Глава 6 "Марли"

Но он выбрался. Из неизвестности его вытянула боль: звонкая, мимолётная, обжигающая, пробуждающая все чувства и сознание. В голову ворвались голоса и запахи. В разум медленно, сквозь пелену небытия и раздражающий разъедающий гул, начало просачиваться понимание. Говорили двое, но судя по отдалённому многоголосому перешёптыванию и шороху множества ног, их здесь было куда больше, чем двое.

— Ты уверен, что действие яда уже должно закончиться? — спросил нежный голос со скрытой разъедающей угрозой изнутри.

— По идее должен, — ответил звонкий беззаботный голос. — Но все мои предположения основываются лишь на чистой теории. Испытывать было не на ком. Попробуй ещё раз привести его в чувство. Только понежней, ладно?

— Ах, ты ж мразь! Указываешь мне?!

— Просто тебе ближе. Да и одного раза, для такого садиста как ты, явно будет мало.

И вновь звенящая боль. Но теперь она стала куда более отчётливой и сопровождалась пониманием того, что его голова под силой удара ушла вбок. Пощёчина окончательно помогла Дэвиду прийти в себя и осознать своё положение: его поймали и он в окружении врагов. Дэвид выпрямил голову и медленно открыл глаза, почти сразу пожалев об этом. Поначалу он увидел лишь неясную пелену и небольшой прямоугольник света, но вдруг всё пространство заполнило холёное лицо Бруно, расплывшееся в злобной кривозубой ухмылке. От этой картины Шепард резко вздрогнул и отпрянул назад.

— Посмотрите-ка, кто это тут у нас проснулся! — пропел Бруно, наслаждаясь своим положением и сверля пленника ядовито- зелёными глазами. — Неуловимый Шеппи, собственной персоной. Что? Неприятно видеть меня так скоро, а?

Ход мыслей Дэвида прервал высокий голос слева от себя, полный нескрываемой издёвки:

— Я бы не так дёрнулся, если бы первым, что увидел, была столь отвратительная рожа! Да ещё со ртом полных отвратительных кривых зубов, твою ж налево! Меня бы просто выблевало

— Эй, холёный! Даже мы знаем о стоматологии! — услышал Дэвид, справа от себя, густой бас. — Я вот свои выровнял при первой возможности!

Ти и Ти одновременно заржали, как сумасшедшие. Их смех эхом прокатился по всему пространству. С лица Бруно медленно сползла улыбка, а его лицо позеленело от злости. Но с мгновение спустя, он снова ядовито улыбнулся, сунул правую руку (его рабочая, левая кисть была перебинтована, и, к удовольствию Шепарда, на ней отсутствовали большой и указательный пальцы) во внутренности своего, испачканного кровью и грязью, пиджака и достал оттуда пистолет. Он медленно, несколько небрежно направил его чуть левее и правее от Дэвида и поочерёдно выстрелил. Гоготание прекратилось.

Дэвид не вздрогнул от выстрелов и вообще не обратил на это внимание, так как он был поражён совершенно другой вещью.

Он находился в том же самом цеху, где с месяц назад помогал обезвреживать психопата по имени Фебос. Более того, Дэвид был практически уверен в том, что сидел у той же самой стены, что и в прошлый раз. Правда теперь он сидел на жёстком стуле с ровной спинкой, а руки его были скованы за спину. Не менее Дэвида поразило и то, что от битвы Чуви и Фебоса не просто не осталось и следа, но и то, что теперь это место выглядело куда лучше, чем было до этого.

«Эти каракатицы поняли всё слишком буквально, когда им сказали прибраться здесь! — с трудом скрывая в себе удивление, подумал Шепард — Странно, что это никто до сих пор не заметил!»

Перерождение пространства поразили Дэвида, но он решил, что не стоит слишком на этом зацикливаться. Теперь его внимание переключилось на тех, кто здесь находился.

По всему периметру были расставлены наёмники Блонди. Теперь их было раза в три больше. Некоторые из солдат были перебинтованы, а их глаза в границах балаклав, были очень серьёзны и угрюмы.

«Эти ребята сегодня пережили не самый лучший день в жизни — заключил про себя Дэвид — «Не удивительно, что они настолько напряжены и теперь готовы взвести автоматы от малейшего шороха».

Чуть ближе к выходу с наглыми лицами стояли люди Бруно. Они о чём-то весело переговаривались друг с другом и, время от времени, смотрели на Дэвида с нескрываемым презрением и жадностью гиен.

