— Ну и что? Чего нам бояться здесь, в университете, который битком набит волшебниками?

Одна из птиц вытянула шею, так что её лицо оказалось в нескольких дюймах от лица Трева.

— Вам следует бояться орка, который лежит рядом с вами.

Раздался звон цепей. Орехх слабо шевельнулся.

— Вы кому-то служите верно? — сказал Трев. — У вас слишком маленькие головы и недостаточно мозгов, чтобы самим такое придумать. Волшебники знают, что вы здесь?

Гленда закричала. Она никогда не кричала прежде, то есть, по-настоящему, чтобы крик рвался из самых тёмных глубин ужаса. Конечно, ей случалось вскрикнуть, например, порезав палец, но те вскрики не считаются, они звучали и вполовину не так громко, как сейчас. Её крик пронёсся по коридорам, зазвенел в подвалах, эхом отдался под сводами залов.[18]

Гленда закричала снова и, видимо благодаря практике, на этот раз даже громче. Со всех сторон послышался торопливый топот ног.

Это успокаивало.

А вот что ничуть не успокаивало, так это тихий звон и шорох разорванных цепей.

Птицеподобные твари запаниковали и взлетели все одновременно, мешая друг другу, словно неловкие цапли.

— И не возвращайтесь! — крикнула им вслед Гленда, когда они исчезли в переплетении труб. Потом она с колотящимся сердцем повернулась к Треву и спросила: — А что такое "орк"?

— Фигзнает. Какое-то чудище, что ли, — ответил Трев.

— А кто были те крылатые твари?

— Знаешь, звучит глупо, но мы видели их прошлой ночью, и Орехх, кажется, полагал, что они… дружелюбны.

Мясники, пекари, официанты и бледлы появились со всех сторон разом. Среди них оказался и неповторимый бледл Ноббс (не родственник), облачённый лишь в свою форменную шляпу, майку и шорты, слишком кроткие и облегающие для человека таких размеров, как бледл Ноббс (не родственник).

Он посмотрел на Гленду, а потом свирепо воззрился на Трева. Люди вроде Трева были для бледла Ноббса (не родственника) врагами номер один.

— Ты кричала? — спросил он. — Что случилось?

— Извините, но я, кажется, сделал слишком неприличное предложение, — сказал Трев. Он взглянул на Гленду, всем своим видом умоляя: "Поддержи меня".

— А во мне взыграла девическая скромность, — сказала Гленда, прожигая Трева ответным взглядом.

— Да уж, предложение, судя по всему, было весьма неприличным, — заявил булочник, который, похоже, полагал, что длинный батон хлеба послужит ему подходящим оружием в драке. Главное, он улыбнулся… улыбка это хорошо.

"Если всё ограничится смешками и улыбками, считай, нам повезло", — подумала Гленда. Жизнь потом станет не слишком-то приятной, но всё равно, это лучше, чем альтернатива.

— Зачем вон тот парень весь замотан цепями? — поинтересовался бледл.

— Да, что этот такое неприличное вы тут вытворяете? — спросил булочник, который откровенно наслаждался ситуацией.

"Чёрт, я в конце концов кого-нибудь убью! Возможно, себя", — подумала Гленда.

— Это же мистер Орехх? — спросил бледл. — А ведь у него через пять минут тренировка начинается.

За спиной Гленды снова зазвенели цепи и голос Орехха произнёс:

— Не волнуйся, Альфонс. Это мой любимый трюк. Динамические упражнения помогают укреплять мышцы, знаешь ли.

— Альфонс? — переспросил булочник, недоверчиво глядя на бледла. — Я думал, тебя зовут Альфред, сокращённо «Альф». Альфонс — квирмское имя, или я не я. Ты же не из Квирма, а? — Вопрос прозвучал скорее как обвинение.

— Что не так с именем Альфонс? — взвился бледл. — Его огромные руки вполне могли бы конкурировать по силе с руками Наверна Чудакулли. Кроме того, у него начали краснеть уши — всегда дурной признак для человека таких габаритов.

— О, всё нормально, отличное имя, — торопливо пошёл на попятную булочник. — Просто я и не знал, что ты Альфонс. Ты никогда не говорил.

— Я орк, — тихо сказал Орехх.

— На самом деле Альфонс мне очень даже нравится, — продолжал булочник. — «Фонс» конечно, не подарок, но «Альф» звучит вполне нормально. — Он замолк и повернулся к Орехху. — Что ты имеешь в виду, какой ещё "орк"?

— Я орк, — повторил Орехх.

Где-то в сплетении труб раздалось: "Ак! Ак!"

— Не болтай глупостей, никаких орков давно уже нет. Их всех поубивали сотни лет назад. Хотя и непросто это было, как я слыхал, — сказал официант.

— Ваше последнее замечание вполне справедливо, — сказал Орехх, всё ещё прикованный к кушетке. — Тем не менее, я орк.

Гленда опустила взгляд.

— Ты говорил мне, что ты гоблин, мистер Орехх. Ты говорил мне, что ты гоблин.

— Я был неверно проинформирован, — сказал Орехх. — Теперь я знаю, что я орк. И всегда знал, наверное. Я открыл дверь и прочёл книгу, и теперь знаю истинную правду. Я орк, и, по какой-то причине, я орк, которому страшно хочется выкурить сигару.

— Но орки же вроде были жуткими огромными монстрами, которым за радость оторвать собственную руку, чтобы использовать её, как дубинку? — сказал бледл Ноббс (не родственник). — Я читал статью про них в "Луках и Стрелах".

Все посмотрели на руки Орехха.

— Несомненно, таков приговор истории, — сказал Орехх. Он посмотрел на Гленду. — Мне очень жаль. Я не подчинился приказам, но так же все поступают, время от времени. Шнозентинтл описал это в своей книге "Подчинение и Неподчинение". Мне просто было интересно, что там в шкафу. И я уже тогда кое-что понимал в отмычках. Я открыл шкаф, прочёл книгу, и… — Цепи звякнули, когда он пошевелился. — …Снова не подчинился. Проигнорировал то, что прочёл. Думаю, многим это знакомо. Мы прекрасно умеем скрывать правду от самих себя. Уж поверьте, лично я достиг в этом совершенства. Но правда всё равно просачивалась, когда я терял бдительность или спал. Я орк. В этом нет никаких сомнений.

— Хорошо, ладно, ты орк, согласен. Тогда почему ты не оторвал мне голову? — спросил бледл Ноббс (не родственник).

— А ты хочешь, чтобы оторвал? — поинтересовался Орехх.

— Ну, вообще-то, нет!

— Да какая разница? — вмешался Трев. — Всё это давняя история. А сейчас? Повсюду вампиры! В городе полно троллей, големов, зомби и других пришлых. Кого волнует, что происходило сотни лет назад?

— Погодите минутку, погодите минутку, — вмешался официант. — Он не отрывает твою голову, потому что скован цепями.

— Да, кстати! Почему ты заставил нас сковать тебя? — спросила Гленда.

— Потому что не хотел случайно оторвать чью-нибудь голову. Я подозревал правду, хотя и не знал, что именно подозреваю. По крайней мере, я думаю, что всё было именно так.

— Это значит, что ты не можешь вырваться и поотрывать нам руки и ноги, — сказал бледл Ноббс (не родственник). — Ничего личного, но значит ли это также, что ты больше не станешь тренировать нас?

— Извини, — сказал Орехх, — но, как видишь, в моём нынешнем положении это будет затруднительно.

— Вы что, все свихнулись, что ли? — Удивительно, но реплика прозвучала от Джульетты, которая тоже появилась в подвале. — Он же Орехх. Он много дней бродил здесь, зажигая свечи и делая всё остальное. Я видела его множество раз, и никогда он не таскал с собой чью-то ногу или голову. И футбол ему тоже нравится!

Гленде показалось, что она слышит, как заколотилось сердце в груди Трева. Она подошла к девушке.

— Я же велела тебе уходить, — прошипела Гленда.

— Я вернулась, чтобы всё рассказать Треву. В конце концов, он для меня такую классную поэму написал.

— Она права, — согласился человек в фартуке мясника. — Я тоже видел его много раз, и никаких оторванных рук и ног.

— Верно, — поддержал пекарь. — И разве не он сделал те удивительные свечки для банкета? На мой взгляд, совсем непохоже на поведение орка.

— Кроме того, — добавил бледл Ноббс (не родственник), — он тренировал нашу команду, и я ни разу не слышал, чтобы он сказал: "Эй, парни, давайте-ка оторвём противникам головы!"

— Ну да, конечно, — заспорил официант, который, с точки зрения Гленды, быстро терял общественную поддержку, — люди не отрывают головы другим людям, не то, что орки.

"Ак! Ак!" — раздалось издалека.

— Он учил нас всяким штукам, которые тебе и в голову бы не пришли, — заявил бледл Ноббс (не родственник). — Типа, как играть в футбол с повязкой на глазах. Удивительные штуки. Больше похоже на хвилософию, чем на футбол, но всё равно, было прикольно.

— Тактика и анализ боевой стратегии характерные черты орков, — пояснил Орехх.

— Вот видите! Тот, кто чертит на себе всякие черты, не станет отрывать людям головы!

— Ты, видать, с моей бывшей женой не знаком, — заявил пекарь.

— Не, ну если бы дело дошло до раскраски, я бы с тобой водиться не стал, — заявил мясник, вызвав всеобщее веселье. — Орк, это одно дело, но орк, раскрашенный, словно баба, совсем другое.

Гленда посмотрела на Орехха. Тот плакал.

— Друзья мои, — сказал он. — Спасибо вам за то, что верите в меня.

— Ну, знаешь, ты вроде как стал частью команды, — сказал бледл Ноббс (не родственник), скрывая за улыбкой свою тревогу.

— Спасибо, мистер Ноббс, это так много для меня значит, — сказал Орехх, поднимаясь на ноги.

Движение было очень сложным.

Оно осталось в памяти Гленды навсегда, словно замедленный повтор, в котором цепи рвутся вокруг Орехха, как жалкие паутинки. Звенья разлетелись в стороны и забарабанили по стенам. ЗамкИ сломались. Что касается кушетки, то она вообще развалилась на части, рухнувшие на пол жалкой кучкой щепок.

— ДРАПАЕМ, ПАРНИ!

Чтобы понять, кто крикнул это первым, вам понадобилось бы нечто вроде микрометра, но дружный топот ног затих в отдалении очень быстро.

— Знаете, — сказал после минутного молчания Трев, — в какой-то момент мне показалось, что дела идут неплохо.

— Кто те птицеженщины? — спросила Гленда.

Орехх одиноко стоял посреди обломков кушетки. Последняя цепь соскользнула с него, словно змея, и кучкой улеглась на каменные плиты пола.

— Женщины? — переспросил он. — Это Маленький Сёстры Вечного Движения. Они из Эфеба. Кажется, их вид зовётся «фурии». Её Светлость послала их за мной на тот случай, если я захочу причинить кому-нибудь вред.

Реплика прозвучала совершенно спокойно и без эмоций.

— Но ты же не собирался никому вредить, — сказал Гленда.

— Однако все убежали. Потому что испугались меня.

— Ну, они же обычные люди, — вступилась Гленда. — Они…

— Идиоты, — подсказал Трев.

Орехх повернулся и зашагал по коридору, пиная перед собой остатки цепей и кушетки.

— В мире полным-полно обычных людей, — пробормотал он.

— Эй, нельзя позволять ему вот так запросто уйти, — заволновалась Джульетта. — Поглядите на него только! Он выглядит, словно щенок, которого пнули ногой!

— Я его босс, и это моё дело, — объявил Трев.

Гленда схватила его за руку.

— Нет, я сама разберусь. А теперь, послушай меня, Тревор Вроде. Под всей этой показной шелухой ты, похоже, неплохой парень, так что я тебе скажу: видишь Джульетту? Ты её знаешь, она работает на кухне. Ты написал для неё отличную поэму, написал ведь, правда? Слыхал про Кевзолушку? Все знают про Кевзолушку. Ну, ты конечно, не то чтобы Прекрасный Принц, но многие здешние гораздо похуже будут.

— Какого чёрта, ты о чём болтаешь? — изумился Трев.

— Джульетта скоро уезжает, правда, Джул?

Лицо Джульетты отразило полное смятение.

— Ну, я…

— Потому что она — та девушка, что уже два дня в газетах на первой странице.

— Что? Та знаменитая гномиха? С бородой?

— Да! — подтвердила Гленда. — Цирк уезжает, и клоуны не остаются. Ну, ты понимаешь, о чём я. Об этом модном шоу, она отбывает вместе сними.

— Но у неё нет бороды, — пробормотал Трев.

Покраснев, Джульетта покопалась в кармане передника и достала фальшивую бороду.

— Они разрешили мне оставить её у себя, — сказала она с нервным смешком.

— Верно, — одобрила Гленда. — Ты сказала, что любишь его. Трев, я не знаю, любишь ли ты её, но сейчас как раз тот момент, когда пора определиться. Вы оба взрослые люди… ну, теоретически. Короче, вам надо самим разобраться в ваших отношениях, потому что никаких добрых фей-крёстных я поблизости не наблюдаю. А у мистера Орехха вообще никого нет.

— Она уезжает из города? — переспросил Трев, своим мужским умом медленно постигнув очевидное.

— О, да. И надолго, как мне кажется, — подтвердила Гленда.

Она пристально следила за его лицом. "Ты не слишком-то образован и за всю жизнь не прочёл ни единой книги, Трев Вроде, но ты смышлёный паренёк и должен понимать, что на такие новости можно реагировать только одним из двух способов — правильным или неправильным" — думала Гленда.

Она видела, как в его глазах мелькают разные мысли, а потом он сказал:

— Ну что, клёво. Она об этом всегда мечтала. Я очень рад за неё.

"Ах ты, хитрый маленький негодяй, — размышляла Гленда. — Ты ответил правильно. Ты словно совсем не думаешь о себе, потому что знаешь: будь иначе, я на тебя и лишней секунды не потратила бы. Кто знает, может, ты и правда такой благородный. Фактически, (боже, помоги мне!) я тебе верю, но я скорее все зубы себе повыдергаю, чем признаюсь в этом".

— Она любит тебя, ты любишь её, а я понаделала кучу глупых ошибок. Теперь вам двоим предстоит решить, что делать дальше. На вашем месте, я бы сбежала, пока вас не поймали другие. Позволишь один совет, Трев? Не умничай, просто будь благоразумен.

Трев взял Гленду за плечи и расцеловал в обе щеки.

— Вот это было умно или благоразумно, как думаешь? — спросил он.

— Да ну тебя, Трев Вроде! — отмахнулась она, надеясь, что юноша не заметил, как она покраснела. — Всё, мне пора, надо поглядеть, куда делся мистер Орехх.

— А я знаю, куда он делся, — заявил Трев.

