— Я повторяю — нет! — Алисанда вскинула руки и отвернулась. — Я знаю, каковы муки ожидания, когда ты уходишь навстречу опасности, я уже не раз ждала тебя, каждый день боясь самого страшного! Ты не можешь снова просить меня об этом!
— Не просил бы, если бы не был должен. — Мэт протянул к ней руки. Взгляд его был печален. — Но это — единственный путь, чтобы уберечь тебя от войны, любимая. Тебя, наших детей, всю страну.
— Это нечестно, — прошептала Алисанда. — Нечестно вырывать у меня согласие напоминаниями об угрозе для наших детей и моего народа!
— Очень нечестно, — согласился Мэт. — Но это правда и суровая неизбежность. Ничего не поделаешь, дорогая моя. Я должен уйти.
На миг в душе Алисанды вступили в сражение жена, мать и монарх. Но вот она обессилела от этой внутренней битвы и упала в объятия мужа. Прижавшись к его груди, она проговорила:
— Что ж, ступай! Но, мой бесценный, береги себя, береги!
— Непременно, — пробормотал Мэт, уткнувшись в пышные волосы жены. — Ведь мне есть ради чего вернуться домой.
Рамон и Химена обменялись понимающими взглядами и бесшумно вышли из комнаты.
— Но ты не должен отправляться в путь один! — строго проговорила Алисанда, немного отстранившись. — Я отправлю с тобой этого туленского рыцаря — он хотя бы немного знаком с Бретанглией! И этот бретанглийский сержант тоже пусть отправляется с вами. Им обоим нужно спасти свою честь, и потому они не откажутся помочь тебе и употребят на это все свои силы!
— Верно. Весьма ценная мысль, — отозвался Мэт. Но на самом деле мысль эта его немного пугала. Он не был уверен в том, что готов повернуться к обоим этим людям спиной. И все же лучше было бы держать их перед глазами в Бретанглии, чем оставлять в Бордестанге, где они смогли бы предпринять еще одну попытку покушения — скажем, покуситься на жизнь Алисанды.
— Если ты должен идти — иди, — проговорила Алисанда, но не покинула объятий Мэта. Она подняла голову, и глаза ее вдруг вспыхнули. — Но сначала приди на мое ложе, ибо теперь я не увижу тебя целый месяц, если не долее!
Мэт очень порадовался тому, что родители уже ушли.
Солнце еще не взошло, когда Мэт разбудил сэра Оризана и сержанта Брока и велел им собираться в путь. Сборы не отняли много времени — оба спутника Мэта привыкли странствовать налегке во время военных кампаний. Алисанда оказалась права: и сержант, и рыцарь жаждали обелить свои честные имена, искупить проступок — они оба считали, что нарушили свой священный долг, не защитив принца Гагериса.
Однако Мэт понимал, что за этим рвением может скрываться и другая причина — желание скрыться от разоблачения. Любой из них мог быть убийцей, а если так, то где им предпочтительней находиться? Естественно, рядом с тем, кто пытался доказать их вину. И если бы Мэт подобрался к разгадке преступления достаточно близко, убийца был бы наготове для того, чтобы и его тоже отправить к праотцам. Правда, такой вариант Мэт не считал таким уж реальным, потому что знал, что и рыцарь, и сержант храбро дрались в кабачке, пытаясь защитить принца в то время, как кто-то другой вонзил меч ему в спину. И все же он решил, что спать в походе ему лучше чутко. А для верности он отправил почтового голубя с посланием к лучшему другу.
А в замке в покои Алисанды явились мать и отец Мэта.
— Девочка моя милая, — заботливо, но решительно проговорила Химена, — мы с мужем решили, что должны отправиться в путь с нашим сыном.
Алисанда беспомощно распахнула глаза.
— Госпожа Мэнтрелл! Уже то ужасно, что я отпускаю мужа на рискованное дело. Неужели и вами я должна рискнуть?
— Но я думала, ты хочешь, чтобы у него была защита, — изумленно пробормотала Химена.
— С ним идут сэр Оризан и сержант! Но если уж вы повели речь о защите, то, на мой взгляд, хватило бы господина Мэнтрелла!
— Для того, чтобы защитить Мэта от колдуна — пожалуй, — согласилась Химена. — Но для того, чтобы помочь ему распутать нити предполагаемого заговора? Женщина могла бы узнать многое, что мужчина упустит, милая. Особенно если речь идет о принцессе.
— Вы говорите о Розамунде? О нет, она здесь скорее всего ни при чем, и не стоит так о ней заботиться. А вот я очень и очень озабочена! Ведь если Драстэн начнет войну против Меровенса до того, как Мэтью успеет выяснить, кто убил принца Гагериса и зачем я должна буду вывести свое войско ему навстречу, кто же защитит замок и наших детей, пока меня не будет дома? Страшнее того — кто защитит их, если я не вернусь?