«А вот эти явно ничему не учатся» — про себя усмехнулся Шепард.

Напротив него, за спиной Бруно, стояли два больших пустующих кожаных кресла. У кресла, по левую руку от Дэвида, стоял тот самый смышлёный наёмник, которого Блонди оставил вместо себя. Казалось, его глаза остекленели, уставившись в пустоту, но при этом от Шепарда не скрылось то, что на краткий миг они оживали и направляли свой взор то в одну сторону, то в другую, а потом возвращались на изначальную позицию.

Дэвид перевёл взгляд на пустые кресла и задумался:

«Одно для Марли, — заключил он — Тогда для кого второе? Для того, кто помог ему провернуть всю эту аферу? Истинного хозяина города? Что ж, так или иначе, я вскоре это узнаю».

Дэвид повернул голову чуть правее и увидел Рэда. Он сидел на бетоне и, скрестив ноги, внимательно читал толстую книгу. Книга, как и её хозяин, была грязная и потрёпанная. На его ребяческом лице застыло безразличие к окружающему миру.

Наконец, Шепард решил уделить внимание своим нерадивым охранникам и повернул голову налево, откуда до этого он слышал бас Ти. Тот, будто бы недавно и не получил смертельных ранений, также был крепко связан по ногам и рукам и напряжено всматривался в свой живот. Там красовалось свежее кровавое пятно. От дыры в комбинезоне поднималась тонкая струйка алого пара. Спустя секунду, оттуда вылезла пуля и звонко упала на пол. Его лицо озарилось злым удовлетворением. Выпрямившись, он посмотрел в ту сторону, откуда шёл голос Эна и, довольный собой, воскликнул:

— Я выиграл! Я быстрей вытянул пулю из тела!

Дэвид перевёл взгляд вправо и увидел, что голова Эна была запрокинута назад, а из его груди также дымилась струйка алого пара. Но вот пуля вылезла из раны и, скатившись вниз, также со звоном упала. Эн резко подался вперёд и, выпучив глаза, закашлял, выплёвывая из себя сгусти крови. Те случайно (или может и на вполне честном расчёте) угодили прямо в лицо Бруно, который наблюдал за происходящим с открытым ртом. Эн, тяжело и хрипло дыша, продолжал откашливаться (как показалось Дэвиду, чересчур театрально) и выплёвывал кровь на Бруно ещё с несколько секунд. В конце концов, он, чуть бледный, выпрямился и злобно посмотрел на приятеля:

— Мне, если что, лёгкое пробило, твою ж налево! — скривившись в злобной гримасе, прохрипел он. — А у тебя такой толстый слой жира, что его пробить та ещё задачка! Жабий ты сын!

— Эй, эй! Сколько раз тебе говорить, что там лишь сплошные мышцы!

— Ну, конечно же мышцы! А я свои мышцы, наверное, хорошо скрываю сухопаростью, мать твоя жаба!

— Да ну тебя. И всё равно ты долго провозился. Ведь стреляли из сраной пукалки!

— Ну, не мог же я оставить кривозубика без ответного подарка, — растягиваясь в злорадной улыбке, ответил Эн, посмотрев на Бруно ехидными глазками.

— По-моему так себе подарочек, — хмуро ответил Ти, отвернувшись в сторону и поджав губы.

— Ты, что завидуешь, моей сообразительности? — Эн усмехнулся, сощурив глаза.

— Нет.

— Завидуешь!

— Нет.

— Да!

— Не, не, не.

— Конечно да, да, да!

— Заткнитесь вы оба, к чёртовой матери! — зашипел всей своей ядовитой сладостью Бруно. Вытирая платком кровь с лица, он смотрел на пленников с почти неприкрытой ненавистью.

— Чё? — Эн повернул правое ухо в сторону Бруно. — Какой-то кривозубый чистоплюй мне тут указывает? Иди и купи нормальную пушку, а потом мне указывай, показушник, мать твоя жаба!

— Да! — немедленно согласился Ти. — У тебя какие-то комплексы, что ли? Видать, ты и бревно не способен удовлетворить, сучёнок.

Лицо Бруно покрылось неприятными тёмными пятнами. Многие из присутствующих переглянулись и почти незаметно заулыбались. Были и те, кто не побоялся засмеяться в открытую. От того, как унижали старого знакомого, Дэвид получил такой заряд удовлетворения, что он теперь готов был простить своей охране все их выходки.

