, они намного опередили федерацию.

— Они сказали: «экспериментальный» корабль,— заметил Фарго.— Это может означать «первый» или даже «единственный».

— Включаю следующую трансляцию,— сказал Норби.

Появилось новое лицо, на этот раз женское, с другим оттенком кожи и цветом глаз. Это указывало на то, что Другие отбирали для своего эксперимента людей из разных уголков Земли.

— Последнее послание с пропавшего корабля, «Челленджера», только что было оглашено перед широкой публикой. Поскольку шла лишь звуковая трансляция, мы сейчас будем показывать портрет принцессы Ринды, который ей больше всего нравится.

Лицо дикторши сменилось портретом прекрасной девушки с локонами огненно-рыжих волос, уложенных в замысловатую причёску, увенчанную клинообразной шляпкой, так щедро украшенную драгоценностями, что она напоминала корону. Сверкающая ночная рубашка едва виднелась из-под нескольких накидок самых фантастических расцветок, вышитых драгоценными камнями. Спокойное аристократическое лицо казалось немного расплывчатым, словно взор художника за работой застилали слезы умиления.

«Всем привет,— произнёс жизнерадостный девичий голос журчащим сопрано.— Я принцесса Ринда. Я говорю с вновь открытой планеты, которую назвала Мелодией. Капитан Эрика сообщает вам, что это планета иззианского типа, а, следовательно, мы можем дышать здешним воздухом. Но, разумеется, она далеко не так прекрасна, как Изз. По мнению капитана, координаты этой планеты случайно оказались заложенными в бортовой компьютер. Не мог бы Придворный Учёный определить, как это произошло?

Что?.. Ах да: я также должна сказать, что это сообщение вдет с кассеты, выпущенной за пределы странного электронного поля планеты, которое, судя по всему, не позволяет вести передачу с поверхности. Поэтому вы можете только слышать нас, но не видеть. Очень жаль. Мне бы хотелось, чтобы вы смогли увидеть аборигенов. Они ведут себя очень дружелюбно и высоко оценили мой голос. Кстати, здешние фрукты и овощи тоже съедобны.

Я просто в восторге, что открыла новую планету, но теперь мне пора идти. Мы собираемся на концерт, который состоится под деревьями в очаровательном месте, похожем на большой двор. Полагаю, меня попросят спеть. Робот-библиотекарь никак не может понять местный язык, но это не имеет значения, поскольку они умеют передавать мысли. Это будет великолепное место для туристов с Изза, и… да, капитан Эрика, я уже почти закончила. Итак, через несколько дней мы отправимся домой. А теперь я прощаюсь с вами и иду на концерт. Всего вам…»

Звук резко оборвался, и на экране появилось лицо дикторши.

— В этой передаче нет никакого намёка на реальную опасность, кроме упоминания о странном электронном поле, препятствующем обычным сигналам связи. Однако передача прервалась внезапно, и после её приёма прошло уже две недели. Поскольку других передач не было, весь двор пребывает в тревоге. По словам Придворного Учёного, он работает над новым межзвёздным кораблём, который отправится со спасательной миссией.

Планета Изз и её спутники-колонии очень волнуются за судьбу нашей возлюбленной принцессы. Надлежащие раздумья о бесконечном будут иметь место перед началом сеанса игры гу-гу, в сопровождении иззианского национального гимна.

Когда зазвучала музыка, портрет принцессы Ринды вновь вернулся на экран.

— Она великолепна, не правда ли? — спросил Фарго.

— Неудивительно,— заметила Олбани.— Она красива, богата и, несомненно, испорчена до мозга костей. Кроме того, этот их национальный гимн на редкость занудный.

— Богата? — переспросил Фарго — Да, это мысль. Вы обратили внимание на её драгоценности? Все, что нам нужно сделать — это спасти её, и королевская семья Изза, несомненно, осыпет нас щедрыми дарами.

— Пожалуй, это даст ученым федерации средства, необходимые для изобретения гипердвигателя,— задумчиво промолвил Йоно.— Или же мы можем потребовать у иззианцев гипердвигатель в качестве награды.

— Подождите,— сказал Норби.— Слушайте!