— Но... Есть же Савл — Знахарь, — не слишком уверенно проговорила Химена.
— Я не стану снова отрывать его от научных занятий и жены! Умоляю вас, госпожа Мэнтрелл, останьтесь и помогите мне защитить мое королевство! Останьтесь и позаботьтесь о ваших внуках!
Химена взглянула на Рамона. Тот кивнул. Они прекрасно поняли, что слышат подлинный крик души. Химена обняла Алисанду.
— Конечно, мы останемся, дорогая. Мы думали, что сумеем развеять твою тревогу за мужа, но если ты будешь меньше волноваться, если мы побудем здесь, пока будет отсутствовать Мэт, то мы останемся, как ты просишь.
— О, я вам так благодарна! — Алисанда обняла свекровь, радуясь тому, что не пришлось становиться в позу монарха, дающего приказание подданным. — Для меня так важно, что вы остаетесь только потому, что я вас об этом попросила!
— Не сомневаюсь, — нежно поцеловала ее в щеку Химена. — Точно так же, как для нас очень много значит то, что ты пригласила нас пожить здесь, когда мы лишились своего дома. Теперь у нас снова есть дом, есть дочь — а я всегда так мечтала о дочери. Так разве мы могли бы уйти, если ты так просишь нас остаться? Конечно же, мы останемся!
— Тогда нам нужно попрощаться с Мэтью, — сказал Рамон. — Поспешим. Он, наверное, уже седлает коня.
— Я уже простилась с ним, — проговорила Алисанда со слезами на глазах. — Лучше больше не буду прощаться. А вы идите, идите скорее, ему так нужно благословение матери и отца!
— Мы вернемся к тебе через несколько минут, — пообещала Химена и улыбнулась невестке.
Они с Рамоном вышли из покоев Алисанды и поспешили во двор.
Когда они вышли из башни, Мэт проверял крепость лямок своего дорожного мешка. Химена остановилась и удивленно посмотрела на сына.
— Ты нарядился крестьянином? Нет, не ты один — все трое? — Но в следующий миг она понимающе кивнула. — Понятно! Ведь вы пойдете по следам убийцы, который, быть может, и сам крестьянского сословия! А что, если он окажется рыцарем или лордом?
— У нас есть и такая одежда на смену, — ответил Мэт и похлопал по мешку. — Но не думаю, чтобы она мне понадобилась. Даже крестьяне могут попросить приюта в замке, а от слуг мы узнаем куда как больше, чем от их хозяев.
Химена окинула взглядом сэра Оризана — тот был бесстрастен, словно глыба гранита, посмотрела на сержанта Брока — тот был несколько мрачноват. Затем она повернулась к сыну, встала на цыпочки и чмокнула его в щеку:
— Ступай с Богом, Мэтью, и пусть Он вернет тебя к нам целым и невредимым.
— Аминь, — сказал Рамон Мэнтрелл, подошел и похлопал Мэта по плечу. — Пусть Господь укроет тебя Своими крылами, и да не коснется тебя никакая опасность.
— Спасибо, родные мои. — Мэт торопливо обнял мать и отца и отступил. — Сделайте для меня кое-что, ладно?
— Без вопросов, — кивнул Рамон.
— Я не успел допросить Паргаса и Лаэтри. Это проститутка и ее сутенер, которые пока являются подозреваемыми в убийстве.
Его родители сразу все поняли и помрачнели. Химена сказала:
— А я еще гадала — как это принц Гагерис погиб такой благородной смертью — защищая честь девушки. Не волнуйся, сынок, я поговорю с девушкой.
— А я — с Паргасом, — поджав губы, добавил Рамон. — Мы все сделаем, не переживай.
— Вот спасибо, — улыбнулся Мэт и, обернувшись, устремил взгляд в сторону окна солярия, в котором темнела одинокая фигурка, озаренная светом свечей. Он послал жене воздушный поцелуй и развернулся к воротам.
— Пошли, братцы.
— Он нас уже в родственники записал? — шепнул сэру Оризану сержант.
Рыцарь недоуменно пожал плечами. Такого обращения и он ни разу не слышал. Просто оно не было принято в средние века. Оризан решил, что это лишь первая из странностей, с какой им предстоит столкнуться во время странствия в компании с магом, о чем он и сказал сержанту.
Со следующей странностью им пришлось столкнуться, когда они отошли на милю от городской стены и небо на горизонте посветлело. Вернее говоря, странность сама явилась им. Спутники шли мимо рощицы, когда из нее вдруг вышло нечто ужасное и огромное и преградило им дорогу. Сэр Оризан вскрикнул и потянулся за спрятанным под плащом мечом, а сержант Брок заслонился дорожным посохом. А Мэт только усмехнулся и приветственно поднял руку.
— Так ты получил мое послание?
— Получил, получил, вместе с голубком. Весьма недурен оказался на вкус. Ты уж извини, не смог удержаться.