Бруно злобно оглянулся и жидкий смех прекратился, а ухмылки растаяли. Кто-то закашлял, прикрываясь кулаком, а некоторые, немного побледнев, решили скрыться с глаз долой. Бруно, осмотрев всех присутствующих, резко повернулся к Рэду, что никак не отреагировал на колкости пленников:

— Зачем ты и этих двоих сюда притащил?! В чём смысл?! Ты хочешь, чтобы их дружки нас нашли? Ты, кстати, проверил их?

— Естественно я их проверил. Да и пускай валят. Если посмеют, после того, что натворили эти двое.

— Тогда зачем ты вынул из них иглы?!

— Да ну тебя! Они же забавные, — весело заявил Рэд, отрываясь от книги и посмотрев на Бруно невинным взглядом

— Чт… Забавные?! — вознегодовал Бруно, выпучив глаза. — В каком месте эти психи забавные?

— Мы не психи и вполне адекватные люди, — вклинился Ти. — Конечно, если этого захотим.

— Вот видишь, — наивно произнёс Рэд. — А забавные они хотя бы тем, что яд на них уже не действует, а с иглами в голове они тебя, бедняжку, ещё больше бы бесили. Ты же ведь у нас та ещё неженка.

— С меня хватит! — тихо и нежно протянул Бруно, и сделал шаг в сторону Рэда. Рэд улыбнулся, захлопнул книгу, аккуратно положив её на землю, и поднялся на ноги. Чуть наклонив голову на бок он всмотрелся в Бруно своим изучающим детским взглядом. В его руке сверкнула игла, а другая рука небрежно легла на эфес катаны, висевшей на поясе. Щелчок и он чуть её вытянул из ножен. Заместитель Блонди, что всё это время предпочитал держаться в стороне, нахмурился и поднял левую руку, тем самым отдав приказ своим людям медленно отступать. Воздух в мгновение загустел и наэлектризовался. Рэд выпрямил голову и сделал невинное беззаботное лицо:

— Но как же ты будешь драться, когда твоя рука столь печально изувечена?

— Это уже мои заботы, чёртова макака! — прошипел Бруно, выбрасывая пистолет через плечо. Его тело в одно мгновение напряглось, как тетива лука. Дэвид знал, что хоть Бруно и нельзя было назвать бойцом, но он всегда был хорош в уловках. Да и в скорости он всегда мог поспорить с Рэдом.

— Сейчас будет мясо! Сейчас будет мясо! — тем временем, одновременно начали скандировать Ти и Ти, отбивая связанными ногами ритм на весь цех. Люди продолжали отступать, а пространство наполнилось запахами страха и адреналина.

Бруно чуть-чуть повернулся боком и опустил здоровую руку. В ней сверкнуло лезвие кинжала. С него что-то медленно капнуло. Когда капля достигла земли, Бруно стрелой помчался на Рэда. Тот в свою очередь быстрым движением вынул катану из ножен и тут же заблокировал лезвие кинжала. Он улыбнулся. Бруно усмехнулся в ответ. Затем он отдёрнул повреждённую руку с вытянутыми и плотно сложенными оставшимися пальцами и очень быстро, подобно змее направил её в лицо Рэда. Противник в тоже мгновение направил в Бруно иглу, но на полпути Рэд сменил траекторию, и шип пронзил руку Бруно насквозь. Из кисти потекла кровь, залив и без того красные бинты. Пальцы Бруно чуть напряглись и тут же согнулись. Из рукава рубашки вылез клинок, и если бы Рэд не успел уклониться, то он пронзил ему череп. Бруно также отпрыгнул назад и уже готов был снова атаковать Рэда, как пространство заполнил холодный и очень властный голос:

— Рэд! Бруно! Что за цирк вы здесь устроили? Живо прекратили!

Все устремили взгляды туда, откуда прозвучал приказ. У входа стояли двое в окружение пятерых. Пятеро были крепкими широкоплечими и высокими мужчинами в одинаковых костюмах и с одинаковым угрюмым и недоверчивым выражением на грубых изрезанных лицах. Двое были невысоки и стары.

Тот, кто отдал приказ был почти лыс и когда-то очень полон. Сейчас же старик был болезненно худ. Его кожа ниспадала складками, подобно папиросной бумаге. Тонкие усики над тонкими сжатыми губами и крючковатый нос не выдавали в нём серьёзной опасности. Но вот почти бесцветные серые глаза были полны жалящего холода и ломающей волю жестокости. Одет он был просто и вроде бы бедно, но руки выдавали его статус: изъеденные язвами и увенчанные перстнями с разноцветными камнями кисти.

