Глава 8 Острова Ж

Дор проснулся. Он лежал на постели в комнате замка зомби. На таких же кроватях рядом похрапывали его отец с сыном.

Что за невероятную цепочку миров они посетили! Он мысленно посчитал их по пальцам: Птеро, Пирамида, Тор, Конус, Гантель, Игольница, Спираль, Клубок и Пылинка. Всего девять, и каждый, несмотря на маленькие размеры, казался таким же большим и реально существующим, как Ксанф. А цепочка на них, скорее всего, не обрывается, продолжаясь бесчисленным множеством миров, по которым сейчас бродил Повелитель Зомби.

Дор спустил ноги на пол и встал. Вообще-то это было не хуже, чем ориентироваться в другом сновиденном мире. Просто этот был настоящим. Но так ли это? Вдруг Ксанф тоже вращался вокруг головы какой-нибудь великанши Яне? Мысль тревожно буравила мозг, поэтому король отложил философские размышления на потом.

Дверь открылась, пропуская Милли.

— Я услышала шорох отсюда, — улыбнулась она.

— Да, мы вернулись, — кивнул Дор. — Джонатан просил передать, что постепенно продвигается вперёд и вскоре надеется обнаружить подходящий для зомби мир. Сейчас он на девятом по счёту спутнике Яне под названием Пылинка. Мы возвращаемся в замок Ругна и скажем всем, что к началу свадьбы зомби успокоятся.

— Замечательно, — сказала Милли. — Но существует ещё одна проблема. Клякса…

— Превратилась в крылатую русалку, — закончил за неё Дор.

— Как ты догадался?

— Её зовут Аврора. В своём мире девушка не прижилась, поэтому слилась с кляксой, чтобы поделиться с той своей сущностью и внешним обликом. В Ксанфе она наверняка найдёт своё место.

— В этом-то и проблема: она понятия не имеет, куда держать путь, и я не знаю, что ей сказать. Она спрашивает трёх королей.

Дор взглянул на остальных, затем наклонил голову.

— Полагаю, она действительно на нашей ответственности. Мы поговорим с ней, прежде чем отправиться домой. — Он помедлил, рассматривая склянку с сонным зельем. — Говоришь, у тебя его достаточно?

— О, да, — уверила Милли. — Хочешь прихватить флакончик с собой?

— Да, на всякий случай. Никогда не знаешь, когда оно может понадобиться.

Милли подняла баночку и передала ему. Дор положил её в карман.

— Благодарю.

— Но помни, — остерегла она его. — Это не для обычного сна. Только для путешествий по сновиденным мирам.

— Да. Я буду применять его лишь в подобных случаях.

— Да уж, не забудь, — прозвенел из кармана стеклянный пузырёк.

Они перешли в другую комнату. Аврора сидела в деревянной лохани, полоща в воде хвост. Разумеется, с восхитительно обнажённой верхней частью.

— Ой, вот и вы! — воскликнула она при виде посетителей. — Видите, у меня получилось сформировать лёгкие, чтобы дышать вашим воздухом. — Она вдохнула, и её грудь поднялась, приковывая к себе взгляд Дора. Аврора расправила крылья и пролетела через комнату, чтобы запечатлеть на его щеке поцелуй. — Вы должны непременно рассказать мне, где проживает другая крылатая русалка!

— Вообще-то я видел её всего однажды, на свадьбе кентаврицы Чекс, — признался Дольф. — Пятнадцать лет назад. Сейчас она, наверное, здорово повзрослела.

— Всё в порядке. Значит, она сможет меня всему обучить, — Аврора приподнялась на хвосте, крыльями помогая себе удерживать вертикальное положение. Да, её действительно можно было назвать полной противоположностью кляксы — особенно по части женских прелестей. Дор молчаливо поразился способности плоти принимать разные формы. Это не магические превращения Дольфа, а полное преобразование. Что-то совершенно иное.

— Мы можем опросить обычных русалок, — предложил Дольф, без особого успеха пытаясь отвести взгляд от её выпуклостей. — Они должны знать, где обитают их крылатые сородичи.

Дор кивнул.

— Мы отведём тебя к ближайшей колонии морского народа и поинтересуемся этим.

— О, спасибо! — воскликнула она и вновь одарила монарха поцелуем, тесно прижавшись к нему двумя волнующими шарами.

— Рада, что вопрос улажен, — вставила Милли, улыбаясь уголком рта. — Но сначала подкрепитесь и утолите жажду, у меня уже всё готово.

Дольф посмотрел на Аврору.

— Я знаю, что ты можешь летать, но лучше понесу тебя во время путешествия, потому что у меня получается лететь намного выше и быстрее, к тому же, я хорошо знаю земли Ксанфа.

— Как скажешь, — скромно согласилась она.

Наконец они покинули замок и готовы были отправиться в путь. Но при наличии трёх седоков Дольф уже не мог принять форму птицы рок. Поэтому принц превратился в шестикрылого дракона, и они взобрались на середину его спины. Поскольку Аврора не могла держаться при помощи ног, она уселась боком. Дор страховал её, приобняв за талию.