— Как бы то ни было, ты быстро долетел, Стегоман, спасибо тебе.
— А ты думал, тебе удастся опять смыться без меня?
— Да нет, что ты! Стегоман, познакомься, это мои товарищи по нынешнему странствию: сэр Оризан и сержант Брок.
— Приветствую вас, — учтиво склонил голову дракон. — Судя по непритязательности ваших одежд, я делаю вывод о том, что вам предстоит странствие, сопряженное с некоторой долей опасности. Рад знакомству.
Сержант Брок вытаращил глаза и не смог вымолвить ни слова, а сэр Оризан обнаружил недюжинное мужество и сумел-таки обрести дар речи.
— Так говорит лорд маг, господин Стегоман. Я очень рад с вами познакомиться.
— Учтивости вам не занимать, — проворчал дракон. — А вот лжец из вас никудышный, я вам честно скажу, сэр рыцарь. Прошу вас, поверьте мне на слово: рыцарей я не числю среди моих естественных врагов, каких бы глупостей по этому поводу вы ни наслушались.
Сэр Оризан не смог удержаться от улыбки.
— Я слушал только баллады менестрелей, изобилующие преувеличениями.
— Да, боюсь, этих болтунов можно обвинить во множестве неточностей, — вздохнул дракон, и вздох его был подобен выхлопу реактивного двигателя. — Могу ли я поинтересоваться относительно причины вашего странствия?
— Учтивостью вы превзойдете многих из рыцарей! — восхищенно воскликнул сэр Оризан, но тут же взор его затуманился. — Знай же, о учтивейший из зверей, что мы с сержантом были приставлены к принцу, дабы охранять его, однако, невзирая на нашу о нем заботу, он был убит во время потасовки, хотя мы и пытались защитить его.
— Принц, о котором идет речь, — самый вероятный претендент на престол Бретанглии, — пояснил Мэт. — Его родители объявили войну Меровенсу, поскольку убийство произошло в нашей стране и совершил это тяжкое преступление, предположительно, кто-то из подданных королевы Алисанды.
— Так вот почему Знахарь упросил Нарлха полетать над этой страной и выведать все, что можно!
Сэр Оризан сдвинул брови.
— Кто это — Нарлх?
— Это дракогриф, — ответил Мэт. — Созданная с помощью магических чар помесь дракона и грифона. Он умеет летать, но ему это не нравится. Его лучший друг — Савл, Знахарь. — Мэт обернулся к Стегоману. — Значит, Алисанда дала ему знать? А я думал, что она постарается избежать этого.
— Судя по тому, что мне успел сказать Нарлх, прежде чем он покинул наше гнездовище, я готов предположить, что господин Савл сам узнал обо всем.
— Стало быть, война объявлена в знак мести и вы отправились на поиски убийцы в надежде прекратить войну.
— Да, и если получится — до того, как она начнется.
— А вы, — обратился Стегоман к рыцарю и сержанту, — жаждете оправдаться и обрести утраченную честь.
— Именно так, — подтвердил сэр Оризан.
— Если так, то я буду рад путешествовать в таком обществе — ведь вами движут исключительно благородные побуждения, — заявил Стегоман. — Не изволите ли воссесть на меня верхом?
Сержант и рыцарь попятились и в страхе выпучили глаза.
— Потому мы и не взяли лошадей, — постарался успокоить их Мэт. — На самом деле сидеть верхом на Стегомане очень удобно, как только привыкнешь. Его позвонки — превосходные седла, и получится куда быстрее, чем на своих двоих.
Произведя недюжинные волевые усилия, рыцарь и сержант шагнули ближе к дракону.
Спешивались они гораздо более неловко, чем до того взбирались на спину Стегомана. Когда солнце уже было готово спрятаться за горизонтом, дракон пошел на снижение и приземлился у небольшого лесочка. Сержант Брок, можно сказать, свалился со спины дракона на землю и упал ничком. Встав, он отряхнулся и простонал:
— Сколько же времени нужно, чтобы привыкнуть к такой езде, лорд маг?
— Как только боль пройдет, сразу почувствуете себе лучше, — отозвался Мэт, снял свой мешок и вытащил из него бутылку. — А сейчас разотрите вот этим ребра, а то завтра не встанете.
— Вот спасибо! — Сержант Брок благодарно взял у Мэта бутылку с растиранием и, повернувшись, отвесил поклон Стегоману. — Спасибо тебе, великий зверь, за то, что вез меня весь день.
— Прими и мою благодарность, — поклонился дракону сэр Оризан.
— Мне приятно было лететь в такой благородной компании, — торжественно отвечал Стегоман. — Польщен также тем, что довелось везти столь мужественных людей.
— Что верно, то верно, — кивнул Мэт. — Кстати, вы вели себя совершенно правильно — не смотрели вниз. Завтра вам будет легче, сержант. Обещаю, вы не позеленеете от тошноты. Может быть, даже сумеете позавтракать.
