Приложение

Перевод

Сказка звучала в моём

Сердце,

Я разбивал её на ноты,

Связывал слёзы её в песню

И продавал тем,

Кто платит дорого.

В муках, она призывала

К радости,

Если просили. Могла и к

Горести. Сказка лишилась

Своей святости,

Пыток не выдержав,

Обезумев от боли.

Долго плясала она,

Послушная,

Быстро погибла в неё вера.

Мёртвая и ко всему равнодушная,

Она всё прекрасней

В руках моих пела.

Меня не терзали её

Фантазии.

Я стал обычным,

Стал свободным.

Сотням дорог

Не жалко грязи,

И небесам

Не жалко Солнца.


Оригинал

Э иллаурэ-ти а-фээру,

Тайе мэа да веи,

Хёлело-ти вие на оллёкуи ё-са,

Дезмэо-ти вин оллёкуи а-кеве ин а-тисайе

Нь айя-ти ньё,

Та зоя-хе оллё нё.

Веи аурэ-ле о а-ана,

Веи аурэ-ле о а-аведа,

Ифе та хени эверайо-хе нё.

Фээру элльхар-ле а-аум,

Коёлли-ле е-тшелеэ оа,

Ниоме-ле ото а-шали нё.

Веи нерэи-ле

Оа-нейоталь оллё нё,

Оёа ин вие хел-ле кёме нё.

Фээру да хель нь саели,

Э мирэйю-ти вие

Люур-ле ёра нё.

Вие оллёкуи ийлоньо

Ниомэ-хе ша оа,

Э да вамэми нь нелелэй тет.

Оллёкуи уно

Медея-хе а-аведо оа,

Нь онге медея-же ё-Мун оа нна.

© Шавина В.В.


XLVII

Я чувствовал — оправданна тревога,

Вдали от вас не властен жизнь вдохнуть

Никто в мою хладеющую грудь,

Однако жажда жизни в нас от Бога, —

И я желанье отпустил немного,

Направя на полузабытый путь,

А ныне вновь кричу ему: «Забудь!»

И — дерг поводья: «Вот твоя дорога!»

Я знал, что оживу при виде вас,

Которую увижу вновь не скоро,

Боясь, что ваши очи оскорблю.

Отсрочку получив на этот раз,

Боюсь, недолго проживу, коль скоро

Желанью видеть вас не уступлю.

Перевод Е. Солоновича

Загрузка...