Дольф снялся с места. Он спиралью взвился в небо, избегая облаков. С каждым взмахом гигантских крыльев тело дракона поднималось, заставляя пассажиров чувствовать земное притяжение; грудь Авроры при этом каждый раз прижималась к руке короля. Когда дракон парил между взмахами по воздушному течению, все становились чрезвычайно лёгкими. Дор надеялся, что никто больше не замечает местонахождения его руки. Не хотелось разъяснять всё Айрин.

— У вас тут водятся демоны? — спросила Аврора, оглядываясь по сторонам.

— Да, великое множество. Даже бывшая невеста Дольфа по имени Нада-нага позже вышла замуж за принца демонов — Вора, их двухлетнюю дочь зовут Демоника.

— А что с ними случилось во времена Безволшебья?

— Откуда тебе о них известно?

— Конус является частью Ксанфа, хотя и не напрямую. В нашей истории и фольклоре сказано, что источник всей магии — демон Иксанаэнный, и когда он на день исчез, вместе с ним пропала почти вся магия. Мы были защищены, поскольку наши миры хранились в специальном местечке безымянного замка, где магия тоже осталась. Разумеется, это просто легенда. Возможно, в вашем мире ничего такого и вовсе нет.

— Есть, — заверил её Дор. — И это могло быть правдой. Я не раз задавался вопросом, где находился спутник Яне, прежде чем присоединиться к ней.

— Но, наверное, для беззащитных демонов, которые не могли существовать без магии, это был тяжёлый период.

— В самом деле, — согласился Дор. — Думаю, они на время стали пылевыми вихрями, как в Обыкновении. А потом вернулись вместе с магией.

— Чудесно. Без демонов всё было бы уже не так.

Об этом Дор не думал, но протестовать не хотелось. Почему бы и нет? Большинство демонов являлись неприятностями сами по себе, но другие считались важными персонами — как, например, профессор Балломут. А некоторые — наподобие демонессы Метрии — и вовсе интриговали.

Вскоре они подлетели к морю, где весело плескались русалки с тритонами. Дольф спикировал по спирали вниз и приземлился на ближайшем поле. Все спустились, после чего Дор поставил Аврору на её хвост, а Дольф вновь обернулся человеком.

— Надеюсь, на твоей бедной руке не останется синяков, — озабоченно нахмурилась Аврора.

— Что ты, — галантно сказал Дор.

Они приблизились к реке. Из воды высунулась голова льва и зарычала при виде незваных гостей.

— На себя порычи, морской лев, — саркастически сказал ему берег.

Тот оскалился, но на сушу выйти не мог и через мгновение, помогая себе лапами и хвостом, нырнул обратно в глубину.

— Морские львы не опасны, если не заходить на их территорию, — сообщил Дор спутнице. — Но остерегайся муравьиных львов. Эти могут преследовать и на суше.

— У нас на Конусе были львы толстые, — отозвалась Аврора. — Так любили пообщаться. Водились, в основном, в прудах под водопадами.

— Эй, выходите, — позвал Дор. — Это был не настоящий дракон, а волшебник в драконьем обличье. Мы люди, а одна из нас — русалка.

Над водой появилась светловолосая голова. Один глаз был прикрыт локоном.

— Мужчины! Привет… Я Ясена, — она приподнялась в воде, показывая собственные соблазнительные атрибуты.

— Три короля, — за всех представился Дор. — Мы ищем… — Рядом с первой появилась вторая русалка, на сей раз с огненной гривой.

— Короли! Я Кедра. Вы ищете невест? — Она тоже чуточку привстала.

Глаза протестующе заворочались в орбитах.

— Нет, мы просто хотим… — Из воды показалась третья голова: с серо-каштановыми волосами.

— Я Махогония. И мы не делаем стойку даже для монархов, — она поднялась так высоко, что стала видна тонкая талия и часть хвоста.

— Нам не нужны стойки, — сказал Дор. — Мы ищем крылатую русалку.

— А что могут проделывать они, на что не способны мы? — поинтересовалась Ясена, делая глубокий вдох. — Кроме полётов.

Дор указал на балансирующую рядом с ним русалку.

— Это Аврора. Она поселилась в Ксанфе недавно и пребывает в поисках собственного вида. Вы можете нам помочь?

Они погрузились в размышления.

— Ну, есть Эрика, — призналась Кедра. — Она проживает на Рашмосте вместе с остальными крылатыми чудовищами.

— Там я её и видел, — поддержал её Дольф.

— У неё имеется переносной пруд для хвоста, — сообщила Махогония.

— Звучит просто отлично, — обрадовался Дор. И они повернули обратно к полю.

— Ты уверен, что один из вас не хочет лицезреть тройную стойку? — крикнула ему вслед Ясена.

— Почти, — отозвался Дор. — Спасибо за информацию.

К ним подошёл угрюмого вида человек.

— Не хотите ли попробовать кое-что новенькое? — подмигнул он.

— Поди прочь, ПД! — закричала Кедра. — Им не надо то, что ты предлагаешь.