Старик, опираясь на простую чёрную трость с почти незаметными извилистыми и причудливыми серебристыми узорами, властно смотрел на Рэда и Бруно. Те, лишь увидев старика, сразу присмирели. Они убрали клинки и, не смотря друг на друга, направились к своим изначальным позициям. Старик, не спуская взгляда с провинившихся подчинённых, быстро, но чуть прихрамывая, двинулся вперёд, к креслам.

Второй старик был значительно моложе первого, но всё-таки был стар. Он был худ и хорошо сложен. На нём был дорогой костюм тройка и лакированные чёрные туфли. Он держался уверенно, убрав руки в карманы жилета, откуда свисала золотая цепочка старомодных складных часов. Седые волосы были коротко пострижены и старательно уложены. Лицо было длинным и нисходящим к острию подбородка. Нос тоже был длинным и чуть неправильно изогнутым.

Войдя в цех, он сразу устремил взгляд умных ястребиных глаз из-под кустистых бровей на пленников. В них читалось любопытство и скептицизм. Второй старик последовал за первым, но при этом он шёл куда более уверенно и властнее, говоря всем своим видом, что он здесь хозяин.

Первый старик дошёл до кресел, но не сел. Он стал внимательно изучать своим холодным взглядом заместителя Блонди. Тот, с момента появления стариков, без слов, несколькими жестами, перераспределил своих подчинённых, а сам вернулся на старое место. Так, чтобы мог видеть и пленников и хозяев одновременно.

Второй старик сел в кресло, вальяжно в нём развалившись, сложил руки на животе и распрямил ноги. Его взгляд был прикован к Дэвиду.

Бруно, чуть хмурясь, стал возле кресла первого старика, всё время потирая распухшую и подозрительно потемневшую руку. А Рэд, засунув катану в ножны, сел на тоже место и вернулся к чтению книги.

Первый старик повернул голову к Бруно и безразлично сказал ему:

— Бруно, я бы на твоём месте принял антидот, а то Рэд снова взял привычку использовать яды, заражающие кровь. Ты ведь не хочешь полностью лишиться руки?

— А то я не знаю, — буркнул он, взяв из рук одного из своих людей тонкий шприц, наполненный светло- голубой жидкостью. — И не такие яды выводил из организма.

Первый старик вновь повернулся к наёмнику и тихо, но отчётливо произнёс:

— Так значит, это я тебе обязан за то, что наш план не вылетел в трубу?

— Это не мне решать, мистер Муни, — посмотрев прямо в глаза, ответил наёмник. — Мы: я, мои люди и наш покойный командир, просто выполняли условия контракта. Перед нами была поставлена задача задержать цель, и мы это сделали, пусть и совершив ряд промахов.

— Да уж, потеря Блонди для меня стало сильным ударом, — ответил Марли с безразличием во взгляде. Он на секунду отвёл его в сторону, а потом искоса вновь всмотрелся в наёмника. — Как мне к тебе обращаться? Имя у тебя есть?

— У меня нет имени, — монотонно ответил заместитель Блонди. — Есть только номерные позывные. Мой: ноль два ноль.

— Тогда ты не будешь против, если я буду обращаться к тебе как «Секунудус»?

— Если вам от этого станет легче, то можете обращаться ко мне, как пожелаете. Мне важнее, чтобы по завершению миссии, мне и моим людям, были выплачены гарантированные награды. И ещё, я бы хотел с вами поговорить о выплате компенсации семьям погибших. Нас никто не предупредил о том, что мы столкнёмся, эм… со столь непредсказуемой опасностью.

— Сегодня же вечером это и обсудим, Секундус. И ещё: я бы хотел тебе предложить место, которое в моей семье занимал Блонди.

— Погодите босс, но причём тут он? Это ведь я поймал учителя! — вмешался в разговор Рэд. В его голосе слышалась детская обида. Он захлопнул книгу, убрав её в сторону и, насупившись, уставился на Марли.

— Я это прекрасно понимаю, Рэд, но ты их нашёл лишь благодаря наводке Секундуса.

— Я знаю об этом, но охрана учителя поменяла машину, и смысла было в этой информации?!