— А какие у тебя, Мэт, возражения против зеленой окраски? — несколько обиженно поинтересовался Стегоман.
— Людям она не так свойственна, как драконам, — отшутился Мэт. — Кстати, о еде. Пожалуй, разожгу-ка я костерок да повешу котелок — надо ужин приготовить.
— Ну а я отправлюсь на поиски какой-нибудь заблудившейся коровы, — объявил Стегоман. — Расплатишься утром с ее хозяином?
— Обязательно, — пообещал Мэт. — Питание во время воздушных путешествий всегда влетает в копеечку, — вздохнул он.
— Вернусь, как только утолю голод, — заверил его Стегоман.
Он расправил крылья, побежал по полю и вскоре взмыл ввысь. Мэт проводил его взглядом, радуясь тому, что догадался позвать дракона с собой. При том, что он мог вернуться в любое мгновение, ни тот ни другой из его спутников не отважились бы причинить Мэту зло. Не сказать, чтобы Мэт думал, что они на такое способны — ведь цель у них была одна, общая, и все же определенная предосторожность еще никому не вредила.
Сэр Оризан взглядом, полным искреннего восторга, следил за тем, как поднимается Стегоман в вечереющее небо.
— Даже не верится, что я летел на нем верхом!
— А мне очень даже верится, — простонал сержант Брок. Он уже спустил штаны и старательно втирал лечебную мазь в жутко болевшие мышцы.
— А вам совсем не больно? — спросил Мэт у сэра Оризана.
— Не более, чем после скачки на коне, — признался сэр Оризан. — Нужно только избавиться от боязни высоты. — Он взглянул на сержанта Брока и сказал потише:
— И привыкнуть к резким спускам и подъемам.
— Да, к этому сразу не привыкнешь, — согласно кивнул Мэт. — Но на завтрак я включил в меню кое-что, что должно в этом смысле помочь.
— Это вы про тот корень, что дали нам пожевать?
— А, так он помог, правда? Ну а теперь нам лучше заняться костром, а то у нас не то что завтрака — и ужина не будет.
Стегоман высадил их на краю пастбища, возле небольшого лесочка. Не сговариваясь, все трое направились к лесу, дабы осмотреть его. Мало ли — в лесу мог скрываться враг: какой-нибудь разбойник или беглый преступник. Спутники вошли в тень, отбрасываемую кронами деревьев, и одновременно вскрикнули.
— Бунгало! — вскричал Мэт.
— Хижина вроде бы, — проговорил сэр Оризан и подозрительно взглянул на Мэта. — А что такое «бунгало»?
— А? Это хижина, только название другое. Похоже, ею некоторое время не пользовались, верно?
Можно было этого вопроса и не задавать. Крыша хижины заплесневела и местами провалилась, на месте окон и двери чернели провалы. Ставни висели кое-как на оборванных кожаных петлях, а то и вовсе валялись под окнами. Двери не было вообще — наверное, кто-нибудь унес ее, забрал на дрова. Вокруг домика было чисто, но только потому, что слишком глубока была здесь тень от деревьев и попросту не могло ничего расти.
— Что ж, тут можно переночевать, — заключил рыцарь. — Пойдемте, надо очистить хижину от нежелательных обитателей.
Он шагнул к домику, обнажив меч, готовый сразиться с любым зверем — от барсука до медведя. Мэт и Брок последовали за ним.
Однако оружие им не потребовалось. В хижине оказалась всего одна большая комната, и в ней не было ровным счетом ничего, кроме пыли веков. Возможно, когда-то тут действительно обитали медведи или какой-то иной хищник, и то ли раньше, то ли позже селились зверьки поменьше. У одной стены лежала куча подгнившей соломы, но никаких одеял, само собой, не было и в помине, и мебели тоже. Видимо, ее, как и дверь, изрубили на дрова предыдущие посетители дома, нашедшие здесь ночной приют. Зола в очаге была старая, спекшаяся.
— Пусто, но грязно, — заключил сержант Брок. Убрав меч в ножны, он сказал:
— Пойду поищу сухую палку и зеленых веток, сооружу метлу.
— А я пока хвороста наберу, — кивнул сэр Оризан.
— Для растопки и тут хватит. — Мэт кивком указал на кучу соломы. — А я соберу кости и выброшу их.
Каждый занялся своим делом. Мэт оттащил две охапки коровьих и оленьих костей к опушке леса. Вернувшись, он обнаружил, что вся старая солома сложена в очаг, а на ее месте лежат три кучи свежей соломы. Мэта это обстоятельство чрезвычайно порадовало. Кто же из его спутников успел сделать это, пока его не было? Мэт вытащил из мешка кожаное походное ведро и отправился на поиски ручья.
