Глава 2

Баффи перезарядила арбалет на ходу. Вот это и называется искусность! Обернувшись через плечо, она увидела, что за ней гонятся не менее шести вампиров. Не гонятся — догоняют…

— Куда? — спросил задыхавшийся Джайлс.

Сделав рывок в сторону, Баффи глянула вперед и увидела поляну, занятую желтыми чудовищами землеройными машинами. Там были бульдозеры, канавокопатели и другая техника, предназначенная для взрывания, копания и перетаскивания земли.

— Попробуем укрыться там, — сказал Джайлс и побежал к ближайшему бульдозеру.

«Мне не надо было его брать сюда, — упрекнула себя Баффи. — Я же знала, что в лесу полно этих типов».

Вчера они с Ксандром зашли в таверну Вилли и узнали о сборе вампиров в лесу.

Джайлс нырнул под бульдозер и крикнул:

— Баффи, давай сюда!

— Можете сделать мне одолжение? — спросила Баффи. — Посидите там минутку и не мешайте.

Она не хотела его обидеть — они оба знали, что такие вещи она умеет делать лучше. Именно поэтому он был Куратором, или Смотрителем, а она — Истребителем. Истребители истребляют, а смотрители смотрят.

Не сбиваясь с шага, Баффи подбросила себя в воздух. Сделав полное сальто, она приземлилась на капот бульдозера и посмотрела туда, откуда они пришли.

Передовой вампир был до своей смерти и возврата старой женщиной. Седые волосы развевались у него за спиной, сверкали желтые клыки, и серебристые пузырьки жадной слюны блестели на губах.

Баффи навела арбалет и пронзила его сердце стрелой. Вампир замер и рассыпался дождем пепла, а бегущие сзади двое вампиров проскочили через него без остановки.

Бросив арбалет, Баффи достала из рюкзака пару деревянных кольев. Крутанув их в руках, она приготовилась встретить двух молодых вампиров, прыгнувших на бульдозер.

Один из них приземлился перед ней, а второй упал на крышу кабины над сиденьем водителя.

— Колья? — спросил тот, что был впереди.

— А что? — сказала Баффи. — Я уже пронзила несколько сердец стрелами, так что попробуем теперь что-нибудь другое.

Она сделала ложный выпад, потом нырнула влево, заставляя стоящего перед ней вампира сменить позицию.

Он бросился на нее, выставив когти и метя ей в лицо. Баффи уклонилась от удара, встав у него за спиной. Обостренные чувства Истребителя подсказали ей, что второй вампир собирается прыгнуть на нее, и она обернулась.

Локтем ударив по руке первого вампира, она бросила его навстречу тому, что был в прыжке. Они столкнулись с глухим стуком, как два футболиста на поле. Раньше, чем они успели расцепиться, она проткнула колом того, которого сбила.

Он рассыпался в пепел у ее ног.

— Ух ты! — выдохнул второй вампир, пятясь назад и пытаясь опять вспрыгнуть на крышу.

Баффи бросилась на него и схватила свободной рукой за ворот рубашки. Они свалились на землю. От удара у Баффи на миг помутнело в глазах, но она быстро пришла в себя. Она уже замахнулась колом на противника, когда заметила, что еще один вампир пытается вытащить Джайлса из-под бульдозера.

Библиотекарь отбивался руками и ногами, но его удары на державшую его тварь не действовали. Вампир ухмылялся, обнажая большие собачьи клыки.

— Джайлс! — окликнула его Баффи. Он обернулся, и она бросила ему кол.

Джайлс ухватил кол и замахнулся на вампира. Тот зашипел и отскочил.

— Спасибо, — сказал Куратор через плечо. — Я сейчас вернусь.

Он ухватил кол поудобнее и погнался за вампиром.

Внимание Баффи снова переключилась на того вампира, что был перед ней.

— Осталась без зубочистки? — издевательски сказал он, вставая, и пошел к ней.

Баффи, выставив вперед руки, нанесла ему прямой удар в лоб, отчего его голова запрокинулась назад. Баффи отступила в сторону, одновременно нанеся вампиру боковой удар в челюсть. Раздался громкий хруст провалившихся клыков.

— Зубы надо чистить между охотами, — сказала Баффи.

Вампир прижал руку к пасти опустился на землю и завыл.

— Ты мне жубы шломала! Жубы шломала!