Другой диктор, облачённый в ночную рубашку более простого покроя, сверкавшую менее ярко, появился на экране и произнёс:

— Внимание! Только что поступило сообщение о том, что наш космический патруль обнаружил на орбите Изза неизвестный космический корабль. Это может иметь отношение к пропаже принцессы. Патрульные катера приближаются к чужому кораблю с гравитационными захватами.

— Норби, немедленно уходи в гиперпространство! — крикнул Йоно.

— Слишком поздно,— ответил робот.— Что бы ни представляли из себя эти гравитационные захваты, они уже крепко держат двигатель «Многообещающего». Мы приближаемся к планете — видите эти маленькие точки впереди? Они тянут нас.

Фарго вернулся к своим барабанам и тщательно настроил их. Затем он начал тихо напевать весьма приятную мелодию иззианского национального гимна, аккомпанируя себе лёгким постукиванием.

— Ты ничуть не обеспокоен? — спросил Джефф.

— Ни капельки,— отозвался Фарго.— Видишь ли, у нас есть свои преимущества. В нашем распоряжении находится единственный имеющийся в наличии межзвёздный корабль.

— Лишь потому, что у вас есть робот, чей гипердвигатель… — начал было Норби.

— Правильно, мой маленький металлический бочонок,— согласился Фарго.— Но они об этом не знают, не так ли? У нас имеется кое-что на продажу: спасательная миссия. Это будет не просто приключение, но и деловое предприятие.


Оказавшись на поверхности планеты, Джефф спросил себя: так ли уж оправдан оптимизм Фарго? Члены комитета по встрече с пришельцами, если они таковыми являлись, носили блестящие ночные рубашки форменного образца, напоминавшие мундиры. Возможно, это и были мундиры. И их обладатели выглядели совсем недружелюбно.

— Мне открыть воздушный шлюз? — спросил Норби после посадки на поляну, устланную лиловым мхом. Они находились на городской площади, окружённой странными зданиями. Величественное строение в дальнем конце могло быть лишь королевским дворцом, судя по роскошному парку перед его фасадом.

— Конечно,— ответил Фарго.— Как иначе мы сможем назваться спасителями прекрасной принцессы?

— Даже не думай оставить её при себе после спасения,— процедила Олбани.

— Решение об открытии воздушного шлюза принимаю я,— заявил адмирал — Я старший офицер, присутствующий…

— Нарушители! — загремел голос по системе громкоговорителей «Многообещающего»,— Мы из планетарной полиции. Мы контролируем ваш корабль. Выходите немедленно! Вы находитесь под арестом по распоряжению королевы Тизз и короля Физвелла.

— Аресты — это моя привилегия,— сказала Олбани, с безмятежным видом подтягивая пояс своего мундира.— Как только мы выйдем наружу, я займусь ими.

— Хорошо, лейтенант Джонс, любовь моя,— согласился Фарго.— Если хочешь, это будет твой вечер.

Как обычно, Джефф оказался единственным, кто был глубоко озабочен сложившейся ситуацией. Он сомневался, что иззианцев сменят гнев на милость, если земляне запоют песни протеста. Как подружиться с давно пропавшими родственниками, которые не знают даже о существовании Земли?

Когда они вышли из воздушного шлюза и выстроились снаружи с Олбани впереди, Фарго ткнул Джеффа в бок:

— Посмотри-ка на этот дворец. Похоже, он покрашен золотой краской.

— Это не краска,— прогудел Йоно.— Пластины жёлтого металла, и если это золото…

— Это действительно золото,— заверил Норби.— Корабельные сканеры определили материал. Разве я не говорил вам?

— Нет,— мрачно ответил Йоно.

— Извините. Здесь везде полно золота. Даже кобуры, в которых полицейские держат своё оружие, сделаны из золота.

— Оружие? — То, что Джефф принял за декоративные ремни, перепоясывавшие иззианцев, на самом деле были кобуры с оружием. Каждый из полицейских носил также золотой шлем.