Дор задержался: — А что он предлагает?

— У него талант плохого дыхания, — пояснила Кедра. — Если он дохнёт на тебя, твоё собственное дыхание тоже станет кошмарным.

Дор быстро отвернулся от незнакомца. Затем с Дольфом произошла обычная метаморфоза, они вскарабкались на чешуйчатую спину и взлетели.

— Неудивительно, что он отказался! — донёсся до них снизу голос Кедры. — Только посмотрите, как он её держит.

— Но мы так тоже умеем! — жалобно воскликнула Махогония. — И так же тесно прижиматься кое-чем.

— Вот только бус-халатиков у нас нет, — печально добавила Ясена. Потом расстояние увеличилось, и следующие слова в нём затерялись. Дор тихо порадовался, что хотя бы родные не видели, как именно он поддерживал Аврору. Но он ведь не мог позволить ей упасть.

Но какое отношение ко всему этому имели бусы и халатики? Дор так и не понял.

— Ты выглядишь озадаченным, — пробормотала Аврора.

— Я не расслышал их последних слов, которые прозвучали, как «бусы-халатики». Но…

Она рассмеялась, отчего её грудь соблазнительно заколыхалась.

— Не бусы и халатики, а бюстгальтеры. Одетые девушки ими пользуются. По крайней мере, на Конусе.

— О, — Дор обнаружил, что краснеет.

— Конические грудки в определённых кругах популярны, — продолжала она. — Но мы, русалки, в лифчиках не нуждаемся.

— Не нуждаетесь, — горячо согласился Дольф. Аврора меж тем продолжала любопытствовать о Ксанфе.

— Я вижу внизу танцующих мальчиков, — сказала она. — Что это за танец и почему они в лохмотьях?

Дор посмотрел вниз.

— Это бедняки отплясывают «Оливер Твист», танец собственного сочинения.

— О. А у бедных девочек тоже есть собственный танец? Надо попробовать! — Она стала подпрыгивать на месте, раскачивая его руку.

— Может, Эрика знает, — Это было всё, что он мог придумать, как бы глупо ни звучало. Аврора ужасно отвлекала мысли.

Наконец показалась Лысая гора. Её вершина была полностью плоской, а стороны, наоборот, отвесными. На мгновение Дору почудились громадные лица, высеченные в скалах, но он списал их на воображение или иллюзии.

Среди обитателей плато наблюдалось собрание особей женского пола. Три крылатых кентаврицы, девушка с крыльями летучей мыши, и — о, да! — крылатая русалка. Они подошли к краю скалы и смотрели на приближение странных визитёров. Их живые жилища вели себя более нервно, хотя выглядели довольно уютными. Дамы держали в руках солнечные очки, освещавшие всё кругом.

Дракон опустился на краю пропасти, возле цветочного луга. Дор узнал в больших цветах макси мумы, а в маленьких — мини мумы. Они уменьшали или увеличивали рост любого, понюхавшего их. Как и к большинству растений Ксанфа, не зная природы цветов, лучше было к ним не подходить.

Дольф изменился, и компания приблизилась к крылатым чудовищам.

— Что здесь делают мужчины? — требовательно спросила кентаврица. — Это собрание только для крылатых женщин.

— Ну, и влипли вы, — посочувствовала каменистая земля. — Проникли на тайное собрание.

Кобылка ошеломлённо посмотрела под ноги. Очевидно было, что к разговорам неодушевлённых предметов она не привыкла.

— Приносим извинения, — любезно начал Дор. — Мы покинем вас так быстро, как только сможем. Говорить землю вынуждает мой талант, просто игнорируйте её. Но с нами крылатая русалка, которая нуждается в помощи, — он показал на Аврору.

Женщины перевели взгляды на неё.

— О, — сказала кентаврица. — Ну, в этом случае мы позволим вам отделаться малым наказанием.

— Наказанием?

— Теперь вам точно достанется, — печально вздохнула земля. — Вы не должны тут находиться, учитывая принадлежность к мужскому полу и отсутствие крыльев. Не будете же вы это отрицать?

Естественно, эти факты трое королей опровергнуть не могли.

Кобылка кивнула, подтверждая её слова.

— Меня зовут Карла и раньше я была обычной кентаврицей. А это Серена, — она представила девушку с перепончатыми крыльями. — Она полукровка. Любовный источник — ну, вы понимаете.

— Любовный источник? — удивилась Аврора.

— Вода заставляет мужчину и женщину мгновенно и страстно влюбляться друг в друга, — объяснил Дор. — Если только один из них не является ребёнком; тогда любовь приобретает ипостась родительской.

— О. Совсем как побережье Конуса, где народ суши встречается с морским народом для того, чтобы слиться в любовном экстазе. Очень мило.

Карла указала на другую крылатую кентаврицу.