Справа к Баффи метнулась тень. Не медля, Баффи подпрыгнула вверх, перевернулась в воздухе и двумя ногами ударила в спину нового вампира.

При жизни этот вампир был девушкой ненамного старше Баффи. Он взвыл от ярости, вытянул вперед свою когтистую лапу и бросился к Баффи.

Баффи снова уклонилась, уже зная, что будет делать. На земле рядом с бульдозером лежало несколько толстых жердей и она подхватила одну из них.

Подняв обломок с зазубренным краем, она ткнула им в нападавшую на нее вампиршу.

На месте, где стоял враг, осталась только горстка пепла.

Вторым обломком Баффи выбила зубы другому вампиру, а потом ударила его в сердце, и он взорвался облаком пепла.

Глянув в сторону Джайлса, Баффи увидела, что библиотекарь сумел проткнуть напавшего на него вампира. Она улыбнулась ему, подбежала к рюкзаку и вынула оттуда еще два кола. Чего стоит Истребитель, который не прихватывает с собой запасное снаряжение?

Вампиры обратились в бегство, пытаясь скрыться в лесу.

— Отлично, — сказал Джайлс. — Это было очень интересно.

Баффи бросила ему кол.

— О нет, мы еще не закончили. И она пустилась в погоню.

В наступившей темноте Ива споткнулась и схватилась за перила. Телефон все гудел и гудел ей в ухо. Наверное, Оз с оркестром уже пошли за пиццей и у телефона никого нет. Она отключила трубку. Оза нет, Баффи нет. Ксандр! Ксандр должен быть! Она набрала номер Ксандра на подсвеченных кнопках телефона. Снова прижав трубку к уху, она пошла вверх по лестнице. Тед там, наверху! Надеюсь.

У Ивы сердце разрывалось при мысли об одиноко и беззащитно лежащем у себя в комнате ребенке. На верхней площадке она нащупала свободной рукой висящий на крючке аккумуляторный фонарь.

Телефон щелкнул.

— Привет, с вами говорит автоответчик Ксандра, — сказал голос Ксандра. — Сейчас Ксандра нет дома. После сигнала назовите свое имя и оставьте номер телефона.

Ива, не дожидаясь сигнала, отключила трубку. Нажала выключатель фонарика, и световой конус расплескался по потолку. Она подкрутила его, направив на детскую. Дверь была закрыта, такой она ее и оставляла.

Спокойно^ Ива, спокойно…

В конце коридора было окно, выходящее на соседние дома. В них горел свет.

«Не нравится мне это, — подумала Ива. — Почему света нет только в нашем доме?» Она огляделась в поисках оружия и тут сообразила, что обе руки у нее заняты. Телефон и фонарь. Она стала красться по гладкому деревянному полу.

У двери она прислушалась, но ничего не услышала. Подумав, что Ксандр может быть у Корделии, она снова набрала номер.

— Алло? — ответила Корделия. — Ваш номер на определителе мне незнаком, так что, если это телефонное хулиганство, я вас выслежу и..

— Корделия! — шепнула Ива. — Это я.

Ей было очень неприятно, что она вынуждена просить Корделию о помощи.

— А, узнаю, — сказала Корделия, явно не узнавая. — Только которая «я» — Смит или Джонс? Я иногда вас путаю.

Ива дрожащей рукой потянулась к двери, ужасаясь воображаемым картинам, встававшим перед ее глазами.

Ну, Ксандр Гаррис, и влетит же тебе за все те фильмы, на которые ты меня водил!

— Корделия, это Ива.

— Ива? Ты говоришь так, будто у тебя насморк.

— Я говорю шепотом, потому что не хочу, чтобы меня слышали.

Ива взялась за ручку двери. Ручка повернулась легко. Это хорошо. А может быть, плохо.

— Если ты не хочешь, чтобы тебя слышали, зачем вообще звонить?

— Здесь, в доме, со мной кто-то есть.

Ива толкнула дверь и заглянула в щелку. Кроватка была едва видна. Окно на том конце комнаты закрыто и цело. Ей стало чуть лучше.

— Кто-то с клыками и злобный?

— Не знаю. Я в доме Кэмпбеллов, сижу с ребенком.

— Няня?

В устах Корделии это звучало как «прокаженная».

— В порядке одолжения.

— А нет ли в комиссии по перепланировке парка человека с фамилией Кэмпбелл? — подозрительно спросила Корделия.