— Мы разбогатеем! — восхищённо мечтал Фарго.— Если удастся раздобыть несколько таких шлемов…

— Молчать! — перебила по-иззиански женщина, возглавлявшая группу полицейских. Её волосы торчали из-под шлема крошечными «крысиными хвостиками».— Шифрованное общение противоречит нашему закону. Вы также нарушаете закон своими причёсками. Ношение волос, не заплетённых в косы,— привилегия особ королевской крови.— Она указала на Йоно.— А сбривать волосы вообще никто не имеет права.

Олбани выступила вперёд.

— Приветствую вас,— произнесла она на сносном джемианском, в достаточной мере напоминавшем иззианский.— Я… — Она помедлила, подбирая подходящее слово.— Я лейтенант, представляющий вооружённые силы Манхэттена. Мы пришли поговорить с их величествами о принцессе Ринде.

— Вы с планеты Мелодия? — ошеломлённо спросила иззианка.— Мы не предполагали, что мелодианцы имеют иззоидный облик.

— Мы не иззоиды,— ледяным тоном ответила Олбани,— Мы такие же иззианцы, как и вы, но из другого племени — из пропавшего иззианского племени с другой планеты в отдалённой части нашей Галактики.

— Это невозможно,— покачала головой предводительница полицейских — Мы — единственные иззианцы в нашей Галактике. Вы находитесь под арестом и за другие нарушения закона: полёты в космосе без лицензии, появление обманным путём, нарушение фасона причёски, провоз контрабандного товара…

— Какого контрабандного товара? — презрительно спросила Олбани.

— Этой бочки,— ответила иззианка, указывая на Норби.

Робот, разумеется, был полностью закрыт и лежал на руках у Джеффа. Это был его обычный способ прятаться от опасности.

— Взять их! — скомандовала женщина. Её подчинённые окружили землян. В руках они держали цепи, хоть и золотые, но довольно зловещие на вид, особенно учитывая непредсказуемые обстоятельства. Цепи заканчивались странными, но вполне пригодными к употреблению замками.

— Наручники,— пробормотал Йоно.— Как унизительно!

— Прекратите, прекратите,— донёсся чей-то резкий голос.— Во имя королевы Тизз и короля Физвелла, разумеется,— я настаиваю, чтобы вы отпустили этих людей!

Мужчина перескочил через клумбу оранжевых цветов и направился прямо к начальнице иззианской полиции.

Он был очень высоким и худым, с волосами пшеничного цвета, заплетёнными в одну длинную косу. Его редкая жёлтая бородка, заплетённая в две косицы, уныло свисала под подбородком. На его необычно короткой ночной рубашке висел золотой медальон с ярким красным самоцветом, а из-под подола виднелась пара мешковатых брюк, заканчивавшихся остроносыми туфлями. Его сопровождал робот, более человекообразный, чем обычные рабочие роботы землян, но с таким же невыразительным лицом.

— Кто он такой? — прошептал Фарго.— Дворцовый клоун? И почему у него есть робот?

— Не знаю,— прошептал в ответ Джефф.— Но ты заметил, что садовники — тоже роботы?

Начальница иззианской полиции, почти не уступавшая в росте вновь прибывшему, смотрела на него с нескрываемой неприязнью.

— У вас есть письменное разрешение от королевы, учёный Эйнкан?

— Придворный Учёный Эйнкан,— поправил тот.— В таких исключительных обстоятельствах мне не требуется разрешения. Я привёл одного из своих роботов, чтобы препроводить этих незнакомцев во дворец.

— Без письменного разрешения королевы я не могу отпустить этих опасных преступников.

— Чепуха! — прошипел Эйнкан.— Они явно иззианцы и прибыли сюда на корабле с гипердвигателем. Мой новый гипердвигатель ещё не готов. Нам нужен этот корабль, чтобы спасти принцессу, и нам нужны эти иззианцы, чтобы пилотировать их корабль. Если вы задержите нашу миссию, офицер Люка, жизнь принцессы окажется под угрозой. Королева будет недовольна.

Ударение на последнем слове повеяло смертоносным холодом. Офицер Люка заморгала.

— Хорошо,— сказала она.— Отведите их к королеве, но пусть все будут свидетелями, что я отпускаю их неохотно без письменного разрешения.

Эйнкан подошёл к Олбани.

— Вы здесь главная?

— Разумеется,— с жёсткой улыбкой ответила Олбани.