— Это Чи. Её спас от древопутаны кентавр Че. Её родители родом из тыквенного мира, поэтому она извинилась перед ним за потерянное время в принятой там манере, и он, залившись краской, улетел. Кажется, он неправильно истолковал её намерения. — И ещё на одну крылатую кентаврицу: — Это Шэрон, превращённая из человеческой девушки для продолжения рода, но она всё ещё учится нюансам жизни кентавров. — И на крылатую русалку: — А вот Эрика, к её виду относится всего несколько личностей. Мы здесь навещаем древо дев и обсуждаем, как избежать вымирания. Думаем, может, губки помогут.

— Губки? — непонимающе поднял бровь Дор.

— Сладкие губки — острые зубки, — философски заметила земля.

Карла подвела его к участку нежного окраса растений.

— Сейчас покажу. — Она сорвала цветок, который выглядел точь-в-точь как соблазнительные алые губы. Поднесла к лицу короля, и губы чувственно прижались к его щеке. — Это двугубка. Есть ещё трёх-, четырёх-и пятигубки. Мы приглядываем за ними, ведь если они завянут, получится зомби-цветок душегубка, которая высасывает души неосторожных путников.

— Звучит так же плохо, как банановая тортовия, которая кидается тортами с банановым кремом в любого, кто к ней приближается, — посочувствовал Дольф. — Не все растения дружелюбны.

— Теперь насчёт штрафа за вторжение, — вспомнила Карла. — Каждый из вас, мужчин, должен получить от нас по поцелую.

— Какие могут быть протесты, — развёл руками Дольф.

— Ждите, — многозначительно улыбнулась Карла, в то время, как сама она и другие девушки наносили на губы какую-то красную мазь. Затем Серена подлетела, чтобы поцеловать Дольфа, а Шэрон приблизилась к Бинку. Карла же склонилась над Дором.

Её губы дотронулись до его губ — и голова короля чуть не взорвалась. Когда пыль в воздухе малость рассеялась, он обнаружил, что сидит на земле, вокруг летают облачка в форме сердец, а по лицу проносятся волны чувственных мурашек. Он не пострадал; наоборот, опыт оказался очень даже приятным. Оглядевшись, Дор увидел Бинка с Дольфом в похожих позах и с тем же мечтательным выражением на лицах.

— Взрывная помада, — пояснила Карла. — Как думаете, поможет она нам избавиться от привязки к древу дев?

— Разумеется, своим чередом, — согласился Дор, поднимаясь. Аврора с Эрикой болтали, как старинные подружки, то и дело обмакивая хвосты в лёгкий переносной бассейн. Затем Аврора обернулась к монарху.

— Да, она поможет мне обустроиться, — сказала девушка. — Спасибо вам большое.

— Тогда нам лучше поворачивать к дому, — решил Дор. — Оставляем Аврору на ваше попечение, дамы. Уверен, что история её происхождения немало вас заинтересует.

— Нет, Конус такой скучный, — возразила Аврора. — Просто суша с морем. Ксанф, наоборот, — ужасно странная и интересная страна.

— Ну, да, на первый взгляд, — иронически заявила земля.

— Хорошо, — сказала Карла. — Если вы не хотите ещё по одному поцелую. У нас ещё много помады осталось.

Мужчины попятились.

— Спасибо, одного раза хватило, — вежливо отказался Дор. Споткнувшись о не замеченную ранее диванную домоседку, он повалился прямо на мягкое место. По крайней мере, росшие из неё миниатюрные подушки были лучше скалистой земли.

Дольф снова стал драконом, и двое оставшихся королей быстро залезли на него. Спружинив с края обрыва, через мгновение он уже парил высоко в воздухе. Однако полёт казался неровным, и Дор нервничал. Взрывная помада ещё не выветрилась с его губ.

— Может, нам спуститься за глотком воды, прежде чем направимся домой? — предложил Дор.

Дольф кривовато опустился у ближайшей речушки. Он и впрямь еле держался на ногах. Дор и Бинк соскочили на траву, и принц обернулся человеком. Затем они подошли к воде и напились. Вода здорово освежала.

Милый огнедышащий щенок с лаем подбежал к ним по берегу. С каждым новым гавком из пасти вырывались столп огня и клуб дыма. Затем из волн выглянула рыба-кошка и зашипела на незваных гостей. Дор кивнул; ему нравилось наблюдать за играми животных.

Дольфу стало получше. Вода смыла большую часть помады, и он уже мог думать о чём-то, помимо страстных поцелуев. Можно не беспокоиться за предполагаемую аварию в воздухе.

Они готовились к тому, чтобы лететь домой и успокаивать обитателей и гостей замка Ругна по поводу зомби. Но Дольф медлил.

— Куда мы направляемся? — спросил он.

— К дому, — отозвался Дор.

— Ну, да. Но где дом?

Дор открыл было рот для ответа, но тут задумался и сам.

— Я… я не помню. Наверное, взрывом из головы унесло. — Он взглянул на Бинка.

— Я тоже забыл, — пожал плечами тот. — Но эффект должен быть безвреден, потому что… — он прервался; лоб прорезала вертикальная морщинка. Бинк не мог вспомнить причину.