— Ты переходишь границы разумного, Рэд. — Марли, посмотрел на подчинённого с холодным презрением. — Не выдавай за действительность то, чего не было. Да, охрана периметра была провалена, но сразу же после происшествия Секундус отдал приказ преследовать беглецов. И его людьми было установлено, что одна машина исчезла, но почти сразу была обнаружена иная. При этом обе машины каким-то магическим образом были связаны с мороженым, как бы глупо это не звучало. Поэтому Секунудус, а не ты, Рэд, всё понял и приказал преследовать именно эту машину. И, как видишь, он не ошибся. Твои заслуги никто не преуменьшает, но и ты, да и Бруно не меньше, маленько увлеклись сегодня. Вместо того, чтобы взять и поймать нашего друга и сразу же направить его куда положено, вам захотелось покрасоваться! Теперь, благодаря вашей браваде, мне придётся доплачивать хозяину этого прекрасного места за принесённые сложности.

Марли поклонился второму старику. При обращении к нему, в голосе Марли произошли изменения. Он стал чуть мелодичнее, услужливее и доброжелательнее. Глаза же Марли были по-прежнему холодны. Второй старик лишь отмахнулся, продолжая изучать пленников. Теперь он внимательно смотрел на Эна. Тот всё время делал ему глупые комические миниатюры своим и без того несерьёзным лицом.

— Я прекрасно тебя пойму, Антуан, если ты потребуешь от меня значительную компенсацию за принесённый тебе и твоему городу ущерб, — продолжал Марли. — И стоит признаться: я был поражён тому, как скоро тебе удалось очистить трассу от лишних глаз. Поэ…

— А эти два клоуна, что тут забыли? — перебил Антуан. — Они, что такие же бессмертные чудики, как и этот хмурый очкарик, ради которого я ввязался во всю эту игру?

— Эти? — Марли, несколько раздосадованный пренебрежением Антуана, впервые обратил внимание на Ти и Ти. Он на мгновение задержал взгляд на Дэвиде. Уголки его дряблого рта слегка искривились. — А это доказательство того, что в дела нашего мира вмешиваются чужаки. Они не имели право быть здесь, и если за ними кто и придёт, то у них будут связаны руки. Уже сегодня, как всё закончиться, я доложу посреднику Межпространственного совета о нынешних происшествиях. Я уверен, что там даже не догадываются, что их «цепные псы» из «Параллели» играют втёмную. Что молчите, уродцы?

— А ты, однако, неплох, плешивый, мать твоя жаба, — весело ответил Эн. — Но ты кое-что не понимаешь. Мы, чтобы там не думали в Совете, не их собачонки, мать их жаба! Пусть в Совете об этом и узнают, но нам всё равно! Ты уж поверь: мы в парнишку вцепились насмерть, твою ж налево!

— Надо же какие кусачие сосунки, — хрипло засмеялся Антуан. — А эти двое мне нравятся.

— По ним плачет Тартар! — холодно и злобно промолвил Марли.

— Ой, ой, ты гляди, Эн. Полупокойник нас пугает, ты слышал? Слышал?! — пробасил Ти.

— Не то слово, дружище, мать его жаба! Да мы и так там частые гости. Нашёл чем пугать!

Губы Марли плотно замкнулись, образовав неровную линию. Его глаза стали ещё более холодными, а костяшки пальцев побелели, когда рука сильно сжала трость. Но старик промолчал. Вместо этого он, наконец, уделил внимание Дэвиду:

— Здравствуй, Шепард. Выглядишь ты не очень.

— То же самое я могу сказать и о тебе, — монотонно проговорил Дэвид. Сейчас его интересовало лишь то, что будет далее, ведь чуть ранее произошло нечто незримое, никем кроме него.

Не успел Дэвид увидеть Марли, как в нём проснулась былая ненависть.

«Предатель! Убийца!»

Дэвид жаждал мести, тогда и сейчас! Но он так и не решился на это. Дэвид дал ей слово, и он был верен ему до сих пор. Его лицевые мышцы, что отвыкли отображать сильные эмоции, стали натягиваться, надрывая кожу на переносице и в уголках губ, давая свободу капелькам крови. Ему нужно успокоиться. Нужно как-то отвлечься. И он нашёл успокоение в странной мелочи.