— Разрешите представиться: я Эйнкан, Придворный Учёный. Сейчас я представлю вас королеве.— Он улыбнулся и взял Олбани за руку.

Офицер Люка и её подчинённые расступились, освободив проход, и экспедиционный отряд землян последовал за Эйнканом. Фарго раздражённо нахмурился, когда Эйнкан привлёк Олбани ближе к себе. Потом он прислушался к их беседе.

— Люка хороший офицер полиции, но мы с ней не ладим,— говорил Эйнкан.— Я был одним из её первых мужей, и ничего хорошего из этого не вышло. На её вкус, у меня слишком доминирующий тип личности. Вы очаровательны, моя дорогая… простите, кажется, вы уже представились?

— Ещё нет. Меня зовут Олбани Джонс. Лейтенант Олбани Джонс.

— Олбани. Какое романтическое имя! Вы не одобряете доминирующий тип личности в мужчинах?

Олбани сняла руку Эйнкана, начавшую было слишком крепко прижиматься к её талии.

— Я не одобряю мужчин, не отвечающих на мои вопросы. В первую очередь мне хотелось бы знать, сколько у вас межзвёздных кораблей.

— Только один, «Челленджер». И, увы, наша возлюбленная принцесса настояла на том, чтобы самой отправиться в первый рейс. Я изобрёл гипердвигатель, но ещё не успел собрать новый двигатель для следующего корабля. Откуда я мог знать, что принцесса и «Челленджер» не вернутся?

— В самом деле, откуда? Значит, вам понадобится наш корабль, чтобы найти принцессу?

— Несомненно.

— Вы думаете, мы позволим вам взять его? — сердито вмешался Йоно.

Эйнкан оглянулся на адмирала, не уступавшего ему в росте, но в два раза превосходившего в объёме.

— У вас есть разрешение обходиться без волос на голове, сэр? — поинтересовался Эйнкан.

— Что? — взревел Йоно.— Вы думаете, я брею голову?

— Почему же в таком случае у вас нет волос? — спросил учёный, огибая клумбу розовых цветов.

— Адмирал,— сказал Джефф, перейдя на земной язык.— Возможно, эти существа происходят от людей, утративших генетическую предрасположенность к облысению.

— Это большая потеря для них, кадет. Лысина гигиеничнее и смотрится более внушительно.

— Да, сэр,— согласился Джефф. Он повернулся к иззианскому роботу, размеренно шагавшему сбоку, и спросил: — Вы помогаете придворному учёному в его лаборатории?

— Я делаю то, что мне говорят.

— И какие чувства вы испытываете при этом?

— Я не чувствую. Я служу.

— Вы помогали изобретать гипердвигатель?

— Я помогал установить его.

— Вы наблюдали за тем, как Придворный Учёный изобретал гипердвигатель?

— Я не наблюдаю. Я служу.

Робот, сопровождавший Эйнкана, отошёл в сторону и исчез за маленькой дверью сбоку от широких мраморных ступеней, ведущих к двойным парадным дверям. Эйнкан тоже направился туда.

— Минутку,— сказал Йоно.— Почему мы не поднимаемся по парадной лестнице? Разве у вас так относятся к гостям?

— Сначала мы должны посовещаться в моей лаборатории,— заявил Эйнкан.— Вы, разумеется, знаете принцип работы гипердвигателя, моя дорогая мисс Джонс?

— М-мм,— промямлила Олбани.

— Хорошо. Мы с вами посовещаемся, а остальные тем временем подождут снаружи. Потом мы отправимся спасать принцессу и, может быть, возьмём их с собой.

— Это невозможно,— твёрдо сказала Олбани — Присутствие моих коллег совершенно необходимо для управления кораблём.

— Вы уверены? — разочарованно спросил Эйнкан.— Что ж, очень жаль…

На их барабанные перепонки неожиданно обрушился бестелесный голос:

— Эйнкан, тупица! Как ты осмелился распоряжаться делами самостоятельно? Немедленно приведи этих незнакомцев в тронный зал, иначе я сошлю тебя в палату наказаний и прикажу на несколько дней погрузить в бассейн с плурфом!

— Слушаюсь, ваше королевское величество,— вздохнул Эйнкан.

Загрузка...