Потому что магия бы ему не повредила, вдруг сообразил Дор. Это объясняло все странные совпадения, вечно происходившие с Бинком. Физического вреда он избежать не мог, так же, как магических конфузов, но настоящего вреда магия бы ему не нанесла. Вот почему о такого рода опасностях волноваться не приходилось. И всё же в забывчивости отчётливо ощущалась примесь волшебства, потому что случайным образом все трое точно не могли забыть, где находится дом.

— Не думаю, что виновата помада, — покачал головой Дольф. — Я помнил, где дом, вплоть до настоящего момента.

Дором овладело мрачное подозрение.

— Речушка… где она берёт начало? — Он осознал, что и собака с рыбой-кошкой вряд ли просто играли. Скорее, пытались отогнать путников от воды. Но опоздали.

Они пошли вверх по течению и обнаружили, что речушка проистекала из горного тупичка забвения.

— Река Лета несёт свои воды глубоко под землёй, — вспомнил Дор. — А это, наверное, одно из её ответвлений. И работает она таким образом, что забываешь всё, о чём говорил до того, как утолить жажду. Иногда её применяют для того, чтобы заставить детей забыть подслушанные запретные слова. А я говорил о дороге домой.

— Верно! — согласился Дольф. — И мы запамятовали, где он.

— Забавная и безвредная утрата, — печально вздохнул Бинк. — Может, удастся добраться до него, просто поднявшись достаточно высоко и летая кругами? Мы узнаем дом, когда увидим его.

— В этом есть смысл, — кивнул Дор. — А если не выйдет, поищем наоборотное дерево и используем его при очередном глотке леты. Тогда вода вернёт память.

— Или осушит нас досуха, — сказал Бинк. — Наоборотное дерево — штука весьма коварная.

Возразить на это было нечего.

— Давайте займёмся поисками, чтобы не усложнять ситуацию ещё больше, — завершил Дор.

Дольф огляделся.

— Интересно, куда впадает река? Что-то не припомню никаких болот и озёр забвения на поверхности.

— Ты бы их и при всём желании не вспомнил, — возразил Бинк.

— В Лес Успокоения, — подал голос ближайший камень. — Никто из отправившихся туда не возвращается, поэтому и слухи распускать некому.

Дор был заинтригован.

— Имеется ли там что-нибудь интересное?

— Мы туда не пойдём, — запротестовал Бинк. — И так влипли по самое не балуй.

Дольф превратился в птицу рок, они взобрались на его ноги, и он взлетел. Вознёсся под самые облака, чтобы трое королей могли оглядеться, как следует. Ксанф лежал под ними. Но Дор всё ещё понятия не имел, в какой его части находится дом.

— Вон Провал, — заметил Бинк. — Помню, как столкнулся с ним впервые, сразу после встречи с Хамелеон. Пришлось спуститься вниз и пересечь его там, где обитал Провальный Дракон. Я встретил Дональда и его Тень, и поцеловал его жену, и поведал ей о местонахождении серебряного дерева.

— Я рад, что вы с Хамелеон повстречались, — сказал Дор. В конце концов, она была его матерью. — А воспоминание насчёт местонахождения дома к тебе ещё не вернулось?

— В те годы я считал им Северную деревню, но не думаю, что нам следует лететь туда сейчас, — Он вгляделся в расстилавшийся внизу пейзаж: — А вон замок Ругна. Какие мы там испытали приключения!

— Да-да, конечно, — нетерпеливо откликнулся Дор. — Поищи лучше дом.

— Где бы он ни отыскался, — согласился Бинк. Он вновь прищурился: — Вижу остров Иллюзий, где женился Дольф.

— Скворк! — послышался одобрительный возглас сверху.

— Он говорит, что первая брачная ночь оказалась сюрпризом, — перевела металлическая пуговица. — Ни он, ни Электра не знали, как вызывать аистов.

— Ну, подозреваю, потом они разобрались, — сказал Дор. — Ведь те принесли им дочерей: День с Ночью. — На мгновение ему вдруг представились восемнадцатилетние девушки с планеты Птеро. Будет ли Ксанф готов к ним в этом возрасте?

Они продолжали кружить над Ксанфом, обращая внимание на знакомый ландшафт, но не замечая никаких признаков дома. Эти воспоминания, похоже, стёрлись до самых мелочей.

— Может, нам кого-нибудь спросить, — предложил Бинк. — Должен же кто-то в Ксанфе знать, где мы живём.

— Не возражаю. — И Дольф приземлился на западном побережье, возле большого блюда, которое неожиданно выпустило из себя горбы с ногами и стремительно поскакало прочь.

— Кажется, это был верблюд, — отметил Бинк. — Кого только на окраинах ни встретишь. — Дольф вернулся к своему привычному образу, и они осмотрелись. На песке сидел какой-то человек, читавший книгу. Путники подошли к нему.

— Привет, — сказал Дор.

Мужчина поднял взгляд от страниц.

— Ты кто?

— Я король Дор. Хотел спросить…

— Ну, конечно, а я — драконья задница, — сердито ответил человек. — Убирайтесь и не мешайте мне практиковаться.

— Практиковаться в чём? — спросил Дольф.

