Глава 19

– Мистер Виерис, помогите мне привести его в чувство! – назвать человека, лежащего с проломленной головой посреди гостиной, Нельсоном или мистером Гибсоном у меня язык не повернулся, ведь никакой он не Нельсон, а Мишель Фаррелл. Только вот и к настоящему имени обманщика я пока не привыкла. Поэтому просто ткнула пальцем в бессознательное тело и брезгливо поджала губы.

– Мисс Доунтон, не могли бы вы принести с кухни ножи? – попросил толстячок, наклоняясь над телом мужчины. – Думаю, с их помощью мы заставим его сказать, куда исчезли наши домочадцы.

– Вы меня начинаете пугать, — сказала я, направляясь на кухню. – Вы точно повар? Или, как и мистер Гибсон, обманываете меня, притворяясь другим человеком?

Мистер Виерис посмотрел на меня удивлённым, обиженным взглядом.

– О чем это вы толкуете, мисс Доунтон? Конечно же, я повар. Если у вас есть в этом сомнения после всех приготовленных мной блюд, значит, я не достоин называться поваром, — горестно воскликнул мужчина, вскакивая на ноги и сдергивая с головы колпак.

– Ну что же вы, мистер Виерис? – успокаивающим тоном сказала я. – Я вовсе не хотела вас обидеть. Просто предательство Нельсона заставляет меня сомневаться в каждом.

– Мне вы можете доверять, мисс Доунтон. Я ни при каких обстоятельствах не причиню зла ни вам, ни кому бы то ни было в этом доме. Ну, кроме этого лже Нельсона, конечно.

Повар кивнул в сторону мужчины, который все ещё находился в отключке. Я понимающе улыбнулась и все же отправилась на кухню за ножами.

Я очень редко заходила в святая святых мистера Виериса, вернее не была в ней уже очень много лет, и сейчас стояла посреди кухни, в удивлении разинув рот. Ножи, топоры, тесаки, отбойные молотки – какого только оружия не было в арсенале кулинарного мастера. Парочку острых ножей я заткнула за пояс, предварительно обернув их кухонными полотенцами, чтобы не порезаться, все остальное, сколько смогло поместиться в руках, я также прихватила с собой.

– Мисс Лукреция, только не говорите, что вы собрались расчленить тело Нельсона. Я на него конечно зол, как тысяча чертей, но все же не готов на убийство, тем более столь жестокое, — промямлил повар.

– За кого вы меня принимаете, мистер Виерис? – сердито спросила я. – Артефакты не работают, а нам нужно хоть какое-то оружие. Я не знаю есть ли у него в городе подельники.Скорее приведите предателя в чувство, нужно узнать, где Итан и...

– Розетта, — перебил меня мистер Виерис.

– И Розетта, — не стала спорить я.

Каждый из нас был взволнован сильнее за человека, которого любит больше всего. Для меня это, естественно, был сын, а для повара – его тайная возлюбленная Розетта.

– Мы должны как можно скорее допросить Нельсона и узнать, куда он отправил всех обитателей замка, — торопила я повара, который пытался привести брата короля в сознание хлесткими ударами по щекам.

Я даже мысли не допускала, что с ними могло что-то случиться до того момента, как мистер Гибсон открыл глаза и на вопрос повара о местонахождении наших близких залился громким злобным смехом.

За это он тут же схлопотал звонкую затрещину от мистера Виериса и резко прекратил смеяться.

– Думаете, я столько лет работал извозчиком ради того, чтобы в один прекрасный день меня просто разоблачили и передали стражам? – усмехнулся мужчина. – Я знал, что рано или поздно вы, мисс Доунтон, догадаетесь, что я не тот, кем пытаюсь казаться и подготовился к этому моменту. Я понял ещё вчера, что Генри Докери может меня выдать и ждал мисс Лукрецию во всеоружии.

– Говори же, где они! – повар схватил Нельсона за грудки и принялся трясти изо всех сил.

– Они очень-очень близко, — вновь рассмеялся мужчина.

– Где именно? – мистер Виерис совсем рассвирепел, мне даже показалось, что он сейчас задушит Нельсона сильными натруженными руками. – Отвечай!

Я медленно подошла к мужчинам и прижала к шее Нельсона острое лезвие кухонного ножа.

– Если сейчас же не скажешь, где моя семья, я перережу тебе глотку, — прошипела я, гневно прищурив глаза.