— Кажется, я велела вам обоим убираться прочь и жить долго и счастливо, — проворчала Гленда.

— Тебе не найти его без моей помощи, — сказал Трев. — Извини, Гленда, но мы тоже любим его.

— Может, надо рассказать кому-нибудь? — спросила Джульетта.

— И что они сделают? — резко оборвала её Гленда. — Опять случится то же, что произошло здесь несколько минут назад. Все будут топтаться вокруг, ожидая, пока явится тот, кто скажет им, что предпринять. И вообще, — добавила она, — я уверена, что волшебники в курсе про Орехха. О да, так и есть, готова поспорить.

Десять минут спустя ей пришлось признать, что Трев был прав. Без него она ни за что не заметила бы дверцу в дальнем углу заброшенного подвала. Из-под двери пробивался слабый свет.

— Однажды я проследил за ним, — признался Трев. — Каждому нужен такой уголок, который можно назвать своим собственным.

— Да, — сказал Гленда и толкнула дверь. На неё пахнУло жаром, как из печи. Комнатка была заставлена свечами всех цветов и размеров, многие из них горели.

За сплошь уставленным свечами самодельным столом сидел Орехх. Он взглянул на них без всякого выражения, а потом снова опустил глаза и больше не реагировал.

— Знаете, я беспокоюсь насчёт синего, — сказал Орехх, вроде бы сам себе. — Оранжевый получить до смешного просто, красный тоже без проблем, и зелёный очень легко. Но синий… лучший, что мне удалось сделать, честно говоря, недалеко ушёл от зелёного… — его голос затих.

— Ты в норме? — спросила Гленда.

— Вы имеете в виду, в норме ли я, не считая того факта, что я орк? — спросил Орехх со слабой улыбкой. — Ну, в общем, да, но вы в этом не виноваты.

— Такое не может быть правдой! — заявил Трев.

Гленда повернулась к нему.

— То есть?

— А то и есть, орки вымерли сотни лет назад.

— Не вымерли, а уничтожены, — поправил Орехх. — Но некоторые выжили. Когда это откроется, опасаюсь, найдутся желающие коренным образом исправить ситуацию.

Трев непонимающе взглянул на Гленду.

— Он намекает, что его могут убить, — пояснила она.

Орехх продолжал смотреть на свои свечи.

— Я должен повышать свою ценность. Я должен быть услужливым. Я должен быть дружелюбным. Я должен находить друзей.

— Если кто-то захочет тебе навредить, его убью я, — заявила Гленда. — Не уверена, что ты в самом деле способен оторвать человеку ногу, а вот я попытаюсь. Трев, тут надо ласково, по-женски.

— Ага, я слышу.

— И вовсе не смешно, Трев Вроде. Нет, мистер Орехх, оставайся здесь, — распорядилась она, выпихивая Трева и Джульетту обратно в коридор. — Убирайтесь, я хочу поговорить с ним наедине.

Орехх сделал шаг назад и опустил голову.

— Извините, я всё испортил, — сказал он.

— А куда делись твои когти, мистер Орехх?

Он вытянул вперёд руку и с лёгким шорохом выпустил когти, словно кот.

— Ох… ну, это… удобно, — пробормотала Гленда. — По крайней мере, не будет проблем с пуговицами на рубашке.

Она шарахнула кулаком по столу так, что свечи подпрыгнули.

— А теперь вставай! — закричала она. — Тебе ещё команду тренировать, мистер Орехх, не забыл? Вылезай отсюда и покажи им, как надо играть в футбол!

— Я должен повышать свою ценность, — пробормотал Орехх, глядя на свечи.

— Ну тогда и займись тренировкой! Вообще, с чего ты взял, что орки обязательно такие уж плохие?

— Мы совершали жуткие поступки.

— Они, — поправила Гленда. — Они совершали, не «мы», не ты. И вообще, я уверена, что во время войны никто и никогда не считает солдат противника милыми приятными людьми. А теперь соберись, и отправляйся на футбол. Что в этом такого страшного?

— Вы же видели, что произошло сегодня, — ответил Орехх. — Дело может принять совсем скверный оборот. — Он взял почти синюю свечу. — Мне надо подумать.

— Ладно, — не стала спорить Гленда.

Она осторожно закрыла за собой дверь, прошла немного по коридору и подняла взгляд вверх, к сплетению вечно протекающих труб.

— Я знаю, что вы подслушивали. Трубы скрипели. А ну, выходите! Немедленно.

Нет ответа. Гленда пожала плечами и заспешила прочь, сквозь лабиринт коридоров, который вскоре привёл её к Библиотеке. Она поднялась по ступеням, открыла дверь и направилась прямиком к столу Библиотекаря.

Когда она приблизилась, из-под стола появилось широкое улыбающееся лицо.

— Мне надо… — начала она.

Библиотекарь медленно поднялся на ноги, прижал палец к губам, и выложил на стол книгу. На чёрном фоне сиял серебром заголовок, всего три буквы: "ОРК".

Библиотекарь смерил её взглядом, словно пытаясь сделать некий вывод, потом открыл книгу и принялся листать с невероятной для таких толстых пальцев осторожностью. Наконец, он нашёл то, что искал, поднял раскрытую книгу и показал страницу. Гленда сегодня не успела позавтракать, но даже на пустой желудок человека всё равно может стошнить. Если вам это сильно необходимо, вряд ли удастся найти лучшее рвотное, чем та гравюра, которую Библиотекарь показал Гленде.

Он положил книгу обратно на стол, сунул руку под столешницу и вынул большой носовой платок, а ещё немного покопавшись где-то внизу — стакан воды.

— Я не верю, — объявила Гленда. — Это просто рисунок.

Библиотекарь показал ей большой палец и одобрительно кивнул. Потом сунул книгу под мышку, схватил Гленду за руку и с удивительным проворством повёл её по лабиринту залов и коридоров университета.

Их стремительное путешествие завершилось около двери с надписью "Департамент Посмертных Коммуникаций". Свежая краска кое-где уже отслоилась, и под ней виднелись буквы, подозрительно похожие на «НЕКР», и нечто вроде половинки черепа.

Дверь открылась… впрочем, любая дверь, которую толкал Библиотекарь, неизбежно открывалась. Гленда расслышала, как на пол со звоном упала сорванная задвижка.

Они вошли. Посреди комнаты стоял кто-то с жутким лицом. Впрочем, пугающий эффект был несколько смазан, благодаря ясно видимой этикетке: "Шутки и Приколы Боффо. Маска Некроманта, улучшенный вариант. Цена AM$3". Маска была снята, явив гостям гораздо менее жуткое лицо доктора Икоца.

— Какое безобразие… — начал он, однако заметил Библиотекаря и поспешно сменил тональность: — Чем могу быть полезен?

Библиотекарь показал ему книгу, и доктор Икоц застонал:

— Опять! Ладно, чего вы хотите?

— У нас в подвале сидит орк, — сказала Гленда.

— Да, знаю, — не слишком впечатлился доктор Икоц.

У Библиотекаря было весьма широкое лицо, но даже этой ширины не хватило, чтобы вместить всё удивление, которые попытался выразить орангутанг. Глава департамента Посмертных коммуникаций пожал плечами и вздохнул.

— Послушайте, — начал он усталым голосом, как будто объяснял то же самое в сотый раз, и снова вздохнул. — Я, теоретически, злой. Так написано в уставе университета, верно? Мне положено подслушивать у дверей. Мне положено практиковать тёмные искусства. У меня кольцо с черепом, в конце концов, и посох, тоже с черепом, только серебряным…

— И маска из магазина приколов? — добавила Гленда.

— Очень полезная штука, на самом-то деле, — горячо заспорил Икоц. — Более пугающая, чем оригинал, и при этом легко отмывается обычным мылом, что в нашем департаменте весьма немаловажно. Так или иначе, несколько недель назад ко мне приходил Архиканцлер. Судя по всему, с тем же вопросом, какой хотите задать вы.

— Орки правда были такими ужасными? — спросила Гленда.

— Я вам покажу, — предложил доктор Икоц.

— Библиотекарь уже показал мне. Картинку в книге, — напомнила Гленда.

— Ту самую, с глазными яблоками?

Гленда обнаружила, что её воспоминания ещё слишком свежИ.

— Да!

— О, эта не самая худшая, — поделился радостью доктор Икоц. — Но вы, как я понимаю, хотите доказательств? — Он слегка повернул голову и позвал: — Чарли?

В дальнем конце комнаты из-за чёрного занавеса вышел скелет. Он держал в руке кружку. Украшенную совершенно неуместной надписью: "Некроманты Делают Это Всю Ночь".

— Не пугайтесь, — сказал доктор Икоц.

— А я и не пугаюсь, — ответила Гленда, у которой сердце ушло в пятки. — Я ведь на бойне бываю порой. Работа такая. Этот, хотя бы, полированный.

— Благодарю вас, — произнёс скелет.

— Меня смущает надпись на кружке. "Некроманты Делают Это Всю Ночь"? Несколько чересчур, вам не кажется?

— Заказать даже такую было чересчур сложно! — возразил доктор Икоц. — Мы, к сожалению, не самый популярный департамент в университете. Чарли, молодая леди желает побольше узнать об орках.

— Опять? — спросил скелет, передавая кружку доктору. У Чарли был хрипловатый голос, но не настолько страшный, как можно было ожидать по виду скелета. Помимо всего прочего, его кости держались вместе, ну… помимо всего прочего. Они просто летали рядом друг с другом, как будто находились в невидимом теле. Нижняя челюсть шевельнулась, и снова зазвучал голос Чарли: — Думаю, нужные воспоминания всё еще в хранилище, потому что, как вы помните, мы уже вызывали их для Чудакулли. У меня просто не дошли ещё руки стереть их.

— Воспоминания о чём? — спросила Гленда.

— Это магия такая, — с важностью пояснил Икоц. — Но подробно объяснять некогда.

Гленде такое отношение не понравилось.

— Объясните в сжатом виде. В ореховой скорлупке, как говорится.

— Ладно. Современная наука полагает, что "течение времени" на самом деле миф. Вселенная просто исчезает и мгновенно восстанавливается во всех деталях с невероятной скоростью. И хотя в каждой отдельной точке процесс происходит практически мгновенно, восстановление всей Вселенной занимает, как мы полагаем, не менее пяти дней. Любопытно, что при этом…

— А можно взять орех поменьше?

— Значит, вы не хотите выслушать теорию Хаусманна об Универсальной Памяти?

— Думаю, не больше каштана, — предложила Гленда.

— Ну ладно, тогда попробуйте представить следующее. Мы полагаем, что разрушение старой вселенной не происходит сразу же, как создаётся новая, хотя, кстати, пока я говорил, данные события успели произойти не меньше миллиарда раз…

— Охотно верю. Давайте ограничимся фисташкой?

— Копия старой вселенной существует некоторое время. Мы не знаем как, мы не знаем где, и я скорее свихнусь, чем пойму механизм данного процесса во всех деталях. Однако мы обнаружили, что иногда возможно, гм, просмотреть эту копию. Как вам это, с точки зрения ореховых величин?

— У вас есть нечто вроде волшебного зеркала? — решительно прервала его Гленда.

— В общем, верно, хотя этот орешек не больше соснового.

— У сосны нет орехов, у неё просто семена, — самодовольно сказала Гленда. — Короче говоря, вы утверждаете, что всё произошедшее прежде продолжает где-то происходить, и в результате вы можете заглянуть в прошлое?

— Потрясающе краткое определение процесса, — одобрил доктор Икоц. — Очень образное, хотя и совершенно неверное во всех возможных аспектах. Однако вы правы, мы используем, — он слегка содрогнулся, — волшебное зеркало, как вы это назвали. Недавно мы по просьбе Архиканцлера изучали битву в Долине Орков. Это последняя известная битва, в которой дислоцировались создания, известные под названием "орки".

— Дислоцировались?

— Использовались, — пояснил Икоц.

— Использовались? И вы способны найти именно это среди миллионов событий прошлого?

— Кхм. Для точной датировки необходим якорь, — сказал Икоц. — Предмет, принимавший участие в тех событиях. Короче говоря, юная леди, на поле битвы был найден череп. А черепа совершенно точно находятся в компетенции моего департамента. — Он повернулся к Библиотекарю. — Мы имеем право показать ей? — спросил он.

Библиотекарь отрицательно замотал головой.

— Прекрасно. Значит, имеем. В точном соответствии с уставом университета, который требует от меня время от времени тайком проявлять неповиновение. Мы поместили череп в омнископ. Поскольку мой коллега уверен, что этого делать нельзя, он с пониманием отнесётся к нарушению правил с моей стороны. Виден очень краткий момент времени, но Архиканцлера он весьма впечатлил, если «впечатлил» подходящее слово.

— Я хочу прояснить для себя кое-то, — сказал Гленда. — Вы и вправду имеете право не исполнять инструкции Архиканцлера?

— О, да, — ответил Икоц. — У меня есть инструкция не подчиняться инструкциям. Как раз то, чего от меня ожидают.

— Но как такое возможно? — не унималась Гленда. — А что, если он даст вам инструкцию, которую действительно требуется исполнить?

— Мы действуем, исходя из принципов здравого смысла и доброй воли, — сказал Икоц. — Например, если Архиканцлер пожелает дать мне команду, которую действительно нельзя не исполнить, он добавит нечто вроде: "Икоц, червяк ты этакий (согласно устава университета), если ты не сделаешь, как я велю, то получишь по башке!" Хотя на самом деле, мадам, обычно достаточно лишь намёка. Всё держится на доверии. Мне абсолютно нельзя доверять, и это факт, которому все доверяют. Даже не знаю, чтобы Архиканцлер без меня делал.

— Ага, точно, — улыбаясь, подтвердил Чарли.

Несколько минут спустя Гленда уже стояла в тёмной комнате перед огромным зеркалом, высотой не меньше её роста.

— Это что, навроде Движущихся Картинок? — саркастически спросила она.

— Любопытное сравнение, — заметил Икоц. — И довольно точное, за исключением того, что во-первых, не будет попкорна, и во-вторых, если бы и был, он не полез бы вам в горло. То, что вы назвали бы «камерой», зафиксировало последние картинки, увиденные одним из принимавших участие в битве людей.

— Тем, чей череп лежит в омнископе?

— Прекрасно! Вы ухватили суть, — одобрил доктор Икоц.

На секунду повисло молчание.

— Будет страшно, да?

— Да, — подтвердил Икоц. — Ночные кошмары? Весьма вероятно. Это зрелище приводит в замешательство даже меня. Ты готов, Чарли?

— Да, — откуда-то из темноты ответил Чарли. — Вы уверены, что хотите смотреть, мисс?

Гленда была совсем не уверена, но всезнающая улыбка Икоца её раздражала. Всё что угодно лучше, чем эта улыбка.