— В моём таланте, тупица. Я могу извлекать из книг персонажей и предметы. Видишь? — Он ткнул пальцами в книгу и вытащил пурпурный цветок. — Пытаюсь найти что-то полезное.

— Удачи, — пожелал Дор, и они пошли дальше. Он понимал раздражение читателя; Ксанф был прямо-таки наводнён бесполезными талантами.

Следующей им повстречалась молодая танцовщица. Она повторяла те же движения бесчисленное количество раз.

— Не надоедает? — поинтересовался Дольф.

Девушка даже не оглянулась.

— Так и должно быть, идиот, — откликнулась она язвительно. — Это же танец балерины из музыкальной шкатулки.

Пришлось продолжить путь. Они увидели человека, сосредоточившегося на камне.

— Привет, — устало поздоровался Дор. — Я король Дор.

Человек посмотрел на него: — В самом деле?

— Всамделишней не бывает, придурок, — сказал камень.

Это его убедило.

— А я твой смиренный подданный бунтарь, Оксю Морон, — отозвался человек. — Чего ты от меня хочешь?

— Кое-каких сведений, если не возражаешь. Ты можешь сказать, где я живу?

Оксю уставился на него: — Ты не знаешь?

— Кажется, я выпил немного летовой воды и забыл, где дом, — смущённо признался Дор. — Но, разумеется, ты знаешь, где он.

— Разумеется, — согласился Оксю. — И скажу тебе в обмен на ответную услугу.

Дор устал и от подобных вещей, но пришлось спросить: — Что за услуга?

— Видишь ли, мой талант заключается в изменении формы вещей. Вот так, например, — Он вытянул руку над камнем, и тот послушно превратился в буханку хлеба, от которой Оксю тут же откусил, показывая, что хлеб настоящий.

— Эй, смотри, что жуёшь! — запротестовал хлеб.

Оксю снова простёр над ним руку, и хлеб превратился в кукольный домик.

— Но мою подружку это не впечатляет. Поэтому мне нужна новая подружка, а здесь все девушки заняты. Кроме тех, кто перебрался на Женский остров. Так почему бы тебе не привести мне одну из его обитательниц, а я скажу тебе, где твой дом.

— А почему ты не занялся этим лично? — недоверчиво поинтересовался Дор.

— Потому что остров впускает только женщин и королевских персон, а я ни к тем, ни к другим не отношусь. А вот ты — да. Там просто обязана найтись девушка, которая оценит мой талант.

— Талант хороший, — поддержал Дор. — Ладно, где этот Женский остров?

— Неподалёку от берега. Но существует маленькая проблемка. Это один из нескольких островов Ж, а их трудно различить.

— Мы можем поспрашивать окружающих насчёт этого, — вставил Дольф.

— И они пересекаются с Ксанфом всего на час в день. Если попадёте на неверный, вам придётся покинуть его и начать поиски заново.

— Почему бы и нет, — решил Бинк.

— Договорились. Приведите девушку, и я покажу вам дом.

Цена казалась завышенной, но альтернативы не было.

— Согласны, — сказал Дор.

Они направились к берегу — и внезапно появился остров. Дольф мгновенно превратился в птицу рок, и они полетели туда.

Деревья были увиты лозами, в которых Бинк опознал представительниц вида козы-дерезы. На земле он также разглядел коровьи лепёшки.

— Скорее, воловьи, — усомнился Дор. — Как раз и вол с волынкой рядом похрапывает.

— Волынит, — кивнул Бинк.

Стайка неуклюжих птиц с телячьими головами бросилась врассыпную, когда Дольф приземлился на острове. Вслед за ними поднялись рои рогатых насекомых.

— Клуши и оводы, — прокомментировал Дольф, когда опять стал человеком.

Быковидные лягушки слизывали пролетавших мимо насекомых прямо в воздухе. Лягушки-быки, так точнее.

Суматоха разбудила спящего вола. Он медленно поднялся на ноги, опустил голову и замычал. Рога воткнулись в землю и поволоклись по ней, поднимая тучи пыли и песка. За собой животное оставляло широкую волнообразную дорожку.

На дорожке показались бегуны с коровьими головами.

— А вот и ковбои, — добавил Дольф. — С буйволдогами. — Собачьи морды весьма и весьма напоминали буйволиные, разве только рогами увенчаны не были.

— Это за пределами любых каламбуров, — с отвращением сказал Дор.

Один из ковбоев наступил в коровью лепёшку и поднёс к губам рог яка.

— Му-у-у! — продудел он. — У нас тут ЧП.

Три короля решили возвращаться. Этот остров совершенно точно не был Женским. Жвачным. Вот правильное название.

Напоследок они вдруг оказались посреди бегущего стада. Тут и там мелькали раскалённые прутья, прижимаясь к бокам животным и оставляя на них клейма. Обезумевшие от боли быки грозили снести на своём пути всё.

Дольф шустро обернулся птицей рок, и троица покинула остров.

Впереди уже показался другой, и Дольф стал описывать круги над ним, выискивая место для посадки.

— Подожди! — крикнул Дор. — Как мы можем быть уверены в том, что это нужный остров?