– Не сомневаюсь, что вы на это способны, мисс Доунтон, ведь знаю вас очень хорошо - хладнокровно ответил мистер Гибсон. – Но если вы прикончите меня, то никогда не найдете своего сына, матушку и прочий сброд, который именуете семьёй.

Мы переглянулись с мистером Виерисом. Как ни крути, придется выслушать условия Нельсона. В противном случае мы рискуем лишиться родных.

– Что ты хочешь взамен информации о местонахождении наших людей? - спросила я и ткнула остриём ножа в горло мужчины. По шее тонкой струйкой стекла алая капля, но я лишь слегка оцарапала кожу, хотя с радостью бы лишила наглеца жизни.

– Во-первых, убери нож, — ехидно ответил Нельсон.

Я, нехотя, отодвинула лезвие от шеи мужчины и отступила на шаг.

Мистер Гибсон ловко поднялся на ноги и отряхнул одежду.

– Что дальше? – сухо спросила я.

Я старалась не показывать насколько взволнована, но на самом деле внутри у меня все клокотало от страха и злости. И злилась я по большей части не на Нельсона, устроившего весь этот спектакль, а на себя за то, что позволила подвергать своих близких опасности. Я была слишком самонадеянна, слишком уверена в собственных силах. Рассчитывала на свою ловкость во владении боевыми артефактами и не учла, что противник может оказаться хитрее.

Нельсон обвел меня вокруг пальца. Он знал мои сильные и слабые стороны и нейтрализовал первые и использовал вторые. Мужчина знает, что ради своей семьи я пойду на все.

– Раз уж мне не удалось провести все дела незаметно от тебя, моя дорогая, значит, буду действовать твоими же руками.

– Чего ты хочешь от меня? – нахмурилась я.

– Сейчас мы вместе явимся в город и проследим за тем, чтобы вся партия первородных драконитов отправилась в Верегос, — ответил мужчина.

– Решил подставить меня?

– Ну что ты, милая? Я все ещё рассчитываю, что ты станешь моей королевой. Просто хочу, чтобы ты уже сейчас начала принимать участие в делах королевства. А при твоём личном участии отправить дракониты по другому адресу будет намного проще.

– И после этого ты вернёшь мне моих близких?

– Возможно, — медленно ответил Нельсон, обходя меня по кругу. – А возможно, у меня будут ещё некоторые условия.

После этих слов мужчина с сальной улыбкой заправил выбившийся из прически локон мне за ухо.

Я поморщилась от отвращения.

– Чем же я хуже Джейкоба Клифтона? Не настолько знаменит? Так это поправимо. Скоро обо мне узнает не только вся Аврания, но и весь мир.

– Да нет же, меня мало интересует известность, — язвительно заметила я. – Просто Джейкоб Клифтон мужчина, а ты ничтожество, возомнившее, что способно управлять целым королевством.

– Лучше закрой свой симпатичный ротик, иначе никогда не увидишь своего сына! – прошипел Нельсон, наклонившись так близко, что едва касался моего лица.

Я вновь скривилась от отвращения. Ради Итана я потерплю общество этого слизняка, и даже выполню его требования. Но после ему точно не жить. Я лично расквитаюсь за унижения, которые вынуждена терпеть.

– И, дорогая, знай, что пока мы тут беседуем, твоего любовника ожидает стража, — лицо Нельсона так и светилось от удовольствия, когда он мне это сказал.

Я усмехнулась.

– Джейкоб не впервые попадает в лапы стражников, — сказала я. – Но почему-то до сих пор ему удавалось сохранить свободу!

– Надеешься, что он сумеет выпутаться из передряги и на этот раз? Зря! Я постарался сделать так, чтобы механик не смог сбежать на своей передвижной мастерской.

Я замерла. Откуда он знает о мастерской? Следил за Джейкобом?

Сердце сжалось от плохого предчувствия. Кажется, моя беспечность и нежелание верить в то, что мистер Гибсон предатель, способный причинить мне зло, обернулась боком не только мне, но и механику. Неужели из-за меня он лишится свободы?

– Давайте уже отправимся в город и покончим со всем этим! – сказала я решительно.

На самом деле мне нужно было покинуть замок и удостовериться в правдивости слов Нельсона. Если стража действительно явилась за Джейкобом Клифтоном, местные об этом точно наслышаны. К тому же нужно как можно скорее освободить родных, а для этого придется делать то, что сказал Нельсон.

Загрузка...