— Уверена, — ответила она, стараясь, чтобы голос звучал твёрдо.

— Фрагмент, который мы можем продемонстрировать, длится менее трёх секунд, но я сильно сомневаюсь, что вам захочется увидеть его дважды. Мы готовы? Начинай, Чарли, спасибо.

Гленда чуть не опрокинула кресло, но Икоц был наготове и успел поймать её.

— Единственное известное науке изображение орка в бою, — пояснил Икоц, водружая кресло на все четыре ножки. — Вы, кстати, неплохо держались. Даже Архиканцлер очень громко ругался.

Гленда моргнула, пытаясь изгнать из памяти эти злосчастные три секунды.

— Это правда, верно?

Должно быть правдой. Было в этой засевшей в мозгу картинке что-то такое, что не оставляло сомнений в её правдивости.

— Я хочу посмотреть ещё раз.

— Что? — удивился Икоц.

— Там что-то есть важное. Какая-то деталь.

— Нам понадобилось много часов, чтобы понять это. — строго сказал Икоц. — Как вы умудрились заметить с первого раза?

— Потому что ожидала чего-то в этом роде, — ответила Гленда.

— Ладно. Чарли, покажи ещё раз, с увеличением в правом углу. Очень размытое изображение, — пояснил Икоц Гленде.

— Вы можете остановить картинку?

— О, да. Чарли придумал, как.

— Значит, вы поняли, что я заметила.

— О, да.

— Тогда покажите снова.

Чарли исчез за драпировками. Несколько раз мигнул свет, а потом…

— Здесь! — Гленда указала на застывшее изображение. — Это люди на лошадях, правильно? И у них кнуты в руках. Я знаю, что картинка нечёткая, но кнуты видны достаточно ясно.

— Ну, в общем, да, — признал Икоц. — Трудно, знаете ли, заставить кого-то бежать навстречу туче стрел, если не взбодрить бойцов как следует.

— Они были оружием. Живые создания использовали вместо оружия. А ведь они не так уж сильно отличаются от людей.

— Во времена Тёмного Императора происходила масса всего интересного, — небрежно заметил Икоц.

— Тёмного, — поправила Гленда.

— Да, — признал Икоц. — Вы правы. Тёмный Император. Тёмная Империя. Пыточные кресла и всё такое. Тёмная история.

— И что потом стало с орками?

— Ну, официально, их всех убили, — сказал Икоц. — Однако есть слухи…

— В битву их гнали люди, — сказала Гленда.

— Ну, если вы настаиваете… Что-то вроде того, да, — признал Икоц. — Хотя, какая разница.

— Огромная, — возмутилась Гленда. — Все говорят про монстров, и никто не говорит про кнуты. А ведь орки так похожи на людей. Во что можно превратить человека, если сильно постараться?

— Интересная теория, — сказал Икоц. — Но я сомневаюсь, что вы сможете её доказать.

— Когда Король сражается против Короля, он сносит голову побеждённому Королю, верно? — спросила Гленда.

— Иногда, — согласился Икоц.

— Нельзя винить оружие за то, как его использовали. Как там говорится? Человек не может изменить свою природу. Думаю, природа орков была всё-таки изменена. Это возможно.

Гленда взглянула на Библиотекаря, который индифферентно уставился в потолок.

— Вы работаете кухаркой, верно? А хотите поработать у меня в департаменте?

— Все знают, что женщина не может стать волшебником, — сказал Гленда.

— Ах, да. Но в Некро… в Посмертных Коммуникациях всё иначе, — с гордостью объявил Икоц. И добавил: — Боги свидетели, нам тут страшно не хватает разумных людей. Немного женского влияния тоже будет кстати. И не думайте, что я хочу пристроить вас к уборке комнат. Здешнюю пыль мы очень высоко ценим, а ваши навыки готовки будут просто бесценны. В конце концов, мясницкое дело — основа основ нашей работы. Кроме того, у Боффо есть в продаже прекрасный костюм женщины-некроманта, верно, Чарли?

— Десять долларов, включая кружевной корсет. Отличная цена, — сказал Чарли из-за драпировок. — И очень соблазнительная одежда.

В комнате повисла тишина, потому что у Гленды отпала челюсть.

Наконец, она умудрилась сказать вежливое, но твёрдое

— Нет.

Глава департамента Посмертных Коммуникаций тихо вздохнул.

— Я так и думал. Но мы ведь всего лишь часть общей картины. Тьма и свет. Ночь и день. Сладость и горечь. Добро и зло (умеренное, согласно устава). Лучше иметь разумных и надёжных людей по обе стороны. Ладно, я всё равно рад, что мы смогли вам помочь. К нам сюда нечасто гости заходят, знаете ли. Живые, я имею в виду.


И вот Гленда снова шагает по коридору. "Орк, — размышляла она. — Тварь-убийца". Каждый раз, стоило ей моргнуть, пред внутренним взором мелькала картинка из омнископа. Зубастое и когтистое чудовище в прыжке. Увиденное, насколько она могла понять, с точки зрения того, на кого прыгнули. Непобедимый боец. А ведь Орехха убили, если верить Треву, а потом гоблин… орк снова ожил, вернулся в Невидимый Университет и сожрал пироги.

Во всей этой истории зиял огромный пробел, и люди с кнутами заполняли его просто прекрасно. "Нельзя создать существо, которое только сражается, — размышляла она. — Такое существо неизбежно будет делать что-то ещё". Орехх был, в общем, ничуть не более странным, чем другие создания, заполонившие город. Не слишком глубокий вывод, но ведь Тёмный Император был колдуном, верно? Все это знают. А ещё все знают, что человек не способен изменить свою природу. Но он может хотя бы попытаться. А вдруг?

Уже на подходе к секретному убежищу Орехха она почувствовала, что там никого нет. Она толкнула дверь и обнаружила полное отсутствие свечей. Что ещё более важно — не менее полное отсутствие Орехха. "Ведь я сама велела ему идти на тренировку, — подумала она. — Наверное, он туда и пошёл. Ну, разумеется. Не о чем волноваться".

Однако она ощущала тревогу. Что-то пошло не так. Гленда заставила себя успокоиться и направилась в сторону Ночной Кухни.


Она уже почти пришла, когда ей встретился мистер Ухорез, его адамово яблоко было красным и блестело, словно куриные потроха.

— Итак, у нас тут бродит людоед-орк? — сказал он. — Наши люди такого не потерпят. Я слыхал, эти орки просто зверюги, продолжают сражаться, даже лишившись головы.

— Интересный слух, — заметила Гленда. — И как же они находят жертву?

— Ах-ха! По запаху, — заявил бледл.

— По запаху? Без головы? У них что, нос в заду? — Гленда сама от себя не ожидала таких ругательных слов, но мистер Ухорез представлял из себя, практически, концентрированное ругательство.

— Я этого не потреплю! — продолжал возмущаться он, не обратив внимания на её вопрос. — А знаешь, что я ещё слышал? Они, типа, искусственные. Когда Тёмному Императору понадобились бойцы, он заставил Игорей сделать из гоблинов орков. Эти орки вообще не люди. Я пожалуюсь Архиканцлеру!

— Как будто он не знает, — съязвила Гленда. "Наверняка знает, правда же? — мысленно добавила она. — И Ветинари тоже, конечно". — Ты не станешь вредить мистеру Орехху, ясно тебе? Иначе… — она склонилась к нему поближе, — ты исчезнешь без следа.

— Не смей угрожать мне, — пробормотал он.

— Верно, не надо, — согласилась Гленда. — Я и не угрожаю. Просто ты исчезнешь, скользкий прощелыга. Давай, беги жаловаться Архиканцлеру, если хочешь. Сам увидишь, что будет.

— Они едят людей заживо! — взвился Ухорез.

— Тролли тоже, — напомнила Гленда. — Правда, потом выплёвывают, но в несколько, как бы сказать, подпорченном виде. А ещё до того, мы постоянно сражались с гномами, и когда они рубят тебе ноги до колен, это не шутки. Знаешь, мистер Ухорез, чёрного кобеля можно отмыть добела, и тебе тоже пора бы помыться, — фыркнула она. — А если я опять услышу о тебе хоть раз, тогда и ты услышишь обо мне. Архиканцлер в высших сферах. А здесь, внизу, только тьма, только я и только мои кухонные ножи.

— Я всем расскажу, что ты болтаешь, — пятясь, пригрозил нечастный бледл.

— Буду очень признательна, — заверила его Гленда. — А теперь, убирайся!

"Почему все говорят, что чёрного кобеля нельзя отмыть добела? — размышляла она, глядя, как Ухорез поспешно убегает прочь. — Кто видел этих чёрных кобелей? И чем они отбеливаются, перекисью, что ли? Но некоторые продолжают повторять эту поговорку, словно святую истину. Что означает: у спорщика кончились аргументы".


Хм. Похоже, пора что-то предпринять, но вот что? Ах, да. Она снова подошла к котлу с надписью "Не Трогать" и подняла крышку. Из водяных глубин на неё уставились стебельчатые глаза. Гленда достала пару рыбок и бросила их в поджидающие клешни.

— Ладно, теперь я хотя бы знаю, что с тобой делать, — сказала она.

На каждой приличной кухне полно инструментов для жуткого убийства, не говоря уже о всяких полезных приспособлениях, чтобы скрыть его следы. Такая мысль посетила её не впервые. Но сейчас она была рада этим обстоятельствам. Для нынешнего дела Гленда вынула из ящика пару толстых рукавиц и надела свой старый плащ. Потом сунула руки в котёл и достала краба. Краб принялся яростно щёлкать на неё клешнями. Гленда знала, что так и будет. Никогда, никогда не жди благодарности от тех, кому помогаешь.

— Начинается прилив, — сообщила она ракообразному. — Так что мы отправляемся на маленькую прогулку.

Она сунула краба в свою хозяйственную сумку и зашагала через лужайки университета к реке.

В шлюпочной мастерской на берегу Анка работали двое студентов. Один из них взглянул на неё и спросил:

— Вам дозволяется ходить по лужайке, мадам?

— Нет, сотрудникам кухни это строжайше запрещено, — ответила Гленда.

Студенты посмотрели друг на друга.

— А, ну и ладно, — сказал один из них.

Вот и всё.

Никаких проблем.

Молоток всего лишь воображаемый. Он бьёт тебя только в том случае, если ты сама это позволяешь.

Она достала краба из сумки, и тот принялся злобно размахивать клешнями.

— Видишь вон то поле? — спросила она, свободной рукой указывая в нужном направлении. — Оно зовётся «Курино-цыплячьим». — Вряд ли стебельчатые глаза краба были способны сфокусироваться на широком поле за рекой, но она хотя бы указала ему верное направление. — Некоторые думают, это оттого, что там держали куриц и цыплят. — Продолжила она свою речь. Студенты переглянулись. — На самом деле, всё не так. Прежде там вешали приговорённых к смерти. Когда из вон той бывшей тюрьмы выходила процессия смертников, их обычно возглавлял жрец в развевающихся одеждах. Всё это напоминало курицу, которая ведёт за собой цыплят. Поэтому и поле так назвали. В здешних краях такое считается «юмором», а я не имею ни малейшего представления, зачем рассказываю тебе всё это. Так или иначе, я сделала всё, что могла. Теперь ты знаешь больше, чем любой другой краб.

Она подошла к самому краю того, что считалось в этой реке водой, и бросила туда своего подопечного.

— Держись подальше от котлов с кипящей водой и не возвращайся.

Она обернулась и увидела, что студенты смотрят на неё во все глаза.

— Ну? — резко спросила она. — Что, есть какой-то закон, запрещающий говорить с крабами?

Она слегка улыбнулась им и зашагала прочь.

Со слегка гудящей от мыслей головой она вновь направилась по длинным коридорам в сторону свечного подвала. Некоторые из его обитателей нервозно поглядели на неё, когда она проходила мимо. Гленда, конечно же, совсем не искала мистера Орехха, но не могла не заметить, что в подвале его нет. Когда она вошла в Ночную Кухню, почти сразу же появились Джульетта и Трев. Гленда обратила внимание, что девушка выглядит слегка растрёпанной, зато глаза Джульетты сияли. Это было невозможно не заметить, потому что Гленда всегда уделяла Джульетте большое внимание. Ужасная штука эти родительские чувства.

— Почему вы всё ещё здесь? — спросила она.

Они взглянули на неё, и в их взглядах было нечто большее, чем просто смущение.

— Я вернулась, чтобы попрощаться с девушками, но вначале решила подождать Трева, потому что у него как раз заканчивалась тренировка.

Гленда села.

— Сделай мне чашку чаю, будь так добра. — И, поскольку старые привычки умирают с трудом, добавила: — Вскипяти воду в чайнике, положи две ложки чая в заварочный чайник. Когда вода вскипит, налей её в заварку. Не клади заварку в большой чайник. — Она повернулась к Треву. — Где мистер Орехх?

Безразличие так и грохотало в её вопросе.

Трев уставился в пол.

— Я не знаю, Гленда, — сказал он. — Я был…

— Занят, — подсказала Гленда.

— Но никаких шуры-муры, — поспешно вмешалась Джульетта.

Гленда ощутила, что сейчас ей совершенно наплевать, были или не были там шуры, муры или даже амуры. Есть важные вещи и есть неважные, главное, вовремя отличить одно от другого.

— И как же дела у мистера Орехха?

Трев и Джульетта посмотрели друг на друга.

— Мы не знаем. Его с нами не было, — сказал Трев.

— Мы, типа, думали, что он с тобой, — добавила Джульетта, вручая Гленде чашку жидкости, которую получаешь, когда просишь чаю у девушки, и в более спокойные времена неспособной вспомнить рецепт.

— Его не было в Главном Зале? — удивилась Гленда.

— Нет… погоди-ка минутку, — Трев выбежал с кухни, и через несколько секунд они услышали, как он спешит обратно. — Его ящик с инструментами исчез, — доложил Трев. — То есть, не то чтобы там много всего было, в основном всякие обломки, которые он находил в подвалах, но это, типа, всё, чем он владел.

"Я так и знала, — подумала Гленда. — Ну конечно же, я так и знала".

— И где же он может быть? — спросила она. — Ему ведь некуда идти отсюда.

— Ну, я не знаю. Может, решил вернуться в Убервальд? В ту деревню, о которой он нам часто рассказывал? — предположил Трев.

— До неё отсюда не меньше четырёх тысяч миль, — напомнила Гленда.

— Наверное, он подумал, что там ему будет не хуже, чем тут, — невинно заметила Джульетта. — Я хочу сказать, «орк»… лично я постаралась бы сбежать от такого имени как можно дальше.

— Послушайте, я уверена, что он здесь, просто бродит где-то по коридорам университета, — сказала Гленда, сама на сто процентов убежденная, что это неправда.