Дольф спустился немного ниже и полетел вдоль берега. Он увидел деревянный знак и приземлился рядом. Знак рядом с причалом, к которому была привязана маленькая лодка, гласил: «БУХТА НА Б».

— Ну, это бухта, — почесал в затылке Бинк. — Но я понятия не имею, что означает эта надпись.

— А ты знаешь? — спросил Дор у указателя.

— Это же очевидно, — отозвался тот. — Из этой бухты все отправляются к островам Б. Поднимайтесь на борт, если чувствуете себя безрадостно и безотрадно. Что тут непонятного?

— Всё ясно, — согласился Дор. — А что если нам надо попасть на Женский остров?

— Ищите указатель к островам Ж. Даже ребёнок разобрался бы.

— Все умны задним числом, — вздохнул Дор. Неодушевлённым предметам часто не хватало тактичности, зато и врать они не умели: глупость не позволяла.

Они прошли дальше по песчаной косе и вскоре наткнулись на другой знак: «ВВЕРХ НА В».

— Тоже не тот, — покачал головой Дольф с бледным подобием улыбки на лице. — Что там на В, даже думать не хочется.

Следующие указатели последовательно предлагали: «ГОНИТЕ НА Г», «ДЕРЖИТЕСЬ ЗА Д», «ЕЗЖАЙТЕ НА Е» и «ЁКНИТЕ НА Ё».

Мимо них путники прошли, не взглянув дважды. Нужный знак должен был вот-вот показаться. Наконец они узрели его.

«ЖДИТЕ НА Ж».

Очередной остров Ж от этого отделял только пролив. Дольф быстро обернулся крылатым чудовищем и понёс их туда.

Этот густо зарос вечнозелёными, вечносиними и вечножёлтыми деревьями. Сплошная чаща простиралась от одного пляжа до другого, а под корнями деревьев гнездились домишки. Короли опустились на песок, который больше подходил под определение «опилки». Прыгая с корня на корень, они добрались до ближайшего дома и постучались в деревянную дверь.

Та отворилась; на пороге стоял дуболом. Его туловище состояло из плотно подогнанных друг к другу, отполированных планок, к которым лучинками крепились брусья-ноги. Деревянные глазные яблоки со скрипом повернулись в глазницах и уставились на визитёров.

— Чего надо? — деревянным голосом поинтересовался он. Челюсть на шарнирах слегка пристукивала в такт словам.

— Это Женский остров? — спросил Дор.

— Конечно же, нет, — проскрипел дуболом и захлопнул дверь.

Короли переглянулись.

— Да сколько же здесь этих островов Ж? — несколько раздражённо уточнил Бинк. — Интересно, что это за остров? Живородящих деревьев?

— Угадал, мешок с мясом, — откликнулась дверь.

— Никогда не думал, что за пределами Ксанфа существует такое множество островов, — сказал Дор, пока они шли назад к пляжу.

— Наверное, это потому, что они постоянно исчезают, — предположил Дольф. — Каждый появляется всего на час в день. Значит, всего их около… — принц замолчал и стал загибать пальцы, но те кончились прежде, чем он пришёл к определённому выводу.

— Следовательно, здесь есть острова, названия которых начинаются на любую из букв, — подытожил Бинк. — И у каждого из них имеется собственный номер, поскольку их несколько.

— Да уж, — кивнул Дор. — Ксанф оказался куда больше, чем мы себе представляли.

— Так же, как и гораздо меньших размеров, учитывая миры Яне, — дополнил Бинк. — Хорошо, что наше путешествие продолжается. Знания лишними не бывают.

— Да, — улыбнулся Дор. Дольф снова отрастил крылья и взмыл вместе с отцом и дедом под облака.

Поблизости уже нарисовался следующий остров, и Дольф устремился прямиком к нему. Растения здесь выглядели какими-то мягкими, но гибкими, будто желе. Да и весь остров напоминал ягодный десерт. Пляж, на который они сели, тоже пружинил под ногами.

Чтобы не тратить времени зря, Дор обратился прямо к острову: — Как тебя зовут?

— Желатиновый остров, черепушка, — отозвался матрас.

Не сказав ни слова, Дольф снова видоизменился, и они снялись с места. Рядом уже появился следующий остров, который казался вполне обычным, за исключением глухих воющих звуков, доносившихся.

На берегу мальчик собирал ракушки.

— Что это за остров? — спросил его Дор.

— Жалобный остров, — со слезами в голосе отозвался тот.

— Спасибо, — и они улетели.

Ещё один остров прямо-таки кишел большими пятнистыми животными. Остров Жирафов. Поиски продолжались.

Когда монархи приземлились на следующем, первым, что они увидели, была статуя. Вообще-то её образовывали буквы, которые складывались в слово «ЖИЗНЬ». Когда путники приблизились, буквы заговорили.

«Жизнь била ключом всегда, с самого сотворения Вселенной».

На очередном острове все были чересчур заняты, чтобы отвечать на вопросы. Они жали. Именем острова поделился один из снопов: остров Жатвы.

