Глава 2. Женщина вне времени


МЭЙСОН СТОЯЛ на низком балконе, откуда наклонная аппарель вела в большое, подернутое дымкой помещение с высоким потолком и наполненным мускусным запахом. Пол покрывали ковры и меха. В середине помещения стоял низкий и квадратный алтарь, в котором распускались пламенные цветы. Сияя холодным серебром, огонь отбрасывал мерцающие отблески на двух огромных зверей, стоявших у алтаря – двух леопардов, застывших в трудноописуемой позе.

Один леопард был из полированного черного дерева…

Второй – белый, как легендарные врата из слоновой кости, через которые, как говорится в легендах, кошмары покидают адский город Дис, чтобы мучить людей во сне…

Два леопарда сосредоточенно смотрели ярко-зелеными глаза на женщину, склонившуюся перед огненным алтарем, женщину, подобно которой Мэйсон никогда раньше не видел!

Она была, словно изысканно отлитая серебряная статуя, кружевной черный халат из шелка частично открывал ее стройное тело. Длинные распущенные волосы, серебристо-лунного цвета, покрывали плечи, словно сделанные из слоновой кости. Лица Мэйсон не видел, – женщина стояла на коленях подле алтаря, а ее голос, тихо напевающий какую-то колдовскую мелодию, шептал слова на языке, археологу совершенно не знакомом.

Бледные огни холодно кипели и словно бы перешептывались. Леопарды неотрывно смотрели. Голос женщины перешел в пронзительный крик.

– Оооээээ, оооээээ!

Теперь она говорила на языке семитов, и Мэйсон понял слова: «мой город, мои люди и мое королевство! Разрушенные и павшие, лесные звери на одиноких улицах Коринура… оооээээ!» Женщина оплакивала гибель, волосы закрыли ее лицо. Потом резким движением она встала и разорвала на себе халат. На секунду ее нагая фигура вырисовывалась на фоне молочных огней, и Мэйсон затаил дыхание при виде ничем не прикрытой женской красоты, идеального сочетания конечностей и тела, гибкого, как фигуры наблюдающих леопардов. Затем, в порыве крайнего самоуничижения, женщина опустилась перед алтарем и раскинула руки в мольбе.

– Скорее, пусть это свершится скорей, – прорыдала она. – Пусть Владыка достигнет цели и снова вернет мощь в Коринур… мертвый и прекрасный Коринур. Я, королева и жрица Коринура, прошу тебя, как самая покорная рабыня, нагая и смиренная… Селена, могучая Селена, обрати лик к моему народу!

Молчание и тихий шепот бледных огней. Леопарды замерли, как статуи. Их зеленые глаза загадочно смотрели на женщину.

Мэйсон ощутил, как его сковал странный холод. Мистическая загадочность этого населенного призраками города еще раз накрыла его. Он сделал быстрое, непроизвольное движение, один леопард издал кашляющий звук и принял угрожающую позу. Белый леопард оставался неподвижным, но черный, сосредоточенно смотря на Мэйсона, двинулся вперед. В его глазах было нечто волнующе странное – разум, больший, чем тот, которым должен обладать зверь, как вскоре понял человек.

Женщина вскочила с пола одним быстрым движением и с приоткрытым ртом уставилась на Мэйсона. При виде ее красоты у него пересохло в горле. Ее глаза были глубокими темными омутами. И, возможно, она увидела это скрытое восхищение, поскольку ее алые губы изогнулись в улыбке, а низкий голос окрикнул:

– Бокиа! Ко мне!

Черный леопард замер, подняв одну лапу. Тихонько рыча, он вернулся к женщине. Та сделала повелительный жест.

Подчинившись, Мэйсон спустился вниз. По мере приближения к бледной красоте женщины, его сердце бешено застучало, а в висках начала пульсировать страсть. Она была Афродитой, богиней любви и всех наслаждений…

Что-то в ее глазах заставило Мэйсона остановиться.

Да, там была красота. Но было что-то и еще, нечто холодное, чуждое и пугающее, казалось, таилось в загадочной глубине ее глаз, некая бездушность, вызвавшая в теле Мэйсона волну отторжения. Но, прежде чем он успел открыть рот, раздался громкий топот спешащих ног.


ПО ИСПУГАННОМУ ВЗГЛЯДУ Мэйсона женщина поняла толику правды. В течение долгого мгновения она молчала, а затем…

– Сюда, – прошептала она на семитском. – И ни звука!

Нагнувшись, она дотронулась до алтаря. Бледные огни погасли. Алтарь оказался гладким и темным каменным блоком. По команде женщины, недолго мешкая, Мэйсон залез на него и замер. Потом, внезапно пожалев о своем решении, захотел спрыгнуть.

Но было уже слишком поздно. Тихо потрескивая, взметнулось пламя лунного цвета. Вокруг Мэйсона теперь оказалась стена серебристого огня, скрывающая женщину и все остальное. Странно, но он не чувствовал никакого жара. Более того, от пламени, казалось, исходила необъяснимая прохлада. Но почему женщина ему помогла?

Раздались голоса. Кто-то, кого Мэйсон не видел, говорил – спрашивал, требовал. Женский голос отвечал. Затем снова настала тишина.

Лунное пламя опять стихло. Не считая леопардов и женщины, комната была пустой. Женщина накинула на плечи халат с белым мехом и, негромко рассмеявшись, подозвала Мэйсона.