"Но если я буду верить, что он вот-вот выйдет из-за угла, или просто отбежал куда-то, чтобы… напудрить нос, или, может, вышел в город на полчасика… имеет же он право выйти? Скажем, ему понадобилось пару носков купить… В общем, если я буду верить, что он вернётся через минуту, может, так оно и случится, хотя я и сама знаю, что этому не бывать", — думала Гленда.

Она поставила чашку на стол.

— Полчаса, — объявила Гленда. — Джульетта, иди, проверь Главный Зал. Трев, шагай по коридорам вон туда, я проверю вон там. Если встретите кого-то, кому можно доверять, задавайте вопросы.

Чуть больше, чем полчаса спустя, Гленда последней вернулась на Ночную Кухню. По пути она почти наполовину убедила себя, что Орехх уже там, хотя и знала, что это не так.

— Он знает, как нанять карету? — спросила Гленда.

— Сомневаюсь, что он видел за всю жизнь хоть одну, — ответил Трев. — Знаешь, что я сделал бы на его месте? Просто бросился бы бежать. Как в ту ночь, когда умер мой отец. Я просто бродил по улицам, не разбирая дороги, всю ночь бесцельно шатался по городу. Хотел сбежать сам от себя.

— Как быстро может бежать орк? — спросила Гленда.

— Готов поспорить, гораздо быстрее, чем человек, — сказал Трев. — И гораздо дольше.

— Слушайте, — оборвала их Джульетта. — Вы разве не слышите?

— Не слышим чего? — удивилась Гленда.

— Ничего.

— И что?

— Куда делись "Ак! Ак!"?

— Думаю, мы найдём их там же, где и его, — сказал Трев.

— Ну ладно, вряд ли он добежал уже до самого Убервальда, — сказала Гленда. — Это просто нереально.

Наконец, она произнесла то, что было у всех на уме:

— Думаю, нам нужно отправиться за ним.

— Я готов, — объявил Трев.

— Тогда я тоже с вами, — заявила Джульетта. — Не забывайте, что у меня есть деньги, а деньги могут нам понадобиться.

— Твои деньги в банке, — напомнила Гленда. — А банк сейчас закрыт. Но у меня в сумочке, кажется, завалялась пара долларов.

— Хм, извините, — вмешался Трев. — Тогда я отлучусь, буквально на минуту. Есть, знаете, одна штука, которую нам надо обязательно прихватить с собой…


Водитель конёбуса до Сто Лата посмотрел на них сверху вниз и объявил:

— Два доллара пятьдесят центов. С каждого.

— Вы до Сто Лата едете? — уточнила Гленда.

— Да, — спокойно подтвердил водитель. — Именно поэтому вот здесь написано "Сто Лат".

— Возможно, нам понадобится ехать гораздо дальше, — сказал Трев.

— Всё равно практически каждый экипаж в этих краях проезжает через Сто Лат.

— И сколько туда ехать?

— Ну, это же ночной конёбус, так? Он для людей, у которых немного денег, но которые хотят попасть в Сто Лат пораньше. В этом-то и закавыка, поняли? Чем меньше денег, тем медленнее путешествие. Мы туда доберёмся, в конце концов, не беспокойтесь. Где-то ближе к рассвету, фактически.

— Вы едете всю ночь? Да туда пешком быстрее можно дойти!

Водитель вёл себя совершенно спокойно, как человек, который решил, что лучший способ прожить жизнь — это поменьше волноваться из-за всякой ерунды.

— Дело ваше, — сказал он. — Я помашу вам ручкой, когда буду обгонять.

Гленда посмотрела на пассажиров конёбуса. Это были люди, выбравшие ночной рейс ради его дешевизны; такие люди, фактически, которые берут с собой в дорогу ужин в бумажном пакете. Не новом.

Наша троица отошла посовещаться.

— Это единственный вариант, — сказал Трев. — Путешествие на почтовой карете, даже для одного, мы оплатить не сможем.

— Может, поторгуемся? — предложила Гленда.

— Неплохая идея, — сказал Трев, и зашагал обратно к конёбусу.

— И снова привет, — сказал водитель.

— Вы когда отправляетесь? — спросил Трев.

— Через пять минут.

— Значит, все пассажиры уже на борту.

Гленда заглянула за плечо водителя. Сидевший позади пассажир очень тщательно чистил варёное вкрутую яйцо.

— Весьма вероятно, — сказал водитель.

— Тогда почему бы не стартовать прямо сейчас, и не поехать немного быстрее? Это очень важно.

— Ночной конёбус, — напомнил водитель. — Я, кажется, об этом уже говорил.

— Предположим, я пригрожу тебе обрезком трубы? — сказал Трев. — Тогда мы поедем быстрее?

— Тревор Вроде! — возмутилась Гленда. — Нельзя грозить людям трубой!

Водитель посмотрел на Трева с высоты своего сиденья:

— Извини, не мог бы ты повторить ещё разок?

— Я сказал, что у меня есть вот этот обрезок трубы, — повторил Трев, постукивая упомянутым предметом по дверце конёбуса. — Извини, но нам очень нужно поскорее попасть в Сто Лат.

— А, вот оно что, ну да, конечно. Вижу твою трубку, — сказал водитель, вынимая что-то из-под сиденья. — Ну, что тут сказать? Посмотри на этот боевой топор и не забывай, что если я разрублю тебя пополам, закон будет на моей стороне. Ничего личного, закон есть закон. Ты меня что, за дурачка принял? Вертишься тут, словно уж на сковородке, а главное, из-за чего?

— Нам необходимо нагнать нашего друга, возможно, он в опасности, — сказал Трев.

— А ещё это очень романтичная история, — добавила Джульетта.

Водитель взглянул на неё.

— Если ты поможешь нам нагнать его, я тебя от души поцелую, — пообещала Джульетта.

— Вот! — сказал водитель, обращаясь к Треву. — Почему ты этого сразу не предложил?

— Ладно, я тебя тоже поцелую, — согласился Трев.

— Нет уж, спасибо, сэр. — Водитель явно наслаждался беседой. — В твоём случае я предпочитаю трубу, только, ради бога, не воспринимай это как приглашение к действию, а то я потом кровь с сидений запарюсь отмывать. Ничто её не берёт.

— Ладно, тогда я всё-таки попытаюсь воспользоваться трубой, — сказал Трев. — Мы в отчаянном положении.

— А еще мы дадим тебе немного денег, — снова вмешалась Джульетта.

— Извините? — уточнил водитель. — Я получу поцелуй, деньги и удар трубой? Знаете что, лично я предпочёл бы поменять трубу на ещё один поцелуй.

— Два поцелуя, целых три доллара и никаких труб, — предложила Джульетта.

— Или только труба, и я всё-таки попытаю счастья, — добавил Трев.

Гленда, в немом ужасе наблюдавшая за этой сценой, решила вмешаться:

— Я тоже тебя поцелую, если хочешь. — Она не могла не заметить, что это щедрое предложение ничуть не повысило их шансы.

— Но что насчёт остальных? — спросил водитель.

Все четверо заглянули в конёбус и поняли, что за ними наблюдают не менее дюжины изумлённых пассажиров.

— Езжай за поцелуй! — сказала женщина, прижимавшая к себе большую корзину.

— И за деньги! — добавил один из мужчин.

— Мне плевать, станут они целоваться или бить его по башке трубой, — заявила старушка с заднего сиденья, — главное, чтобы нас не забыли высадить, где надо.

— А кому-нибудь из нас поцелуйчик светит? — спросил один из парочки хихикающих подростков.

— А как же! — угрожающе заявила Гленда, и парни молча уселись на свои места.

Джульетта приблизилась, взяла лицо водителя в ладони, и… раздался смачный звук, напоминающий звук теннисного мяча, всасываемого сквозь натянутые струны теннисной ракетки. По внутренним часам Трева и Гленды всё это длилось долго, слишком долго. Наконец, Джульетта сделала шаг назад. Водитель был оглушен, его глаза разъехались в разные стороны, он глупо улыбался.

— Ух, это было покруче обрезка трубы! — наконец, сказал он.

— Может, лучше я поведу? — предложил Трев.

Водитель улыбнулся ему.

— Нет уж спасибо, я сам буду править. И не переоценивай себя, паренёк. Опасного человека я чую за версту, а ты даже близко не похож. Скорее уж меня звезданёт трубой по башке моя старушка-мамочка, чем ты. Лучше выбрось-ка эту штуку, а то кто-нибудь так рубанёт тебя вдребезги пополам, век не забудешь.

Потом подмигнул Джульетте:

— Знаешь, я тут подумал, что лошадям порой невредно бы и пробежаться. Посадка закончена, мы отправляемся в Сто Лат.

Обычно конёбусы перемещаются без спешки, поэтому водитель считал «бегом» то, что любой другой человек назвал бы «прогулкой», однако в конце концов от лошадей удалось добиться такой скорости, на которой им хотя бы не успевало наскучить очередное дерево, мимо которого проезжал экипаж.

Как верно заметил водитель, конёбусы предназначены для людей, у которых мало свободных денег и много свободного времени. Очевидно, что подобная концепция не подразумевает излишней роскоши. По сути, экипаж был обычным длинным фургоном, оснащённым слегка приподнятыми к0злами для водителя спереди и рядами скамей позади. Сверху и по бокам фургон был укрыт парусиной, частично защищавшей пассажиров от непогоды, но, к счастью, пропускавшей внутрь достаточно свежего воздуха, чтобы ослабить запах обивки сидений, испытавшей на себе всё многообразие естественных нужд и неестественных причуд человечества.

Гленде показалось, что большинство пассажиров едут этим конёбусом далеко не впервые. Старушка тихо занялась своим вязанием. Юнцы, в полном соответствии с их возрастом, продолжали втихомолку хихикать, а гном просто пялился в окно, кажется, потеряв всякий интерес к происходящему вокруг. Попутчики в основном помалкивали, за исключением мужчины на заднем сиденье, который устроил продолжительный диалог сам с собой.

Через десять минут скачков по колдобинам, Гленда не выдержала:

— Мы едем слишком медленно! — закричала она. — Я могла бы бежать быстрее!

— Не думаю, что он успел далеко уйти, — утешил её Трев.

Солнце садилось, и через капустные поля протянулись длинные тени. Внезапно в отдалении показалась человеческая фигура. Человек явно с кем-то боролся.

Трев спрыгнул с повозки.

— Ак! Ак!

— Это те проклятые птицы! — Выкрикнула Гленда, бросившись вслед за ним. — Дай-ка мне свою свинцовую трубу.

Орехх скрючился в дорожной пыли. Он старался прикрыть руками лицо, а Сёстры Вечного Движения прыгали вокруг и били крыльями. На пассажиров конёбуса они не обратили никакого внимания, пока на месте действия не появилась свинцовая труба, сопровождаемая Глендой. Впрочем, данное обстоятельство тоже не произвело на тварей особого впечатления. Они действительно сильно походили на птиц. Гленде никак не удавалось нанести настоящий удар, они просто отлетали в сторону и тут же возвращались снова.

— Ак! Ак!

— Не смейте обижать его! — закричала Гленда. — Он не сделал ничего плохого!

Орехх поднял руку и схватил её за запястье. Вроде он не приложил особой силы, но Гленда не могла даже шевельнуться. Словно её рука вдруг завязла в камне.

— Они здесь не для того, чтобы вредить мне, — сказал он. — Они здесь для вашей защиты.

— От кого?

— От меня. По крайней мере, так считается.

— Это просто глупо. Я не нуждаюсь в защите от тебя.

— Они думают иначе, — казал Орехх. — Но не это самое худшее.

Твари принялись кружить поблизости, а тем временем все прочие пассажиры, следуя анк-морпоркской инстинктивной тяге к импровизированным уличным представлениям, высыпали из телеги и образовали группу заинтересованных зрителей. Это явно раздражало Сестёр.

— А что тогда самое худшее? — спросила Гленда, отмахиваясь трубой от ближайшей Сестры, которая проворно отскочила назад.

— Возможно, они правы.

— Ладно, ты орк, — сказал Трев. — Орки жрали людей. Ты съел кого-нибудь в последнее время?

— Нет, мистер Трев.

— Ну вот.

— Нельзя арестовать человека за то, чего он не совершал, — глубокомысленно кивая, заявил один из пассажиров конёбуса. — Это, типа, основной закон.

— Что такое "орк"? — спросила стоявшая рядом с ним леди.

— О, в давние времена в Убервальде или ещё где-то орки имели привычку рвать людей на куски и жрать.

— Типичные иностранцы, — заметила женщина.

— Но все эти орки давно умерли, — продолжил мужчина.

— Вот и прекрасно, — сказала женщина. — Кто-нибудь хочет чаю? У меня с собой фляжка.

— Все умерли, кроме меня. Опасаюсь, я и есть орк., - признался Орехх. Он посмотрел на Гленду. — Извини. Ты была очень добра, но имя «орк», похоже, будет преследовать меня повсюду. Это создаст проблемы. Я не хочу, чтобы ты пострадала.

— Ак! Ак!

Женщина откупорила фляжку.

— Но ведь ты не собираешься жрать кого-нибудь, правда, дорогой? Если ты действительно голоден, у меня и макароны есть. — Она посмотрела на ближайшую Сестру и добавила: — А ты хочешь макарон, милая? Я знаю, что человек не виноват в том, кем уродился, но как тебя угораздило стать похожей на курицу?

— Ак! Ак!

— Опасность! Опасность!

— Фигзнает, — сказал ещё один пассажир. — Не похоже, что этот парень создаст проблемы.

— Пожалуйста, пожалуйста, — пробормотал Орехх. Рядом с ним лежал небольшой ящик. Орехх открыл его и принялся поспешно доставать какие-то предметы.

Это были свечи. В спешке сбивая их дрожащими пальцами и поднимая снова, он наконец умудрился расставить свечи на булыжниках дороги. Потом достал из кармана коробок и с трудом, путаясь в собственных пальцах, зажёг-таки спичку. По его лицу потекли слёзы. Свечи начали разгораться…

Разгораться, и менять цвет.

Синие, жёлтые, зелёные огни. Свечи гасли, секунду дымили, а потом вспыхивали снова, уже другим цветом, под восторженные охи и ахи зрителей.

— Видите? Видите? — бормотал Орехх. — Они вам нравятся? Нравятся?

— Ух ты, я думаю, ты можешь заработать на этом кучу денежек! — сказал один из пассажиров.

— Они прекрасны, — заявила престарелая леди. — Вы, молодёжь, нынче такое вытворяете!

Орехх повернулся к ближайшей Сестре и почти выплюнул слова:

— Видишь? Я не бесполезен, я обрёл ценность.

— У моего шурина в городе магазинчик приколов, — сказал недавний эксперт по оркам. — Хочешь, напишу тебе его адрес? Хотя мне кажется, эти штуки будут очень в кассу на детских праздниках или типа того.