Хвороста под деревьями валялось в избытке, и огонь успели развести еще до наступления темноты. На ужин готовилась вареная солонина и поджаренные сухари. Пока кипело варево, Мэт проговорил:
— Как хорошо, что кто-то из вас принес свежей соломы.
Никто из его спутников не отозвался, но оба переглянулись.
Мэт нахмурился:
— Ну ладно. Кто принес солому?
— А я решил, что это кто-то из вас, — смущенно признался сэр Оризан.
Мэт почувствовал, как сработала его персональная система сигнализации — по спине побежали мурашки. В этом мире всевозможные необъяснимые явления чаще всего бывали следствием волшебства. Что же за маг наблюдал за ними и почему этот «некто», кем бы он ни был, пожелал, чтобы о его присутствии узнали?
Обо всем этом Мэт решил не говорить своим спутникам. Не стоило вынуждать их не спать всю ночь от страха.
— Наверное, я просто слишком сильно пожелал этого, — сказал Мэт, наколол на кончик кинжала кусок солонины и протянул сэру Оризану. — Попробуйте, не сварилась ли?
Оказалось, что мясо готово. Пары, исходившие от котелка, были настолько ароматны, что даже у сержанта Брока пробудился аппетит. Во время ужина сэр Оризан поинтересовался:
— И как же мы выследим этого убийцу, лорд маг?
— Я прибегну ко всем ведомым мне заклинаниям, — ответил Мэт. — Но скорее всего он магическим способом перенесся в Бретанглию, и пока моих чар хватает только для того, чтобы подтвердить, что это так и есть. — Стрелка его магического компаса указывала на север. — Сейчас я пытаюсь подобраться к нему с другой стороны. Хочу выяснить, кто еще мог участвовать в заговоре с целью убийства принца. Надеюсь, таким способом удастся выйти на убийцу.
Сэр Оризан нахмурился.
— Но я думал, что вы говорите только об одном-единственном убийце. О том человеке, что выпрыгнул из окна, и которого вы затем преследовали, и с кем сразились.
— Он отрицал свое участие в убийстве, — покачал головой Мэт. — Хотя с другой стороны, разве он стал бы признаваться? Это значит, что я должен доказать его вину.
— Если он убил принца с помощью колдовских чар, доказать его вину будет трудно, — заметил сержант Брок.
— Точно. Пока я не могу даже убедительно показать, что у него была причина совершить покушение.
— И втянуть Меровенс в войну! — воскликнул сэр Оризан.
— Именно так, — кивнул Мэт. — Но не исключено, что этот колдун — всего лишь наемник. Но если за ним кто-то стоит, то кто же это?
Сэр Оризан и сержант Брок уставились друг на друга, а потом — на Мэта.
— Верно, — оторопело произнес сержант. — Что и кто?
— Так вы думаете, что тот человек, который выпрыгнул в окно, не единственный, у кого была причина убить принца Гагериса? — не скрывая возмущения, спросил рыцарь.
— Понимаю, мысль оскорбительная, — сочувственно проговорил Мэт. — Но не исключено, что это — чистая правда. На самом деле этого человека мог нанять кто-то из тех, у кого были причины покуситься на жизнь принца. Начнем с Бриона и Джона.
— Нет! Вы не можете предполагать, что на такое решился кто-то из его родных братьев, чтобы завладеть престолом! — возмущенно вскричал сэр Оризан.
— Очень даже могу, — спокойно отозвался Мэт. — Да и вы тоже можете предположить такой вариант. Мы не раз слыхали о том, что такое происходило в других странах.
— Если бы я не знал, что Брион настолько благороден, я, быть может, еще и склонился бы к такой мысли. Действительно, после смерти Гагериса он мог бы стать наследником престола, — поджав губы, отвечал рыцарь. — Но Джон от этого ничего бы не выиграл.
— Зато может выиграть теперь, — заметил Мэт. — Брион ли заказал покушение на Гагериса или нет, но теперь оба братца наверняка помышляют о том, как бы поскорее отправить на тот свет друг друга.
— Верно... — сокрушенно протянул сэр Оризан. — Джон — для того, чтобы стать наследником вместо Бриона, а Брион — ради того, чтобы спасти собственную жизнь. — Мысль эта заставила благородного рыцаря поежиться, однако он не стал отбрасывать ее, а мужественно развил:
— И все равно, Брион слишком благороден для того, чтобы нанести удар первым или исподтишка. А вот Джон получил бы не только престол, но и Розамунду.
— А Розамунде это совсем не понравилось бы, — продолжил мысль рыцаря Мэт. — Ну, если только у нее очень странные пристрастия.
Сэр Оризан вздрогнул, выпрямился, глаза его угрожающе сверкнули.
— Не хотите ли вы обвинить мою принцессу в убийстве?
— Безусловно, нет, — поспешно пошел на попятную Мэт. — Но если бы это было ее рук дело, стало быть, она задумывала бы для Джона тот же самый маленький сюрприз. Но поскольку это не могло быть ее рук дело, следовательно, и думать об этом нечего.