Таким манером они миновали острова Жертв, Жилеток и Жирный. И ещё Журавлиный, который оказался самым чудесным из всех, поскольку журавли исполняли там необыкновенные и очень красивые брачные танцы.

В конечном итоге пришлось вернуться в Ксанф — к самому первому указателю.

— Островов слишком много, все нам не осилить, — в изнеможении выдохнул Дор. Уверен, что внимания заслуживает каждый из них, но как отыскать нужный? Их ведь сотни, а Женский остров может возникнуть из ничего и исчезнуть в никуда до того, как мы его найдём.

— Ненавижу в этом сознаваться, — сказал Бинк, — но, кажется, нам придётся просить ещё чьей-то помощи.

Дор пожал плечами: — Придётся — так придётся.

Они осмотрелись и увидели неподалёку от указателя док. Ничего особенного в нём не было: обычная, пригодная для плавания лодка и причал.

Но прежде, чем они успели туда дойти, появились три человекоподобные фигуры.

— А вот и наши потенциальные помощники! — сказал Дор.

— Не думаю, — покачал головой Бинк. — Это зомби.

— Ну, попытка не пытка, — ответил Дор. Он пошёл зомби навстречу. Те как раз направлялись к доку. — Приветствую вас, зомби!

Они приостановились. Один повернул в сторону короля свою помятую голову: — Д-да?

— Я король Дор, предводитель живых людей. Вы не знаете, где я живу?

— Й-а-а П-пад-дальщи-ит-са. Г-где-е т-ты-ы жвёшь?

Падальщица. Кажется, при жизни зомби был женского пола. Придвинувшись ближе, он увидел, что не ошибся. При жизни некоторые части её тела были весьма впечатляющими.

— Ты знаешь, где я живу? — медленно повторил он.

— Я м-мертв-ва. — Она махнула рукой в сторону своих компаньонок. — Г-гнилшка и Чу-ума.

— Что?

— Их з-зва-ать. Они т-тож-ше мртвы.

Дор понял, что так он далеко не уедет; должно быть, мозг женщины-зомби слишком испортился. Но он не хотел, чтобы зомби пользовались тем же доком, что и живые.

— Я говорил с Повелителем Зомби.

— Дж-жон-нат-тан!

Это она поняла.

— Да. Он ищет для вас мир получше. Мир зомби. Отправляйтесь домой, а затем — туда, когда он найдёт его.

— М-мир з-сомби-и?

— Мир зомби. Новый дом. Идите туда. — Физически они туда отправиться не могли, зато будут спокойно лежать в своих могилах и видеть приятные сны. Но объяснить это было чересчур сложно.

Падальщица обменялась червивым взглядом со своими подругами.

— Ид-дём-м д-дом-мой.

— Идите домой, — согласился Дор. Он знал, что Повелитель Зомби по возвращении всё равно созовёт их всех, так что у этой троицы был шанс опередить остальных.

Они развернулись и зашаркали на восток. Ему удалось убедить их покинуть пляж.

Дождавшись, пока зомби скроются из вида, путники снова направились к доку. Издалека тот выглядел ничем не примечательным; вблизи — ещё более обычным. Но ведь и в самых скучных на вид вещах может прятаться магия.

Дольф заглянул под пирс.

— Ничего себе, — пробормотал он. — Спящая красавица.

Остальные присоединились к нему. Там действительно спала на подушках симпатичная девушка из Чёрной Волны лет эдак пятнадцати.

— Как думаете, она знает? — спросил Дольф.

— Возможно, — сказал Бинк. — Она здесь чего-то ждёт. Может, как раз и хочет отправиться на Женский остров.

— Тогда давайте разбудим её, — предложил Дор.

— Да, разбудите её поцелуем, — сказал док. — Так ведь со спящими красавицами и поступают.

— Если бы я только был молодым и холостым, — улыбнулся Дор. — Но это не так, поэтому тревожить её подобным образом как-то неловко.

Дольф вздохнул.

— Мы все женаты, и одному из нас придётся её растолкать, — с сожалением решил он. — Или просто подождём. Хотя она действительно милашка.

— Вы безнадёжны, — пафосно заявил док. — Если бы я был мужчиной, я бы точно знал, что надо делать со спящими красотками.

— Если бы ты был живым, — возразил Бинк, — тебе помешала бы куча препятствий, созданных самой жизнью и этикетом.

— Ой, да ладно!

Дор изучающе вгляделся в лицо девушки.

— Она похожа на юную Айрин. Такая же здоровая и цветущая.

— И на Хамелеон за несколько дней до пика её красоты, — добавил Бинк.

— Я бы хотел поскорее закончить с этой новой миссией и вернуться домой, — сказал Дольф. — Где бы он ни находился. Я скучаю по Электре.

— Девушка наверняка скоро проснётся, — утешил его Бинк. — Давайте подождём несколько минут и отдохнём. У нас ведь тоже был тяжёлый день.

Короли облокотились на торчавшие из песка брусья и расслабились. Здесь было довольно интересно, решил Дор, и загадка спящей девушки его заинтриговала.

Загрузка...