Гленда наблюдала за событиями, разинув рот. Кажется, Орехха приняла в свои милосердные объятья некая разновидность демократии, которую практикуют дружелюбные и здравомыслящие, хотя, возможно, и не очень умные люди; люди, чьё образование построено не на книгах, а на постоянном общении с другими людьми.

Очень трогательное зрелище, но Гленду в нём кое-что беспокоило. Заныли старые шрамы на сердце. Это же ведро с крабами, как оно есть. Сентиментальные и всепрощающие объятья, но сделай хоть что-то не так, — одно неверное слово, одна неверная связь, одна неверная мысль, — и они тут же превратятся в удушающий захват. Орехх был прав: жизнь орка постоянно под угрозой.

— Эй вы, кто дал вам право так обращаться с этим бедняжечкой? — спросила старая леди, грозя пальцем ближайшей Сестре. — Если хотите жить рядом с нами, ведите себя, как полагается, ясно вам? Это значит: не смейте клевать людей. В Анк-Морпорке так себя вести не дозволяется.

При этих словах улыбнулась даже Гленда. По сравнению с тем, что мог предложить сам Анк-Морпорк, клевки сошли бы за лёгкий массаж.

— Ветинари напустил в город всяких… — заявил другой пассажир. — Я не имею ничего против гномов…

— Это хорошо, — раздался позади чей-то голос. Пассажир шагнул в сторону, и Гленда увидела, что за ним стоял гном.

— Извини, парень, не заметил тебя, ты же такой коротенький, — сказал человек, ничего не имеющий против гномов. — Так я про что и толкую: вы, гномы, пришли, обжились, и не создаёте проблем. Но в последнее время какие-то совсем странные твари появляются.

— Ага, вот, например, та женщина, которую приняли в Стражу на прошлой неделе, — поддержала престарелая леди. — Она откуда-то из Эфеба, что ли. Очень странная. Стоило порыву ветра сорвать с неё солнечные очки, и трое прохожих тут же окаменели.

— Её зовут Медуза, — объяснила Гленда, читавшая эту историю в «Таймс». — Кстати, прохожих потом расколдовали волшебники.

— В общем, — резюмировал человек, ничего не имеющий против гномов, — мы готовы принять кого угодно, если они ведут себя прилично и не лезут в чужие дела.

О, как часто Гленда слышал эти слова. Чаще, чем припев прилипчивой песенки. Однако симпатии толпы были теперь явно не на стороне Сестёр. Рано или поздно народ возьмётся за камни.

— На вашем месте, — сказала Гленда, — я бы убралась отсюда поскорее. Летите обратно, к той леди, что послала вас сюда. И не мешкайте!

— Ак! Ак! — проскрежетала одна из тварей.

Однако в этих птичьих головах явно имелись мозги. И три Сестры определённо желали сохранить их в целости, потому что бросились прочь, неловко подскакивая и подпрыгивая, словно цапли, пока их плащи не развернулись в крылья, которыми они принялись махать изо всех сил, стараясь поскорее набрать высоту. Издали донеслось последнее "Ак! Ак!"

Водитель конёбуса кашлянул.

— Ну, вроде всё уладилось, так что предлагаю вам снова занять ваши места, леди, джентльмены и… все прочие. Не забудьте свои свечи, мистер.

Гленда помогла Орехху взобраться в повозку и сесть на скамью. Он крепко прижимал к себе свой ящик, словно щит.

— Куда ты хотел направиться? — спросила она, когда лошади снова неторопливо зашагали по дороге.

— Домой, — ответил Орехх.

— Обратно к Ней?

— Она дала мне ценность. Я был ничем, а она дала мне ценность.

— Как ты можешь так говорить? Ты не был "ничем", — возмутилась Гленда. Через пару скамей от них Трев и Джульетта оживлённо шептались о чём-то.

— Я был ничем, — повторил Орехх. — Я ничего не знал, и ничего не понимал, я был глуп и ничего не умел…

— Но это не значит, что человек никто, — твёрдо заявила Гленда.

— Нет, значит, — возразил Орехх. — Может, и неплохой, но всё равно никто. Я был бесполезен. Она показала мне, как обрести ценность, и теперь я кое-чего достиг.

У Гленды появилось чувство, что они говорят на разных языках.

— Что значит «ценность», мистер Орехх? — спросила она.

— Это значит, что ты меняешь мир к лучшему, — ответил Орехх.

— Неплохо сказано, — одобрила старая леди с макаронами. — Слишком много вокруг бездельников, которые и пальцем не шевельнут, чтобы сделать что-то полезное.

— Ладно, а как насчёт людей, которые родились слепыми, например? — спросил пассажир с варёным яйцом, сидевший напротив.

— Я знаю одного слепого, который владеет баром в Сто Лате, — вмешался престарелый джентльмен. — Он знает по памяти, где что лежит, и по звону монет определят сумму, которую положили на прилавок. Дела у него неплохо идут. Это просто поразительно. На слух отличает фальшивый шестипенсовик за десять шагов, и это в шумном баре, не забывайте.

— Не думаю, что речь идёт об абсолютной ценности, — сказал Орехх. — Полагаю, Её Светлость имела в виду, что ты должен поступать как можно лучше исходя из того, что у тебя есть.

— Кажется, весьма благоразумная леди, — заметил человек, ничего не имеющий против гномов.

— Она вампирша, — коварно заметила Гленда.

— Ничего не имею против вампиров, пока они не лезут в чужие дела, — заявила макаронная леди, которая в этот момент лизала что-то кислотно-розового цвета. — У нас есть один по соседству, работает в лавке кошерного мясника. Отличный парень.

— Мне кажется, тут дело не в результате твоих усилий как таковом, а в соотношении результата с тем, с чего ты начал, — сказал гном.

Гленда с улыбкой откинулась на спинку сиденья, слушая, как вокруг развиваются различные философские концепции. Она была не уверена в своих выводах, но Орехх сидел рядом, гораздо менее отчаявшийся, чем прежде, а все остальные обращались с ним, как с равным.

Впереди во тьме замаячили какие-то смутные огни. Гленда соскользнула со своего сиденья и подошла к водителю.

— Мы уже почти приехали?

— Ещё минут пять, полагаю, — ответил тот.

— Извини за глупую выходку с трубой, — сказала она.

— А, ерунда, — весело отмахнулся водитель. — У нас тут в ночном конёбусе чего только не случается, уж поверь. По крайней мере, никого не стошнило, уже хорошо. Однако, интересный у тебя приятель.

— Ты и не представляешь, насколько, — сказала Гленда.

— Да уж. Все эти речи, про то, что ты должен делать лучшее, на что способен. И чем лучше у тебя получается, тем больше требования. Я думаю, так оно и есть.

Гленда кивнула. Похоже, действительно, так оно и есть.

— Потом ты прямиком назад поедешь? — спросила она.

— Нет. Мы с лошадками передохнём до рассвета, а там уж и в обратный путь. — Он искоса посмотрел на неё, как человек, который многое слышит, и, как ни удивительно, ещё больше видит, что творится позади, пока остальные пассажиры считают его всего лишь человеком, который глядит на дорогу. — А нехилый поцелуйчик она мне отвесила. Знаешь что, когда конёбус приедет на станцию, там вокруг будет полным-полно сена, и я, разумеется, не замечу, если кое-кто захочет в этом сене вздремнуть, э? Мы отбываем обратно в шесть утра со свежими лошадьми.

Он улыбнулся, заметив выражение её лица.

— Я же говорил, тут чего только не случается: дети, сбежавшие из дома, жёны, сбежавшие от мужей, мужья, сбежавшие от других мужей. Мы официально называемся «омнибус», а «омни» значит «многое», и на этом конёбусе действительно бывает практически всё что угодно, чёрт побери. Вот почему у меня всегда при себе топор, врубаешься? Однако топор, это ещё далеко не всё, что человеку нужно в жизни, такое моё мнение. — Он повысил голос: — Скоро Сто Лат, ребята! Обратный рейс в шесть утра. — Он подмигнул Гленде. — И если вас не будет к этому времени на борту, уеду без вас. Конёбус ходит по расписанию, и никак иначе.

— Ну, вроде всё неплохо вышло? — спросила Гленда, глядя, как приближаются огни города.

— Отец будет ворчать, — пожаловалась Джульетта.

— Да ничего, он подумает, что ты была со мной.

Трев молчал. По правилам улицы, предстать перед своей девушкой в образе парня, который не является таким парнем, который запросто может шарахнуть другого парня обрезком трубы по башке — чрезвычайно позорно, хотя никто, кроме него, похоже, не обратил на это ни малейшего внимания.

— Кажется, впереди проблемы, — объявил водитель. — Ланкрский Экспресс почему-то не отправился вовремя.

Пассажиры не видели ничего особенного, кроме огней, освещавших большой каретный двор у ворот, в котором стояли несколько экипажей. Когда они подъехали ближе, водитель окликнул одного из тех кривоногих, похожих на хорьков мужчин, которые словно сами зарождаются около любого здания, так или иначе связанного с лошадьми.

— Экспресс не отправился? — спросил он.

Хорькообразный мужчина вынул изо рта сигаретку.

— Коняга расковалась.

— Ну и что? У них же тут кузнец есть? Куёт лошадок для почтовиков и всё такое.

— Ничё он не куёт, потому что вдарил себе молотом по руке.

— О, чёрт, если Экспресс не уедет в ближайшее время, это влетит вам в круглую сумму, — сказал водитель. — Это ж почта. По Экспрессу люди часы сверяют.

Орехх встал.

— Я могу подковать для вас лошадь, сэр, — объявил он, забирая с сиденья свой ящик с инструментами. — Возможно, вам следует поскорее сообщить об этом начальству.

Хорёк убежал прочь.

Когда конёбус запарковался на каретном дворе, к нему торопливо подошёл прилично одетый мужчина.

— У вас тут есть кузнец? — спросил мужчина, глядя прямо на Гленду.

— Это я, — сказал Орехх.

Мужчина уставился на него во все глаза.

— Не очень-то вы похожи на кузнеца, сэр.

— Вопреки распространённому заблуждению, кузнецы обычно скорее жилисты, нежели мускулисты. Дело прежде всего не в мускулах, а в крепких сухожилиях.

— Вы, значит, с наковальнями хорошо знакомы?

— Вы удивитесь, насколько, сэр.

— В кузне есть набор подков, — сказал мужчина. — Вам нужно будет подогнать одну из них по размеру.

— Я знаю, как это делается, — заверил его Орехх. — Мистер Трев, я буду признателен, если ты пойдёшь со мной и поможешь раздувать мехи.


Большая гостиница была забита до отказа, потому что во всех гостиницах всех почтовых станций рабочий день длится двадцать четыре часа в сутки и не минутой меньше. По этой же причине, в них нет обеденного времени, как такового. Горячая еда подаётся постоянно, для тех, кто может себе её позволить, разумеется. Для всех остальных посреди общего зала стояло на грубо сколоченном столе блюдо с холодными закусками. Люди прибывали, облегчались, снова заполнялись пищей и отправлялись дальше в путь с максимально возможной скоростью, чтобы поскорее освободить место для новых гостей. Скрип упряжи новоприбывших экипажей, кажется, не стихал снаружи ни на минуту. Гленда отыскала тихий уголок.

— Знаешь что, — сказала она Джульетте, — сходи, раздобудь бутербродов для наших парней.

— Прикольно, что мистер Орехх ещё и кузнецом оказался, — поделилась мыслями Джульетта.

— Да уж, он человек многогранный.

— Что значит "ногоравный"? — нахмурилась Джульетта.

— Да ничего, просто выражение такое. Давай уже, иди, — поторопила Гленда.

Ей требовалось время, чтобы спокойно поразмыслить. Птицеженщины, Орехх и всё прочее — такое не сразу укладывается в голове. Ведь вчера был самый обычный день, а потом она чуть не стала разбойницей, захватившей конёбус, и вот сегодня сидит здесь, в другом городе, не имея при себе ничего, кроме одежды, в которой вышла из дома, и гадает, что же будет дальше.

В некотором роде, даже приятно. Такая непредсказуемость волнует. Ей пришлось потратить время, чтобы подробно проанализировать свои чувства, потому что прежде непредсказуемость нечасто вторгалась в её жизнь. В пирогах нет ничего особенно непредсказуемого, знаете ли. Гленда встала и, никем не замеченная, побрела сквозь толпу гостей, ведомая смутной идеей посмотреть, как здесь устроена кухня, однако путь ей внезапно преградил человек, чьё потное лицо, встревоженный вид и толстенькая фигура явно указывали, что он хозяин этой гостиницы.

— Если вы соблаговолите подождать секундочку, мээм… — начал он, обращаясь к Гленде, но тут же отвлёкся на женщину, которая, похоже, только что вышла из отдельного кабинета. — Я счастлив снова вас видеть, Ваша Светлость, — сказал он, немного даже подпрыгивая от избытка усердия. — Такая честь, что вы почтили вниманием наше скромное заведение.

Её Светлость.

Женщина, выглядела в точности так, как Гленда представляла себе по описанию Орехха. Высокая, худая, брюнетка, неприветливая, внушает ужас. Выражение лица Её Светлости было суровым, и она заявила весьма пренебрежительным, с точки зрения Гленды, тоном:

— Здесь слишком шумно.

— Зато говядина выше всяких похвал, — сказал другой голос, и Гленда поняла, что Её Светлость, практически, затмила собой свою спутницу, пониже ростом, на вид приятную, но слегка как будто встрёпанную женщину.

— Вы леди Марголотта? — спросила Гленда.

Высокая леди глянула на Гленду пренебрежительно, и молча направилась к выходу. Зато её компаньонка спросила:

— У вас какое-то дело к Её Светлости?

— Она направляется в Анк-Морпорк? — спросила Гленда. — Все ведь знают, что у них с Ветинари шуры-муры.

Сказав это, она немедленно смутилась; такие слова вызывали к жизни картины, которые просто не укладывались у Гленды в голове.

— Неужели? — сказала женщина. — Они просто очень близкие друзья.

— Ну, в общем, я хочу поговорить с ней насчёт мистера Орехха, — призналась Гленда.

Женщина явно встревожилась и потянула Гленду в сторонку, к свободной скамье.

— Что, есть какие-то проблемы? — спросила она, приглашающее похлопав по скамье рядом с собой.

— Она сказала ему, что он бесполезен, и теперь он слишком сильно переживает насчёт собственной недостаточной ценности.

— А вы полезны?

— Мы даже незнакомы! Что это за вопрос?

— Весьма интересный, и, в потенциале, раскрывающий любопытную информацию. С вами этот мир лучше, чем был бы без вас? Прошу, окажите мне любезность и подумайте над ответом, вместо того чтобы делать обиженное лицо. Это так типично в последнее время. Люди предпочитают действовать, а не думать.