— А если бы это сделала она, я бы мог ей посочувствовать. — мрачновато проворчал сержант Брок.
— Если честно — я тоже, — сказал сэр Оризан и поежился. На миг телохранитель принцессы возобладал в его душе над почетным стражем покойного принца.
— Единственный из братьев, кто не вызывает отвращения по-человечески и по своим воззрениям, — это Брион, — продолжил развивать свою идею Мэт. — Но он настолько дерзок, что я, руку на сердце положа, скажу, не удивился тому, какое раздражение его высказывания за столом вызвали у леди Розамунды.
— Он справедливо гордится своими заслугами воина и трубадура, — медленно проговорил сэр Оризан.
— Однако подобная дерзость, как правило, говорит о том, что человек низко ценит себя в каких-то других проявлениях, — заметил Мэт. — Порой бывает так, что второму ребенку кажется, что он, наверное, не в силах сравниться с первым. Но несомненно, Бриона подобные мысли мучить не должны, если учесть, как выделяет его Петронилла.
— А что, если при всем том его не жалует отец? — спросил сержант Брок.
— Да, давайте на минуточку задумаемся на предмет Драстэна. — Мэт взглянул на сэра Оризана. — Мне показалось, что его высказывания за обедом не радовали леди Розамунду, да ее жениха Гагериса также.
Сэр Оризан снова дернулся, а сержант Брок запротестовал:
— Вы не можете предполагать, что король Драстэн хочет заполучить Розамунду для себя!
— В стране, где до сих пор еще действует право первой ночи? — хмыкнул Мэт. — Я бы сказал, что в этом нет ничего невероятного!
— Но ведь она — невеста его сына, милорд!
— Мне неприятен этот разговор, — скрипнул зубами сэр Оризан. — Но я слыхал о мужчинах, способных на такие страсти. Для бесчестного короля, привыкшего получать то, что хочет, подобная похоть могла бы стать веской причиной для убийства сына.
— Могу ли я предположить, — посмотрев прямо в глаза рыцарю, спросил Мэт, — что вам доводилось защищать Розамунду от поползновений ее суженого?
— Молодые люди порой страдают избытком страсти, — уклончиво отвечал сэр Оризан.
— Это значит, что по возможности вы старались не оставлять девушку наедине с Гагерисом. Готов поклясться, вы даже обучали ее фехтованию — на всякий случай.
— Всякая женщина, которой суждено стать обитательницей замка, должна научиться владеть мечом, — возразил сэр Оризан, — ибо в отсутствие мужа она обязана охранять замок супруга.
— Но от короля Драстэна вы бы ее защитить не смогли, — тихо проговорил Мэт.
— В этом не было нужды, — процедил сквозь зубы сэр Оризан.
— Только потому, что вы об этом пеклись и не допускали такой возможности.
— Мой король не такой злодей! — воскликнул сержант Брок, и его рука легла на рукоять спрятанного под курткой кинжала.
Мэт взглянул на него, их взгляды на миг встретились. Мэт опустил голову.
— Конечно, нет. Прошу прощения, сержант. Просто я увлекся, извините. Так хочется поскорее отыскать убийцу принца.
Сержант Брок ошарашенно смотрел на Мэта. До сих пор перед ним, простолюдином, еще не извинялся ни один вельможа.
Судя по всему, вежливость Мэта тронула даже сэра Оризана, и он немного унял свой пыл.
— Кроме того, теперь, когда Гагерис мертв, Розамунду ждет скорая помолвка с Брионом.
— Что, как мы уже заметили ранее, могло стать вполне веской причиной для Бриона заказать убийство Гагериса.
Сэр Оризан развел руками.
— Почему вы прямо не назовете имя королевы Петрониллы?
— Идея недурна, — кивнул Мэт, однако одного взгляда на возмущенную физиономию сержанта Брока ему хватило для того, чтобы далее эту мысль не развивать. — Безусловно, тот человек, что выпрыгнул в окно, мог убить Гагериса и сам по себе, ни по чьему приказу, но мы должны удостовериться в том, так ли это было на самом деле.
— Это верно, — кивнул сэр Оризан и сдвинул брови. — А пока мы даже точно не знаем, он ли убил принца, этот колдун.
— Нет, не знаем, — согласился Мэт. — Но на сегодняшний день он — самый вероятный убийца из подозреваемых. Несомненно, зайти за спину принца и нанести ему роковой удар мог любой из солдат, кто в ту ночь оказался в злосчастном кабачке. Мне пришло в голову, что такую рану действительно можно было бы нанести наконечником копья.
— Да, судя по ее длине, — уставившись в одну точку, медленно проговорил сэр Оризан.
Но сержант Брок покачал головой.