Его новые очки. Дэвид их получил от Инженеров на следующий день после происшествия с Фебосом. Они ничем не отличались от прежних, кроме того, что, по словам надсмотрщиков, были необычайно прочными и никогда не спадут с носа, если ты сам этого не захочешь. И действительно. Они так хорошо сидели на переносице, что он даже забыл о том, что их носит. И они были действительно совершено невредимы после всех сегодняшних происшествий. Но куда более его удивило то, что в них отразилось чьё-то лицо. Это был старик. Ещё один. Но, в отличие от Марли и Антуана, тот светился добродушием. Это выражение чем-то напомнило ему Рэда, но лишённое его извращённого любопытства.

«Откуда он взялся? Что это значит? Инженеры, о чём-то умолчали? Но зачем?»

Старик прикоснулся указательным пальцем к своим губам и что-то тихо произнёс. Что-то похожее на… Уже скоро?

Подмога? Судя тому, как они развязно вели себя, Ти и Ти явно были уверенны в том, что к ним кто-то придёт на помощь. Но насколько скоро? Именно в этот момент к нему и обратился Марли.

Когда старик оказался так близко к нему, то к своему отвращению, Дэвид испытал жалость к Марли. Он был смертельно болен. Марли пытался скрыть это, но это стоило ему явных усилий. На краткий момент в глазах старика Шепард увидел отчаяние.

«Марли на это не пойдёт! Нет! Только не при всех. Не при всех? Вот значит что!»

Марли расплылся бесцветной улыбкой и на мгновение отвёл взгляд в сторону. Потом вновь посмотрел в глаза Дэвида и сказал:

— Может, хватит этого цирка, отец? Возвращайся. Нам тебя не хватает. К тому же, мне, как ты, наверное, заметил, удалось найти точки соприкосновения с Башней. Если ты всё ещё хочешь туда, то мы тебе поможем. Даже больше: я тебе гарантирую, что теперь твоя жизнь не будет знать забот.

— Тебе это не поможет, — черство ответил Шепард.

— Что ты сказал?

— Тебе это не поможет. Точнее я тебе уже ничем не могу помочь. Мы ведь это уже проходили. Неужели ты всё ещё надеешься на то, что моё сомнительное бессмертие тебе поможет?

— Да нет, мать его жаба, — протянул Эн. — Он просто хочет сдыхать тебя, твою ж налево. Могу предположить, что ему пообещали излечить его от смертельной болезни взамен на нечто ценное. Ходят слухи, что Каин, до того, как он сдался нам, успел здесь повсюду попрятать всякие нищтяки. Это, кстати, одна из причин, не самая явная, но очень презабавная, почему данный уровень настолько оберегается осирисийцами, а его предки всё ещё ведут подковерные игры за трон Каина.

— А ты, носатый, слишком прозорливый, как я погляжу, — ответил из полумрака Бруно, презрительно уставившись на Эна. Была бы возможность, то он от Эна и мокрого места не оставил. Марли жестом руки остановил Бруно. Он по-прежнему был сосредоточен на Дэвиде:

— Я не стремлюсь к бессмертию. Уже не стремлюсь. Просто мне нужно ещё время. Чтобы… чтобы наконец выбить своё место под солнцем.

— Погоди, Марли! — вмешался Антуан. Он вновь смотрел на Дэвида изучающим взглядом, всё время поглаживая себе подбородок. — Мне тоже нет дела до его бессмертия, а вот его способности, о которых я слышал, нам бы очень пригодились.

— Это, конечно, так, но вот в чём дело, Антуан, — слегка раздражённо ответил Марли, не глядя на собеседника. — Мой учитель и… названный отец — очень принципиальный человек. Он не будет с нами сотрудничать, так как, по его мнению, мы этого не достойны.

— Вот как! — воскликнул Антуан, закидывая руки за голову. — Но ведь всегда можно принудить, промыть мозги, угрожать потерей близких людей или чего-нибудь ценного.

— И тут мимо, — почти незаметно усмехнулся Марли. — Его организм умеет приспосабливаться к ядам и наркотикам. Промыть мозги, говоришь? Единственный кто может повлиять на его разум это Бруно, но и его способностей надолго не хватит. А угрозы… ему уже нечем угрожать. Этот козырь мною давным-давно истрачен.

— Вот как! — разочарованно произнёс Антуан, поднимаясь с кресла и поджимая губы. — Если он настолько неуправляем и в какой-то степени бесполезен, то действительно остаётся лишь один, уже озвученный тобою вариант. Это…

— Это отдать его нам, если он настолько упрямый мальчишка. И да, я озвучил ещё один вариант, прямо здесь и сейчас!

Загрузка...