Припёртая к стенке Гленда ограничилась кратким:

— Да.

— Вы делаете мир лучше, верно?

— Да. Я помогаю многим людям, и я изобрела рецепт Пирога Пахаря.

— А те, кому вы помогаете, желают помощи?

— Что? Да, они приходят и сами просят помочь.

— Неплохо. А что насчёт Пирога Пахаря?

Гленда ей рассказала.

— А, вы, наверное, повариха в Невидимом Университете, — сказала женщина, — а значит, занимаетесь не обычной готовкой. Следовательно, я делаю вывод, что вы сохраняете лук в пироге хрустящим, помещая его непосредственно перед запеканием на лёд, практически, замораживая, а также, возможно, для дополнительной изоляции заворачиваете потом в сыр. Если сделать всё правильно и внимательно следить за температурой в печи, полагаю, всё получится, как надо, — она помолчала. — Ау?

— Вы повариха? — очнувшись от изумления, спросила Гленда.

— Боже милостивый, нет!

— Значит, вы просто догадались? Мистер Орехх говорил мне, что Её Светлость нанимает на работу очень умных людей.

— Ну, неловко признаваться, однако вы правы.

— Зачем она сказала мистеру Орехху, что он бесполезен? Людям нельзя говорить такое.

— Он действительно был бесполезен, понимаете? Когда его нашли, он даже говорить толком не умел. Нет сомнений, что в итоге Её Светлость помогла ему.

— Но он очень переживал, а теперь оказалось, что он ещё и орк. Что происходит?

— И как, по вашему мнению, совершил он в последнее время что-нибудь определённо орковское?

Гленда неохотно призналась:

— Иногда его ногти превращаются в когти.

Кажется, женщина встревожилась.

— И что он тогда делает?

— Ну, в общем, ничего, — сказал Гленда. — Со временем они сами как бы… втягиваются обратно, что ли. Зато он научился делать чудесные свечи, — поспешно добавила она. — Он постоянно что-то делает. Ведёт себя так, словно… ценность, это вода, которая вытекает из дырявого ведёрка, поэтому постоянно нужно подливать новую.

— Что ж, если так, я готова признать, что Её Светлость была с ним немного резковата.

— Она любит его?

— Извините?

— Я спрашиваю, его кто-нибудь когда-нибудь любил?

— О, я думаю, любит. По-своему, — сказала женщина. — Хотя она и вампир, как вы знаете. У них несколько иной взгляд на мир.

— Что ж, если я встречусь с ней, я ей всё выскажу! — заявила Гленда. — Она его унижала. Наслала на него этих летучих женщин. Я не позволю ей так поступать!

— Насколько мне известно, она обладает чрезвычайной силой.

— Это не даёт ей права так поступать! — упорствовала Гленда. — И позвольте сказать вам ещё кое-что. Мистер Орехх здесь. Да, на конюшне, подковывает лошадь для Ланкрского Экспресса. Орехх удивительный.

— Похоже на то, по вашим словам, — сказала женщина со слабой улыбкой. — И в вашем лице, он, кажется, обрёл ярую поклонницу.

Гленда помолчала, а потом осторожно поинтересовалась:

— Это имеет какое-то отношение к яровой пшенице?

— Нет, это значит, что вы его страстно поддерживаете, — пояснила женщина. — Кстати, как насчёт вашей страсти к мистеру Орехху, мисс Эвфемизм? И, умоляю, не забывайте, что я уважаю лишь тех людей, которые думают, прежде чем говорить.

— Да, он мне очень сильно нравится, — искренне ответила Гленда.

— Очаровательно, — прокомментировала женщина. — Кажется, мистер Орехх приобрёл даже б0льшую ценность, чем я думала.

— Тогда передайте Её Светлости мои слова, — сказала Гленда, чувствуя, что краснеет до самой шеи. — У мистера Орехха есть друзья.

— Разумеется, передам, — сказала женщина, поднимаясь со скамьи. — А теперь извините, мне пора. Наша карета скоро отправляется.

— Не забудьте передать! — крикнула Гленда ей вслед.

Она увидела как женщина обернулась и улыбнулась ей, а потом исчезла из виду за спинами новоприбывших путешественников, как раз вошедших в дверь гостиницы.

Гленда, вставшая вместе с женщиной, снова тяжело опустилась на скамью. Кем эта фифа себя вообразила? Вероятно, библиотекаршей Её Светлости. Орехх упоминал её несколько раз. Всё равно, слишком много о себе думает. Даже не сказала Гленде своего имени.

И тут у неё в голове запели трубы и зазвенели колокольчики тревоги. Разве эта женщина спросила имя Гленды? Нет! Но она его откуда-то знала, равно как и о "поварихе в университете". И такая смышлёная, разгадала секрет Пирога Пахаря на раз-два. В дело вступила малая часть сознания Гленды, когда-то пробуждённая к жизни порцией портвейна. Твоя проблема в том, что ты слишком поспешно делаешь выводы. Ты видишь что-то, и тебе сразу кажется: ты знаешь, что. А ведь эта женщина говорила не как библиотекарша, верно?

Очень медленно Гленда сжала правую руку в кулак и прижала его ко рту, а потом укусила, изо всех сил желая, чтобы последние пятнадцать минут её жизни как-то исчезли из этой вселенной. О боже, как бы она хотела заменить их чем-нибудь гораздо менее смущающим. Например, чтобы с неё прилюдно свалились панталоны.


Даже сейчас, поздно ночью, в кузнице кипела жизнь. Экипажи прибывали и отбывали постоянно. Гостиница работала не от восхода до заката, а по расписанию движения карет, и пассажиры, скучающие в ожидании пересадки, имели тенденцию перемещаться к кузнице, в поисках бесплатного развлечения и защиты от холодного ночного воздуха.

Орехх ковал лошадь. Треву и раньше доводилось видеть подобное, но чтобы именно так — никогда. Животное стояло неподвижно, словно загипнотизированное, и только слегка дрожало. Когда Орехх желал, чтобы лошадь пошевелилась, он просто тихо щёлкал языком. Когда хотел, чтобы подняла ногу — щёлкал иначе. Трев ощущал, что наблюдает не просто за человеком, кующим лошадь, но за настоящим Мастером, который щедро демонстрирует своё искусство толпе любителей. Когда лошадь была подкована, она вышла к толпе зрителей, боже милостивый, словно модель на подиум. И принялась поворачиваться и кланяться во все стороны, подчиняясь жестам и щелчкам Орехха. Выглядела она при этом не слишком счастливой, зато на 100 % послушной лошадью, это уж точно.

— Что ж, кажется, всё в порядке, — резюмировал Орехх.

— Сколько с нас? — спросил кучер. — Отличная работа, позвольте заметить.

— Сколько? Сколько? Сколько? — трижды переспросил Орехх, словно так и эдак ворочая в уме незнакомое слово. — Доказал ли я свою ценность, сэр?

— Да уж доказал, парень, ещё как! Ни разу я не видал так ловко подкованной лошади.

— С меня достаточно этого, — объявил Орехх. — Плюс бесплатная поездка обратно в Анк-Морпорк для меня и моих друзей.

— И ещё пять долларов, — добавил Трев, отлепившись от стены и пробравшись к месту торга со скоростью денег, переходящих из рук в руки.

Кучер фыркнул.

— Дороговато, — сказал он.

— Что? — возмутился Трев. — За ночную работу? С качеством получше, чем у "Бурле и Крепкорука"? Отличная сделка, по-моему.

Толпа зрителей поддержала его одобрительным ворчанием.

— Я такого никогда прежде не видела, — сказала Джульетта. — Да эта лошадь только что не плясала под его дудку!

Кучер подмигнул Треву.

— Ладно, парень. Что тут скажешь? Старина Хэвакук отличный парень, но немножко строптивый, нельзя не признать. Однажды просто впечатал конюха в стену копытом. Не ожидал, что когда-нибудь увижу его смирно стоящим и задирающим ножку по команде, словно комнатная собачонка. Твой приятель заработал свои деньги и бесплатную поездку.

— Уведите коня, — сказал Орехх. — Но обращайтесь с ним поосторожнее, когда он окажется вдали от меня, может немного разбушеваться.

Толпа разошлась. Орехх методично загасил кузнечный горн и принялся паковать инструменты в свой ящик.

— Если мы намерены вернуться, нам лучше стартовать прямо сейчас, — объявил он. — Где мисс Гленда?

— Здесь, — сказала Гленда, выходя из тени. — Трев и Джул, идите, займите нам места в экипаже. Мне надо поговорить с мистером Ореххом.

— Её Светлость была здесь, — объявила Гленда, когда молодые люди ушли.

— Я не удивлён, — спокойно ответил Орехх, с щелчком закрывая застёжки своего ящика. — Через Сто Лат проезжают практически все путешественники, а она путешествует немало.

— Почему ты убежал?

— Потому что знал, что случится дальше, — сказал Орехх. — Я же орк. Вот так. Всё просто.

— Но пассажиры конёбуса были на твоей стороне, — напомнила Гленда.

Орехх вытянул вперёд руки и на секунду выпустил когти.

— А что будет завтра? — сказал он. — Если что-то пойдёт не так? Все знают, что орки отрывают людям руки-ноги. И головы, тоже. Все знают об этом. Это плохо.

— Ну ладно, а почему ты тогда возвращаешься? — упорствовала Гленда.

— Потому что ты была добра и поехала за мной. Как я мог отказаться? Но это не изменит того, что все знают.

— Каждый раз делая свечу или подковывая лошадь, ты меняешь это самое "что все знают", — горячо возразила Гленда. — Ты знаешь, что орки были… ну, типа, сделаны?

— О, да. В книге об этом тоже написано.

Она чуть не лопнула от возмущения.

— Тогда почему ты не сказал мне об этом?!

— А какая разница? Я таков, каков есть сейчас.

— Но ты не обязан быть таким! — закричала Гленда. — Все знают, что тролли жуют и выплёвывают людей. Все знают, что гномы могут отрубить ноги до колен. Но в то же время все знают, что "все знают" неправильно. И орки стали такими не по своей воле. Люди поймут.

— Мне будет очень тяжко.

— Я помогу тебе! — Гленда сама поразилась своему порыву и пробормотала: — Я помогу.

В горне, остывая, потрескивали угли. В часто используемой кузнице огонь нечасто гаснет совсем. Помолчав, Гленда добавила:

— Это ты написал ту поэму для Трева, да?

— Да, мисс Гленда. Надеюсь, Джульетте понравилось.

Гленда подумала, что тут надо быть поаккуратнее.

— Полагаю, тебе следует знать, что она не совсем поняла значение некоторых слов. Мне пришлось вроде как переводить для неё.

Она подозревала, что это оказалось не слишком сложно. Все любовные поэмы более-менее одинаковы, если говорить о сути, оставив в стороне завитушки и красивости.

— Тебе она понравилась? — спросил Орехх.

— Чудесная поэма, — признала Гленда.

— Я написал её для тебя, — сказал Орехх. Он смотрел на Гленду со смешанным выражением страха и надежды.

Остывающие угли на секунду вспыхнули ярче. У каждой кузницы есть душа, в конце-то концов. Разные варианты ответа словно сами просились на язык Гленды. "Что бы ты ни ответила сейчас, это будет очень важно в дальнейшем, — подумала она. — Очень, крайне, чрезвычайно важно. И не смей гадать, что сказала бы на твоём месте эта чёртова Мэри Горничная из тех дешёвых романов. Потому что Мэри — всего лишь фантазия женщины, чьё имя звучит подозрительно похоже на анаграмму самого обычного человеческого имени. Мэри выдумка, но ты — реальна"

— Нам пора садиться в карету, — сказал Орехх, забирая свой ящик.

Гленда отчаялась придумать что-либо путное и разрыдалась. Надо сказать, это не были деликатные слёзы упомянутой Мэри Горничной, нет. Это были настоящие, крупные, бурные слёзы женщины, которая плачет весьма нечасто. Слегка липкие слёзы, честно говоря. Возможно даже, с примесью соплей. Но они были настоящими. Никакая Мэри Горничная не смогла бы так плакать.

Ну и разумеется, именно в этот момент из ночной темноты появился Трев Вроде.

— Они говорят, мы скоро отправляемся… Эй, у вас тут всё нормально?

Орехх посмотрел на Гленду. Рыдания не такая штука, которую легко скрыть, однако Гленда умудрилась улыбнуться сквозь слёзы.

— Полагаю, более чем, — сказал Орехх.


Путешествуя на крыше двухэтажной повозки, даже относительно тёплой осенней ночью, пассажиры испытывают такой холод, что недолго и заледенеть. К счастью, тут нашлись кожаные одеяла и всякое тряпьё различного возраста, толщины и запаха. Секрет выживания: завернуться в максимальное количество тряпок, соорудив вокруг себя нечто вроде толстого кокона. Лучше при этом иметь кого-то рядом: два человека согреваются быстрее, чем один. Теоретически, всё это должно вести к шурам-мурам, однако неудобство сидений и неровность дороги заставляют пассажиров думать о гораздо более насущных вещах, например, мечтать о мягких подушках. Вдобавок, начал накрапывать дождь.

Джульетта извернулась, чтобы посмотреть, что происходит сзади, но не разглядела ничего, кроме кучи мокрого тряпья — ответа транспортной компании на возможные превратности погоды.

— Между ними что-то есть, как тебе кажется? — спросила она.

Спелёнутый, как и все, Трев умудрился лишь промычать что-то в ответ. Но потом всё-таки продолжил членораздельно:

— Думаю, он ею восхищается. У него язык заплетается, когда она рядом, вот и всё, что я знаю.


"Наверное, это и есть отношения", — размышляла Гленда. Совсем не похоже на то, что еженедельно продавала читательницам Ирадна Гребень-Крупнозад. Между Глендой и Ореххом происходило нечто настоящее… настоящее и очень, очень странное.

— А ты знаешь, что после войны за орками буквально охотились? — спросил Орехх. — Уничтожали всех, включая детей.

"Обычно в романтической обстановке о таком не говорят, — подумала Гленда. — Однако это ничего не портит", — мысленно добавила она. И ответила:

— Наверное, людей заставляли. И у них тоже были дети. Окей?

"Следует ли рассказать ему о том, что я видела в магическом зеркале? — думала Гленда. — Станет от этого лучше? Или хуже?"

— Скверные были времена, — сказал Орехх.

— Верно, но подумай вот о чём: большинство тех, кто рассуждает сейчас об орках, понятия не имеют, о чём говорят. И единственный орк, которого у них есть шанс увидеть наяву — это ты. Ты, который делает такие красивые свечи. Ты, тренирующий футбольную команду. Это дорогого ст0ит. Ты можешь показать им, что орки способны не только головы людям отрывать. Есть чем гордиться.