— Готов голову дать на отсечение: ни один воин — ни меровенсец, ни бретангличанин не вошли в этот кабак с копьем или алебардой. Когда мы не на службе, мы не берем с собой такое оружие.
— Верно. Разгуливать по улицам с восьмифутовыми копьями как-то неудобно, — согласился Мэт. — Но не мог ли этот человек снять с копья наконечник и насадить его на короткую палку?
Рыцарь и сержант обменялись удивленными взглядами, и сержант Брок протянул:
— Это... возможно. Такое укороченное копье легко спрятать под мундир, но все равно как-то... не верится.
— В убийство принца тоже верится с трудом, однако оно произошло, — заметил сэр Оризан. — Лорд маг, вы просто поражаете меня своей смекалкой!
— Благодарю, — усмехнулся Мэт. — Но, как справедливо заметил сержант, моя догадка имеет мало общего с реальностью. Тогда получается, что наш гипотетический солдат должен был бы таскать это укороченное копье под мундиром всякий раз, когда шел в кабак, в надежде, что там окажется принц и завяжется драка!
— Между тем вы самолично доказали, — отметил сэр Оризан, — что кража кошеля принца была подстроена специально для того, чтобы завязалась драка.
— И верно! — воскликнул Мэт. — Получается, что убийца выжидал того дня, когда королевское семейство прибудет из Бретанглии в Меровенс. Как только король Драстэн и его родня оказались в замке Алисанды, дальнейший ход событий можно было вполне предугадать: наверняка принцы должны были вечером отправиться в какое-нибудь питейное заведение континентальной столицы и развлечься на славу.
На сей раз рыцарь и сержант обменялись недоуменными взглядами.
— Некоторые ваши слова, лорд маг, чересчур мудрены, — посетовал сэр Оризан.
— Но главное вы уловили, правда? Как только убийца узнал, что королевское семейство отправляется в Меровенс, он понял, что у него есть шанс осуществить задуманное. Он, согласно нашим предположениям, отпиливает наконечник копья и берет его с собой в кабак — все проще простого.
— Получается, что рану принцу нанесли либо колдовским способом, либо предательским, — задумчиво изрек рыцарь.
— Точно, — кивнул Мэт. — Одно из двух. Но каким именно способом был убит принц Гагерис, мы понять не сможем до тех пор, пока не настигнем человека, выпрыгнувшего в окно. Нам непременно нужно изловить его и заставить выложить нам кое-какие подробности.
— И вы верите в то, что вам удастся одолеть его? — недоверчиво спросил сэр Оризан.
— Безусловно. Ведь теперь я неопровержимо уверен в том, что мне предстоит поединок с другим магом, — отозвался Мэт, вложив в ответ намного больше уверенности, чем на самом деле ощущал. — На этот раз я заранее заготовлю побольше заклинаний и распоряжений для вас, ребята, чтобы вы вовремя захватили его в плен, пока я его буду отвлекать.
— Так мы здесь не только потому, что королева Алисанда не пожелала отпускать вас без охраны? — пытливо вгляделся в глаза Мэта сэр Оризан.
Мэт усмехнулся.
— У нее были свои причины настаивать на том, чтобы вы отправились со мной, а у меня были свои причины на это согласиться. Разве мог я обрести спутников лучше, чем двое людей, которые столь же страстно желают изловить того же самого человека, которого желаю изловить и я?
Дверь темницы со скрипом отворилась, и Рамон Мэнтрелл переступил порог. Паргас рывком вскочил с кучи гнилой соломы. Стражник, сжав копье, нарочито встал у двери, грозно глядя на узника. Свет едва проникал в темницу сквозь маленькое зарешеченное окошко под потолком, и все же стражнику удалось встать так, что лучик солнца сверкнул, отразившись от наконечника копья.
Рамон разложил походный стульчик и сел в пяти футах от узника-сутенера.
— Доброе утро, Паргас. Хорошо ли ты спал?
— Хорошо, если не считать, что меня покусали клопы и по мне всю ночь бегали крысы.
— Подобное тянется к подобному, — мрачно проговорил Рамон. — Меня зовут доктор Мэнтрелл, я маг и служу ее величеству. Я бы посоветовал тебе сказать мне правду, Паргас, чтобы мне не пришлось вытягивать ее у тебя.
Взгляды Паргаса и Рамона встретились. Паргас поежился и отвел глаза. Рамон терпеть не мог сутенеров, и это было очевидно. Кроме того, Паргас, видимо, представил себе, какими методами может добиться признания чародей.
— Как вижу, мы поняли друг друга, — заключил Рамон. — А теперь скажи мне: кто так поранил тебе плечо, что ты был вынужден бросить вторую дубинку?
— Кто-кто! Да этот подлый принц, который переоделся под простака! — брызнув слюной, воскликнул Паргас. — Если бы он сразу показал, кто он такой, я бы его пальцем не тронул, не посмел бы.