Иву удивила ее осведомленность. Обычно Корделия интересовалась только модами и прическами. И еще — главенством в комитете по подготовке весеннего праздника.

— Да, но…

В голосе Корделии зазвучало отвращение:

— И ты пошла, чтобы поговорить о проектах?

— Нет! Они меня просили посидеть с ребенком. А поговорить я собиралась потом…

— Ива, от тебя я такого не ожидала! Поверить не могу…

— Корделия, заткнись и послушай. — Ива, судорожно вздохнув, вошла в комнату. Ничего не шелохнулось. Господи, пусть окажется, что ребенок спит! Она пошла к кроватке крадучись, колени подгибались. — Я сейчас здесь, и тут что-то происходит. Мне кажется, что кто-то лезет на крышу.

— Кошка, наверное, — сказала Корделия. — У них есть кошка?

— Нет. И свет отключился.

— Перебои с энергией сейчас сплошь и рядом. «Брось ты это, — сказала себе Ива. — От Корди толку не будет».

— Я позвонила узнать, не у тебя ли Ксандр.

— Нет, он в магазине со своим новым приятелем, Ханчем. Они там комиксы раскрашивают или что-то в этом роде. — Судя по голосу, Корделия начинала выходить из себя. — И мне не нравится, как ты себя ведешь. Ты и твои нытики из Гринписа — вы действительно можете сорвать нам весенний праздник. Если «Галливэн индастриз» это все надоест, нас из парка выгонят. Позволь тебе напомнить также, что большинство учеников разделяет мою точку зрения, и это будет куда как не клево.

— Это не перебои с энергией, — сказала Ива. — Отключился только один этот дом. Во всех остальных свет горит.

— Значит, отключился автомат, или сгорел предохранитель. Какая разница? Ты в темноте, так ведь? Я считаю, что это весьма символично.

— Меня волнует то, что находится в этой темноте вместе со мной.

Ива остановилась рядом с кроваткой.

— Это твое воображение, — ответила Корделия. — И оно таится всюду. Ты вымоталась. Тебе надо развеяться. И стоит отложить протесты против «Галливэн индастриз» до конца праздника

— Он будет в пятницу, — автоматически заметила Ива. — Голосование по перепланировке — в четверг. В пятницу уже будет поздно делать что бы то ни было.

— Как хочешь. Послушай, мне действительно некогда. Еще столько вопросов надо решить и столько народу обзвонить. Об этом празднике будут говорить потом многие годы.

— Не смей вешать трубку! — прошипела Ива, направляя свет фонаря на ребенка.

— Что? — переспросила Корделия, не веря своим ушам.

Фонарь бросил луч на детскую кроватку, скользнув по белой краске. Младенец под одеяльцем казался очень маленьким. Он все так же спал на животе, выставив попку. И кулачок во рту.

— Что ты сказала? — прошипела Корделия в ответ. Ива с шумом выпустила из груди воздух — она и сама не знала, что задержала дыхание. И сама не могла поверить; что так рявкнула на Корделию.

— Послушай, — шепнула она в телефон. — Ты меня прости, но этот шум и те страшные фильмы, на которые Ксандр меня водил… Кажется, я чуть перешагнула черту.

— Перешагнула черту? Ты с карты спрыгнула! — отрезала Корделия.

Ива чуть разозлилась, и это было даже хорошо после такого испуга. К счастью, с ребенком все в порядке, но так и непонятно, почему погас свет. Ива обвела фонарем комнату, проверяя, не случилось ли чего-нибудь.

— Слушай, я же извинилась. Я…

Ива!

У Ивы побежали мурашки при звуке этого хриплого холодного голоса, отдавшегося в комнате эхом.

— Извинения не принимаются, — говорила Корделия в другое ухо. — То, что я хожу с Баффи и с вашей компанией и протыкаю кольями вампиров, еще не значит, что мы из одного социального слоя. Вы…

Ива повернулась к кроватке. Луч фонаря упал на Теда.

Он сидел, и круглая голова была слишком большой для его тела. Он был похож на незаконченное изваяние, с мягкими закруглениями по краям — как у всех младенцев. И одет был в ночную рубашку с Микки-Маусом. Но зеленые глаза горели, как расплавленный нефрит, и оттуда глядело концентрированное зло.

Ива, — повторил Тед, пуская молочную струйку по подбородку. — Нам надо поговорить.

Загрузка...