— Ну, честно говоря, когда я думаю о силе, необходимой для того, чтобы эффективно отвернуть человеку голову против его воли, это слегка впечатляет. Но это сейчас, пока я сижу рядом с тобой. А потом мне хочется убежать в пустоши и холмы. Наверное, именно так мы и выжили. Или ты держишься от людей подальше, или погибаешь, иного не дано.

— Да, верно подмечено, — согласилась Гленда. — Но мне кажется, сейчас говорить о таком не надо.

Она заметила как в свете фонарей повозки промелькнула удивлённая сова.

А потом сказала, глядя прямо перед собой:

— Что касается той поэмы…

— Как ты догадалась, мисс Гленда? — спросил Орехх.

— Ты слишком часто упоминал о щедрости. — Она откашлялась. — Кстати, в данных обстоятельствах просто «Гленды» будет достаточно, полагаю.

— Ты очень добра ко мне, — сказал он. — Ты ко всем относишься по-доброму.

Гленда припомнила мистера Ухореза и возразила:

— Нет, не ко всем. Я постоянно ору на людей!

— Да, но это для их же пользы.

— Что нам теперь делать? — спросила Гленда.

— Понятия не имею. Однако позволишь ли упомянуть весьма любопытный факт насчёт кораблей?

Не совсем то, что Гленде хотелось бы услышать, но данное замечание прозвучало на 100 процентов по-орехховски.

— Хорошо, расскажи мне любопытный факт насчёт кораблей.

— Любопытный факт насчёт кораблей состоит в том, что капитанам нужно соблюдать величайшую осторожность при сближении, особенно в тихую погоду. Такие сближения часто завершаются катастрофой.

— Из-за ветра наверное. И что? — спросила Гленда, а сама подумала: "Господи, ситуация прямо как в любовном романе, а мне тут про корабли рассказывают. Ирадна Гребень-Крупнозад никогда не упоминала в своих книжках корабли. Наверное потому, что они не носят ридикюлей".

— Нет, дело не в ветре, — сказал Орехх. — Проблема в том, что корабли закрывают друг друга от мелких волн с одной стороны. Следовательно, волны с другой стороны незаметно подталкивают их всё ближе и ближе, пока не произойдёт столкновение.

— А! Так это метафора? — с облегчением сообразила Гленда. — Ты думаешь, нас тянет друг к другу?

— Что-то вроде того, — признал Орехх.

Повозка подскочила на особенно мерзком ухабе, и пассажиры покачнулись на своих сиденьях.

— Значит, если мы ничего не предпримем, мы будем становиться всё ближе и ближе?

— Да, — сказал Орехх.

Карета снова подскочила и затряслась, но Гленде всё равно казалось, что она идёт по очень тонкому льду. Будет ужасно ляпнуть что-нибудь не то.

— Ты знаешь, что однажды, по мнению Трева, я умер? — продолжил Орехх. — Что ж, это правда. Наверное. Её Светлость говорила, что нас создали из гоблинов, по приказу Тёмного Императора. Это сделали Игори. Они снабдили нас необычной способностью. Нечто вроде части тебя, которая не совсем часть тебя. Они называли её Младшим Братом. Она спрятана глубоко внутри и надёжно защищена, это всё равно как целую больницу с собой носить. Я-то знаю, потому что меня ударили очень сильно, но Младший Брат сохранил мне жизнь, а потом взял и полностью вылечил. Орка убить можно, но это крайне непросто, и человек, который попытается проделать такое с живым орком, вряд ли получит второй шанс, чтобы сделать всё правильно. Это тебя беспокоит?

— Честно говоря, не очень, — призналась Гленда. — Я вообще слабо понимаю, о чём речь. По-моему, надо просто быть тем, кто ты есть.

— Нет, не надо мне быть тем, кто я есть, особенно учитывая тот факт, что я орк. Но у меня имеются кое-какие планы на этот счёт.

Гленда снова откашлялась.

— Кстати, насчёт кораблей… это быстро происходит?

— Поначалу медленно, но потом всё быстрее и быстрее.

— Дело в том… — начала Гленда, — ну, я не могу просто так бросить свою работу, да и престарелым леди надо помогать. А ты будешь занят футбольной командой…

— Да. Думаю, нам надо просто оставить всё как есть и делать то, что мы должны делать, тем более, что завтра последний тренировочный день. Точнее, уже сегодня.

— А мне нужно испечь кучу пирогов.

— Кажется, мы оба будем очень заняты, — торжественно объявил Орехх.

— Да. Гм, кстати, не обижайся, но… в твоей чудесной поэме есть строчка: "В гробницах я души не чаю, Но гости не уходят после чая". Она, в общем, какая-то…

— Неудачная? Я знаю, — сказал Орехх. — Она мне всегда не нравилась.

— Ох, не надо! Поэма чудесна! — с энтузиазмом воскликнула Гленда, и ощутила плеск слабых волн в тихую погоду.


Солнце выглянуло из-за столба дыма, который вечно висел над Анк-Морпорком, Величайшим из Городов, простираясь почти до пределов Мира и демонстрируя тот факт, что дым означает Прогресс, или, как минимум, что люди жгут дрова в очагах.

— Думаю, мы будем очень заняты и у нас будет мало времени для наших… личных дел, — сказала Гленда.

— Согласен, — заявил Орехх. — Оставим всё как есть, это самое мудрое.


Когда колёса экипажа загремели по булыжникам Бродвея, Гленда ощутила во всём теле необычайную лёгкость. И вовсе не оттого, что мало спала в последнее время. "Корабли это прекрасно, — подумала она, — но я очень надеюсь, что он не считает нас просто какими-то лодками".

Они прибыли к Университету. На площади Сатор, как и вчера, теснилась толпа, но сегодня люди вели себя иначе. Они смотрели на Гленду и Орехха со странным выражением на лицах.

Гленда ткнула кучу тряпок, высившуюся на том месте, где, теоретически, сидел Трев, и притворилась, будто не слышит раздавшийся в ответ девичий смешок.

— Трев. Ты не мог бы, хм, посмотреть? Мне кажется, у нас проблемы.

Трев высунул наружу взъерошенную голову и сказал:

— Хмм. Ты права. Ладно, давайте на выход.

— Мы можем проехать дальше и сойти у Почтамта.

— Нет. Мы же не сделали ничего плохого.

Когда они вылезали из повозки, маленький мальчик спросил Орехха:

— Вы орк, мистер?

— Да, — ответил Орехх, подавая руку Гленде. — Я орк.

— Клёво! А вы башку кому-нибудь откручивали?

— Вряд ли, молодой человек. Я бы запомнил.

Эта реплика вызвала со стороны зевак если не аплодисменты, то, по крайней мере, одобрение. "Это всё его голос, — подумала Гленда. — Он звучит даже солиднее, чем у волшебника. Невозможно представить, как человек с таким голосом откручивает чью-то голову".

В этот момент открылась дверь чёрного хода, выпустив наружу Думмера Тупса.

— Мы заметили вас из окон Главного Зала, — сказал он. — Заходите скорее. Где вы все были?

— В Сто Лат ездили, — сказал Трев.

— По делу, — добавила Джульетта.

— Личному, — уточнила Гленда, провоцируя Думмера на возражения, но безуспешно. — А что, возникли проблемы?

— В утренней газете кое-что напечатали. Нам тут нелегко пришлось, — сказал Думмер, поспешно увлекая их за собой в относительную безопасность университетских стен.

— Чё, про мистера Орехха гадостей настрочили? — спросил Трев.

— Не совсем, — ответил Думмер. — Вчера, около полуночи, редактор «Таймс» лично явился к нам и потребовал встречи с Архиканцлером. Он хотел знать про вас всё.

Последнее замечание было адресовано непосредственно Орехху.

— Готова поспорить, это проболтался проклятый Ухорез, — сказал Гленда. — Ну и что вы предприняли?

— Нууу… вы слышали, наверное, о небольших неприятностях с Медузой из Стражи? — начал Думмер.

— Слышали, но волшебники же вроде утрясли всё, нет? — удивился Трев.

— Увы, никому не нравится превращаться в камень, даже на полчаса, — вздохнул Думмер. — «Таймс» разразилась одной из своих фирменных глубокомысленных заметок. В общем, не такой уж и негативной. Процитировали Архиканцлера, который заявил, что мистер Орехх является ценным сотрудником университета, ни разу не замеченным в инцидентах, так или иначе связанных с отрыванием чьих-либо рук или ног.

— Господи, зачем они так написали? — изумилась Гленда.

— Ох, ну вы же знаете, как это бывает, если регулярно читаете газеты, — сказал Думмер. — Мне кажется, журналисты всерьёз полагают, что их долг успокаивать людей, а для этого первым делом подробно объясняют, из-за чего следует беспокоиться и паниковать.

— Да уж, я знаю. И в самом деле, как успокоить людей, если они не встревожены?

— Ну вот, всё было не так уж плохо, но некоторые другие газеты подхватили тему, и обошлись с фактами несколько… вольно. «Инквайрер» написал, что Орехх тренирует футбольную команду.

— Это же правда? — удивилась Гленда.

— Не совсем. Вообще-то, команду тренирую я. Просто я делегировал полномочия. Это, надеюсь, ясно? Впрочем, неважно. Главное, они нарисовали карикатуру.

Гленда прикрыла глаза рукой. Газетные карикатуры она просто ненавидела.

— О футбольной команде из орков? — предположила она.

Думмер посмотрел на неё почти с восхищением.

— Да, — подтвердил он. — А ещё написали статью, подвергающую критике политику открытых дверей, проводимую Ветинари, сдобрив её опровержением слухов о том что мистер Орехх был якобы закован в цепи.

— Как насчёт "Вестника Танти"? — спросила Гленда. — Обычно они публикуют лишь новости, касающиеся ужасных кровавых убийств… — она сделала паузу и добавила: — Или картинки девушек без корсетов.

— О, да, — подтвердил Думмер. — Они и в этот раз тиснули картинку юной особы с огромными арбузами.

— В смысле, с… — начал Трев.

— Нет, настоящими арбузами. Такими, полосатыми. И шишковатыми. Кажется, она выиграла конкурс огородников или вроде того. Но картинку сопровождала подпись о том, что бедняжка не может спокойно спать в своей постели с тех пор, как узнала, что город наводнён орками.

— Лорд Ветинари что-нибудь предпринял в связи со всем этим?

— Не слыхал, — признался Думмер. — Кстати, «Бла-Блабл» хочет взять интервью у мистера Орехха. Что-то про стиль жизни. — Последние слова он произнёс так, словно по доброй воле не стал бы касаться их и шестифутовой палкой.

— Игроки на тренировку пришли? — спокойно поинтересовался Орехх.

— О, да. Полным-полно.

— Значит, пойдём и начнём тренировку, — сказал Орехх. — Не волнуйтесь. Я не стану никому откручивать голову.

— Нет, не шути с этим, — вмешалась Гленда. — Всё может обернуться очень скверно.

— Мы знаем, что-то происходит в футбольной среде, — добавил Думмер. — Ночью было много драк.

— Из-за чего?

— Из-за того, кто пойдёт на матч с нами. — Думмер остановился и смерил Орехха оценивающим взглядом. — Коммандер Ваймс вернулся в город и хочет посадить вас под замок. Для вашей же защиты, разумеется.

— То есть, сунуть его туда, где его будет легко найти? — уточнила Гленда.

— Я бы сказал, что перспектива штурма Псевдополис Ярда толпой весьма маловероятна, — пробормотал Думмер.

— Да, но он будет в тюрьме, так или иначе. Он будет в тюрьме, а фараоны так же болтливы, как любой другой человек. Все узнают, что орк под замком, но не будут знать, почему. Тогда они начнут фантазировать, это в человеческой природе. Вы, волшебники, можете что-то сделать?

— Да, — сказал Думмер. — Мы можем сделать практически всё что угодно, но мы не в силах изменить человеческий разум. Мы не можем внушить толпе здравый смысл. Уж поверьте, если бы могли, то давно бы внушили. Мы можем прекратить драки при помощи магии, но что будет потом? Придётся продолжать в том же духе и дальше. Глупость магией не победить. И чем всё закончится? Единственный способ прекратить беспорядки — не допустить, чтобы они начались. Для того и создан Университет. Это наша работа. Мы сидим тут и ничего не делаем, потому что в прошлом сотни раз было доказано: как только ты заходишь дальше чем обычное "абракадабра, presto, поглядите, голубь превращается в теннисный мячик!" магия создаёт гораздо больше проблем, чем решает. Хватит с нас и того, что теннисные мячики начали гнездиться по чердакам.

— Мячики? Гнездиться? — изумился Трев.

— Не хочу даже говорить об этом, — мрачно заявил Думмер.

— Я помню, как один из вас, джентльмены, проголодался посреди ночи и решил наколдовать себе печёной картошки, — казала Гленда.

Думмер содрогнулся.

— Это был Казначей, — сказал он. — На самом деле бедняга просто ошибся в десятичном знаке.

— Да уж, понадобилось немало тачек вывезти, — сказала Гленда, которую слегка развлекало замешательство Тупса. — Работа заняла несколько дней. Мы накормили всех бродяг в городе и снабдили все свинофермы до самого Сто Лата запасом картошки на несколько недель вперёд.

— А, и ещё одна проблема. Вы знаете, что лорд Ветинари разрешил использовать для матча арену Гиппо? Ну вот, некоторые команды решили, что будут тренироваться именно там. Мячик попинать и всё такое. На самом деле, всё та же борьба за право сыграть с Невидимыми Академиками.

— Но Гиппо на другом конце города, — заметила Гленда.

— Коммандер Ваймс пообещал организовать эскорт из стражников, — сказал Думмер. — Всего лишь для защиты, разумеется.

— Кого и от кого? — спросила Гленда. — Вы же понимаете, что происходит. Люди считают мистера Орехха проблемой.

— О, это пустяки. Всего лишь игра, пока кому-нибудь не открутят голову, конечно, — раздался голос позади Гленды. Она немедленно узнала этот голос — он всегда звучал так, словно его обладатель хочет сунуть руку ей под блузку.

— Пепе? Какого чёрта, ты-то что здесь делаешь?

— И как вы пробрались сюда? — возмутился Думмер. — Вокруг полно стражников.

Пепе не удостоил его даже взглядом.

— А ты кто такой, умник?

— Я управляю Университетом!

— Тогда тебе лучше пойти подальше и заняться управлением, потому что здесь тебе делать нечего.

— Вы знакомы с этой… личностью, мисс? — требовательно спросил Думмер.

— Гм, да. Он, гм, шьёт одежду.

— Я дизайнер! — возмутился Пепе. — И творец! Я с одеждой такое вытворяю, что вам и в голову не придёт.

— Вот в это охотно верю, — заметил Трев.