— Быть может, он столь же недоброжелательно относился к твоему ремеслу, сколь к нему отношусь я, и пожелал наказать тебя?
— Он бы кого хочешь пожелал наказать! Лаэтри мне рассказала, что он с ней вытворял! Он... он просто упивался жестокостью, вот что я вам скажу! Так что я очень даже рад, что мне удалось врезать ему разок-другой до того, как он на тот свет отправился.
— Стало быть, ты испытал удовольствие от того, что, по твоему мнению, наказал принца по заслугам?
— Так и было! Но я его не убивал, если вы на это намекаете.
— Но ты точно должен был заметить, кто зашел ему за спину.
— Знаете, если по сторонам глазеть, так точно по башке схлопочешь. Видно, вы сроду ни с кем на дрались, — с явным сочувствием проговорил Паргас.
— Мне довелось участвовать в сражениях, — спокойно возразил Рамон. — Но меня учили, что нужно обращать внимание на все, что происходит вокруг, — на тот случай, если еще один враг нападет со стороны. Если ты никогда не проявлял такой наблюдательности, считай — ты не такой уж опытный драчун.
Паргас помрачнел, глаза его гневно полыхнули.
— Да я тебя, старикан, уложу запросто и безо всякого там оружия — голыми руками! — Паргас сжал кулаки.
— Ты меня лучше не искушай, — посоветовал ему Рамон. — Итак, ты не заметил, чтобы кто-то зашел за спину принцу?
— У него за спиной дрались меровенский солдат и бретангличанин, — сказал Паргас. — Но эти двое были заняты друг дружкой. Похоже, бретангличанин меровенца одолел, а потом повернулся к принцу спиной и еще дрался с кем-то, прикрывал принца сзади. А потом его кто-то с ног сбил.
Рамон насторожился.
— Кто же сбил его с ног?
— Меровенский солдат, но я его не разглядел. Он тут же упал сам — над ним поработали еще двое бретангличан. Если он и вонзил нож в спину принца, то провернул он это дело уж больно быстро. И если на то пошло, завопил-то принц пару минут погодя, дернулся, распрямился и упал на спину.
— Вот как? — нахмурился Рамон. — Значит, бретангличанин бился спиной к спине с принцем, прикрывая того, пока его самого не то сбили с ног, но в тот миг, когда принц вскрикнул, ты никого за его спиной не видел.
— Никогошеньки. И потом, когда он уже упал, — тоже, — заверил Рамона Паргас. — Ну а сам я с ним все время одной рукой бился. Мне пришлось нелегко — попробуйте-ка отбиться дубинкой от такого длиннющего кинжала! Так что ежели кто принцу за спину заскочил, то он, стало быть, пригнулся и тут же дал деру.
— Либо вообще никого не было? — невесело усмехнулся Рамон и поднялся. — Что ж, посмотрим, подтвердит ли кто-нибудь твой рассказ, Паргас.
— Да никого вы не сыщете, чтобы подтвердили, — осклабился Паргас. — Не знаю я, что ли, как такие делишки проворачиваются?
— Да уж, действительно, тебе ли не знать? — с издевкой отозвался Рамон.
— Вот-вот, — кивнул Паргас. — Поживешь в трущобах — так быстро поймешь, что к чему на этом свете. Я-то знаю, никто из вас, господ благородных, на себя не покажет — дескать, «это я принца заколол». Вам козел отпущения нужен, кто-нибудь такой, на кого всю вину свалить можно было, кто бы на самом деле ножик вашему принцу распрекрасному под ребра ни воткнул.
— Так не будет, — возразил Рамон. — Как ни неприятна мне эта мысль, Паргас, но я вынужден признать, что ты не повинен в большем, нежели в том, что стукнул принца палкой по лбу.
Паргас вытаращил глаза. В них мелькнула надежда.
— За это тебе полагается достаточно суровое наказание, — напомнил ему Рамон. — Однако принц был переодет, это правда. Будем надеяться, судья примет это во внимание.
— Только не говорите, что меня отпустят на волю!
— Я этого и не говорю, — покачал головой Рамон. — Ты так или иначе обвиняешься в сутенерстве.
— Ой, на этот счет я даже не переживаю. — Паргас успокоенно ухмыльнулся. — Ни один мужик сутенера слишком сурово не накажет и за решетку надолго не засадит. Будь он хоть кто — хоть самый разблагородный вельможа, все равно придет день и ему понадобятся мои услуги.
— Спасибо за подсказку, — улыбнулся Рамон. Стражник распахнул дверь темницы. Рамон стоял на пороге. — Я позабочусь о том, чтобы судила тебя самолично королева. Отдыхай, пока у тебя есть такая возможность, Паргас, потому что очень скоро тебе придется трудиться до седьмого пота, и притом долго.
Браваду Паргаса как рукой сняло. Рамон усмехнулся и вышел за порог. Звук запираемой стражником двери доставил ему невыразимое удовольствие.