— А ещё мне известно кое-что насчёт буйных толп и беспорядков.

Гленду посетила идея, как всё уладить, и она зашептала Думмеру на ухо:

— Он очень важная персона в гномьих кругах, сэр. Знаком с влиятельными людьми.

— Я тоже, — возразил Думмер. — Фактически, я и есть один из них, — посетовал он. — Но мне пришлось вчера руководить тренировкой лично. Я не помню всего, чего напридумывал мистер Орехх, пришлось импровизировать. Кажется, вышло не слишком удачно.

— Что-то пошло не так, — заявил Трев. — Я знаю этот город. Лучше мне пойти, разнюхать кое-что. Похоже, тут вы и без меня отлично обойдётесь.

— Не я, — сказал Джульетта.

Трев помедлил, но Орехх научил его, как справляться с подобными ситуациями. Трев протянул руку, приобнял Джульетту, смачно поцеловал её и вышел на улицу.

— Вы видели? — объявила Джульетта. — Он меня поцеловал!

Гленда бросила взгляд на Пепе, но тот так закатил глаза, что виднелись только белкИ… хотя и изрядно покрасневшие.

Немного погодя команда НУ направилась в сторону Гиппо. За игроками, как обоз за армией, следовали Гленда и Джульетта. Тут же из укромных уголков, избранных ими для спокойного перекура, появилось с полдюжины стражников, которые пристроились вслед за командой, старательно делая вид, будто чисто случайно решили прогуляться в том же направлении.

"Трев прав, — подумала Гленда. — Плохи наши дела".


Трев ушёл совсем недалеко, когда тренированная на улицах интуиция подсказала, что за ним следят. Он быстро прошмыгнул пару переулков и притаился за углом, чтобы лицом к лицу встретить преследователя… Тщетно. Он выглянул: вокруг никого, переулок был пуст вплоть до перекрёстка с улицей. Трев понял это как раз в тот момент, когда ощутил прикосновение к горлу холодного металла.

— Чёрт, какие воспоминания, — сказал чей-то голос. — Оказывается, я до сих пор помню каждый закоулок в этих краях.

— Я тебя знаю, ты Пепе, верно? Гном? — спросил Трев, стараясь не оглядываться.

— Типа того, — подтвердил Пепе.

— Слушай, какие проблемы? Мы вроде не ссорились?

Краем глаза Трев заметил металлический отблеск.

— Образец "лунного серебра", — пояснил голос Пепе. — Отбитое горлышко бутылки из-под шампанского гораздо опаснее, уж поверь, у меня богатый опыт. Не стал бы я грозить парню вроде тебя настоящим ножом, ведь та малышка с ума по тебе сходит. Похоже, она с тобой счастлива, а её счастье — моя главная забота.

— На улицах что-то затевается, — сказал Трев.

— Ого, на всех сразу? Прикольно.

— Что-то пошло не так, верно? — спросил Трев.

Только теперь Пепе появился в поле его зрения.

— В общем, это не моя проблема, — сказал «гном». — Просто некоторые люди мне совсем не по душе. Уж я их навидался, ублюдков, во всех видах. Если хочешь очень быстро стать атлетом, родись-ка в этих краях с талантом к дизайну одежды и парой других преимуществ. Лорд Ветинари ни черта не понимает. Он думает, что может наложить лапу на футбол, но это ошибка. Речь не о какой-то Гильдии Воров, понимаешь ли. С Гильдией Воров всё просто, как раз потому, что они организованы в Гильдию. Футбол не организован никак. Ветинари охмурил капитанов, но это не значит, что все остальные пойдут за ними, как овцы за вожаком. Прошлой ночью по всему городу разразились потасовки. Твоих приятелей с их новым чудненьким футболом в их новенькой чудненькой форме завтра размажут по стенке. Хуже того, намажут на бутерброд и сожрут без соли.

— Я думал, твоё дело шить одежду, — сказал Трев.

— Моё. Дело. Шить. Одежду. Моё?! Я тебе не просто «портной»! Я Пепе, и я не "шью одежду". Я создаю великолепные произведения искусства, которые просто по чистой случайности нуждаются в человеческом теле, чтобы выглядеть как можно лучше. Я творю историю! О микрокольчуге слыхал?

— А, въехал. Ага, слыхал, — сказал Трев.

— Хорошо, — одобрил Пепе. — И что же ты о ней слыхал?

— Ну, она вроде как не трёт.

— В ней есть ещё пара сюрпризов… — сказал Пепе. — В любом случае, мне начхать на волшебников. Задаваки. Завтра будет не просто игра, это будет война. Знаешь парня по имени Энди? Энди Шэнк?

Сердце Трева ёкнуло.

— А он тут каким боком?

— Да так, просто имя слышал. Но я знаю этот тип людей. Лорд Ветинари добился, чего хотел. Он сломал старый футбол, но у некоторых обломков весьма острые края, если ты понимаешь, о чём я толкую.

— Там завтра будет Стража, — напомнил Трев.

— Что такое? Что такое? Уличный парнишка вроде тебя будет рад увидеть Стражу?

— А ещё там будет куча зрителей.

— Ага, прикол, правда? — сказал Пепе. — Что касается зрителей, в этом городе полно людей, которые с радостью пойдут взглянуть, как рубят головы, да ещё и детишек повыше поднимут, чтобы те лучше видели. Так что позволь сообщить тебе кое-что о моих намерениях. Я не дам тебе нож, это последнее, что может тебе понадобиться завтра. Я дам тебе кое-что получше. В конце концов, ты же сын Дэйва Вроде.

— Я не играю, — заявил Трев. — Обещал старушке-мамочке.

— Ты обещал старушке-мамочке? — возмутился Пепе. Он даже не пытался скрыть глубокое разочарование. — Думаешь, это кого-то волнует? Ты поймал удачу за хвост, парень. Ты будешь играть, а я тебе помогу. Приходи ночью ко мне в «Заткнис» (извини, по-гномьи это звучит лучше). Ровно в полночь пни дверь чёрного хода. Можешь взять с собой друга, ели хочешь, но только попробуй не придти, чёрт возьми!

— Почему я должен пинать ногами дверь чёрного хода?

— Потому что в каждой руке у тебя будет по бутылке самого лучшего бренди. И не благодари меня. Я всего лишь защищаю свои инвестиции, которые, по чистой случайности, также и твои. Теперь иди, мальчик. А то опоздаешь на тренировку. Но я-то каков? Долбанный гений, вот я кто!

Шагая обратно, Трев заметил на улицах множество стражников. Они могут быть настоящими тварями, если их разозлить, но Сэм Ваймс не нанимал в Стражу людей, которые не умеют держать нос по ветру. Стража явно была на взводе.


Раньше Картер жил в подвале, пока мамочка не сдала помещение в аренду семейству гномов. Пришлось переехать на чердак, который превращался в печку летом и насквозь промерзал зимой. Картер выжил лишь потому, что утеплил стены страницами журналов. Тут было всё: "Луки и Стрелы", "Булавки Бэк Стрит", "Марочный Ежемесячник Стэнли Ревуна", "Бабы, Балагуры и Бретельки", "Големский Наблюдатель" и даже "Современная Резьба". И это только верхний слой. Пытаясь защититься от воздействия стихий, он заклеил старыми журналами все трещины в стенах и дыры в крыше. Насколько знал Трев, Картер не увлекался дольше недели ни одним из представленных в этой странной библиотеке хобби. За исключением разве что одного, тесно связанного с центральным разворотом "Баб, Балагуров и Бретелек".

Миссис Картер открыла дверь Треву и молча указала на чердачную лестницу, проявив «доброжелательность» и «гостеприимство», которыми матери обычно одаривают "плохую компанию", то есть уличных приятелей своих сыновей.

— Он болеет, — буркнула она, словно это просто был занимательный факт, не вызывавший у неё ни малейшего беспокойства.

Как оказалось, она сильно приуменьшила проблему. Один глаз Картера заплыл и превратился в огромный, переливающийся всеми цветами радуги синяк; лицо пересекал свежий шрам. Всю эту красоту Трев увидел не сразу, потому что поначалу Картер не хотел пускать его к себе и кричал сквозь дверь, чтобы Трев убирался. Впрочем, единственным замком на упомянутой ветхой двери был всего лишь кусок бечёвки, поэтому Трев без труда проник внутрь, слегка поднажав плечом.

Картер сжался на своей невообразимо ужасной кровати, словно опасался удара. Треву не нравился Картер. Картер не нравился никому. Иное отношение было просто невозможно. Он совершенно не нравился даже миссис Картер, которая чисто теоретически должна была испытывать хотя бы слабую симпатию к своему сыну. Он был абсолютно нелюбвепригоден. Печально, однако факт: Картер, вонял он или нет, в любом случае являл собой ярчайший пример антихаризмы. Бывало, пару дней подряд его дела шли неплохо, однако потом неудачная шутка, дебильный комментарий или совершенно идиотское действие неизменно возвращали всё на круги своя. Тем не менее, Трев относился к Картеру терпимо, возможно потому, что видел в приятеле того, кем он сам, Трев, мог бы однажды стать, если бы не был, фактически, Тревом. "Может быть, частичка Картера-Вонятера есть порой в любом парне", — иногда думал Трев. Однако в Картере это была отнюдь не «частичка», он состоял из данной субстанции весь целиком.

— Что стряслось? — спросил Трев.

— Ничё.

— Алё, это я, Трев. Насчёт «ничё» я знаю практически всё. Тебе в больницу надо.

— Всё так плохо, как кажется, — простонал Картер, явно спутав выражения.

— Ты что, идиот? — взорвался Трев. — Шрам всего в четверти дюйма от глаза!

— Я сам виноват, — запротестовал Картер. — Я разозлил Энди.

— Ага, вижу, как ты "сам виноват".

— Где ты был прошлой ночью? — спросил Картер.

— Ты не поверишь.

— Блин, тут настоящая война была.

— Мне потребовалось съездить в Лат. Что, драка приключилась?

— Футбольные клубы подписали те новые правила, и кое-кто оказался не слишком рад этому.

— Энди? — уточнил Трев. Он снова взглянул на сочащийся сукровицей свежий шрам. Да, весьма похоже, что Энди был не рад.

Трудно испытывать жалость к столь неприятной личности, какой был Картер, однако тот факт, что парень словно родился с табличкой "Пни Меня" на заду, вовсе означал, что его можно кромсать таким образом. Только не Картера. Это всё равно что крылья мухам отрывать.

— Не только Энди, — сказал Картер. — Ещё Тошер Эткинсон, и Джимми Ложка, и Гаечный Ключ.

— Гаечный Ключ? — удивился Трев.

— И миссис Эткинсон.

— Миссис Эткинсон?

— И Вилли Пилтдаун, Гарри Кэпстик, и братья Брискеты.

— И они тоже? Но мы же их ненавидим. Энди их ненавидит. Они ненавидят Энди. Стоит кому-то из Дурнела случайно забрести на их территорию, и он вернётся домой по кусочкам!

— Ну ты знаешь же, как говорится: враг моего врага мой враг, — пробормотал Картер.

— Думаю, тут ты напутал, — сказал Трев. — Но я понял, что имеется в виду.

Потрясённый Трев задумчиво уставился в потолок. Все перечисленные персоны были Лицами команд. Они обладали огромным влиянием среди игроков и, что ещё важнее, среди болельщиков. Они руководили Толкучкой. Пепе был прав. Ветинари думал, что главные в футболе — капитаны, но он ошибся. Главное — Толкучка, а Лица — главные в Толкучке.[19]

— Завтра против НУ будет играть сборная, — пояснил Картер, — и каждая команда попытается пропихнуть в неё как можно больше своих игроков.

— Ага, об этом слыхал.

— Они хотят показать Ветинари, чего стоит его новый футбол.

— Кстати, почему я не услышал фамилию Столлоп?

— Потому что папаша заставляет их каждую ночь упражняться в хоровом пении.

— Капитаны подписали соглашение, так что всё это ставит их в неудобное положение. Хотя, конечно, Энди и его дружкам начхать на капитанов. — Трев склонился вперёд. — Зато у Ветинари есть Стража, верно? А ты ведь знаешь Стражу. Конечно, среди них есть пара более-менее приличных поганцев, однако если дело запахнет вахуни, у Стражи найдутся большие-пребольшие дубинки и огромные-преогромные тролли, которые не слишком волнуются, кого лупят по башке, потому что они же Стража, а значит, всё законно. Если их как следует разозлить, они ещё и оштрафуют тебя за повреждение их дубинок твоим лицом. Кстати, о лицах. Как ты умудрился чуть не стать кандидатом на приз в виде белой трости слепца? Ещё четверть дюйма, и…

— Я сказал Энди, что он не прав, — прошептал Картер.

Трев не мог скрыть удивления. Даже такое минимальное проявление храбрости было Картеру совершенно чуждо.

— Что ж, может, тебе даже повезло, в некотором роде. Теперь у тебя есть законный повод сидеть дома, и ты не влипнешь в заваруху, оказавшись между Энди и Стариной Сэмом…

Он замолчал, услышав какой-то шорох.

Картер крепил журналы к стенам при помощи крахмального клейстера, благодаря чему чердак стал обиталищем популяции весьма упитанных мышей. Одна из них как раз только что прогрызла дыру и высунула нос прямо сквозь грудь Мисс Апрель прошлого года, наградив девушку третьим соском, который возник прямо перед лицом Трева и принялся вертеться из стороны в сторону, нюхая воздух. От такого зрелища недолго и с утренним чаем расстаться.

— Что будешь теперь делать? — спросил Картер.

— Всё, что смогу, — ответил Трев.

— Ты в курсе, что Энди охотится за тобой? И твоим странным приятелем?

— Я не боюсь Энди, — сказал Трев.

Это была чистая правда. Он не боялся Энди. Он был в смертельном ужасе, от макушки до пяток и обратно. Примитивный животный ужас холодным потом тёк по его груди и капал с рёбер, словно талый снег.

— Все боятся Энди, Трев. У кого мозги есть, конечно, — сказал Картер.

— Эй, Воньмейстер, я же Трев Вроде!

— По-моему, этого маловато.


"Этого маловато, — размышлял Трев, с комфортом разместившись в конёбусе. — Если даже Пепе знает о грядущих проблемах, значит, в курсе и Старина Сэм, верно? Упс".

Заметив кондуктора, он быстро пробежал в задний конец конёбуса и спрыгнул на мостовую. Если тебя не поймали прямо в экипаже, значит, не поймают вообще. Кроме того, хотя у кондукторов и были при себе огромные блестящие топоры для переговоров с нежелающими платить пассажирами, это всего лишь видимость, потому что: а) кондукторы и сами боялись ими пользоваться и б) если случайно рубануть законопослушного гражданина, проблем потом не оберёшься.

Загрузка...