– Один из слуг Владыки, – сказала женщина. – Он искал тебя. Я отослала его. Ты в безопасности… по крайней мере, пока.

Внимательно следя за леопардами, Мэйсон спустился с алтаря. Но, кроме тихого рычания, они никак на него не реагировали.

– Я благодарю тебя, о, богиня, что правит сердцами мужчин, – подойдя ближе к женщине, сказал он на семитском.

Пышная фраза смутила ее.

– Не говорите о богинях. Я поклоняюсь одной… и боюсь ее, но не люблю. Ну… а как вас зовут?

– Мэйсон.

– Мэйсон – о, да! – А я – Нирвор. Мне кажется, вы находитесь в Аль Бекре не так уж и долго, да?

– Полчаса максимум. Вы первый человек, которого я тут встретил, не считая…

Какая-то необъяснимая осторожность заставила Мэйсона промолчать про шумера. Черные глаза Нирвор озарились интересом.

– Не считая?..

– Роботов.

Женщина слегка улыбнулась.

– Из какого года вы прибыли?

Мэйсон чуть было не поперхнулся. Это подтвердило его безумные догадки. Сила двух монолитов отбросила его назад во времени … как он и думал. Сражаясь с потоком возникших в его голове вопросов, он сказал так спокойно, как только смог:

– Тысяча девятьсот тридцать девятого, – и после паузы добавил: – Новой эры.

– Тогда, – согласно твоей системе летоисчисления, – я прибыла из две тысячи сто пятидесятого, далекого будущего, – сказала женщина. – Я, как и ты, попала в ловушку времени и оказалась в глубокой древности, еще до тех времен, как Египет и Рим начали подниматься из праха. И тут, в давно забытом Аль Бекре, я нашла… Владыку. – Нирвор смотрела на Мэйсона, но он никак не отреагировал. – Ты его еще не видел? – спросила она.

– Нет. А кто он?

– Он прибыл из будущего, из сумерек цивилизации – будущего для меня, так же, как и для тебя. На пять тысяч лет позже твоего времени – и на десять тысяч позже того, где мы находимся сейчас. Он построил машину времени, с помощью которой попал в этот почти доисторический город. Машина была разрушена, но Владыка полон решимости построить ее заново. Он захватил Аль Бекр и, с помощью создаваемых им роботов, превратил его в город науки. А затем начал работу по починке машины времени.

– Как вы попали сюда? – спросил Мэйсон. – Я не понимаю…

– Два монолита заключают в себе атомную энергию, – перебила его Нирвор, – и, когда она высвобождается, время вокруг них искривляется. Любой объект в пределах поля отбрасывается назад во времени. Это работает сейчас и будет работать через миллион лет. Мэйсон, зеленые башни времени, которые Владыка сейчас строит, будут стоять в этой долине, даже когда Аль Бекр превратится в безжизненную пустыню. Они будут там в твое время, в мое и еще несчетное количество веков, заключая в себе силу путешествий во времени. Возможно, раз в тысячу лет, человек окажется вблизи башен, когда сила будет выпущена на свободу, предположим, молнией, как произошло со мной. Мой караван остановился под пальмами оазиса в долине Аль Бекра, и я, заблудившись во время бури, блуждая без сна и отдыха, очутилась между зелеными башнями, когда ударила молния. Меня затянуло назад во время, в тот период, когда машина времени еще работала… в это время, когда Аль Бекром правит Владыка.


СОЗНАНИЕ МЭЙСОНА с трудом переваривало услышанное.

– Неужели мы единственные, кто попал в поле монолитов? – спросил он.

– Ты, я и Владыка… и еще один. Он… – Нирвор помешкала. – Но, пожалуй, не стоит о нем говорить.

Она опустилась на пол у алтаря и потянулась, как кошка. Леопарды наблюдали, не издавая ни звука. Нирвор смотрела на Мэйсона из-под полузакрытых век, бледно-пепельные ресницы помахивали над щеками.

– Здесь было одиноко, – сказала она. – Садись, Мэйсон.

Он подчинился.

Я жду уже очень долго. Владыка пообещал вернуться в мое время и помочь заново отстроить мой мертвый город, мраморный Коринур. Но, пока что я жду среди варваров, – жду и поклоняюсь Селене, а леопарды охраняют меня, – их, как и меня, тоже захватили башни времени.

Изящная рука погладила пушистую голову черного зверя. Он посмотрел на нее полузакрытыми глазами, тихо проурчав.

– Они мудрые, Мэйсон – Бокиа и Валеста. Задолго до того, как Коринур пал, наши ученые генетически модифицировали определенных существ, а священные леопарды оказались самыми мудрыми среди них. Помни, Мэйсон, – Бокиа и Валеста очень умны…

Гибким движением Нирвор придвинулась к Мэйсону.

– Но я устала от мудрости. Яженщина, – прошептала она.

Изящные руки обвились вокруг шеи Мэйсона. Ароматное дыхание Нирвор отдавало теплотой, а душистое безумие начало сводить с ума. В сдавленном горле пересохло.

Он наклонился и прижался к алым губам Нирвор своими губами. Потом, снова подняв голову, он понял, что слегка дрожит.

– Мэйсон, – прошептала женщина, глаза их встретились.

И, во второй раз, Мэйсон увидел в них нечто чуждое.

Что-то холодное, жестокое и неземное придавало глазам Нирвор пугающий блеск, заставивший Мэйсона невольно отпрянуть. Он не мог понять, что оттолкнуло его, ему еще не скоро удастся это объяснить. Но, с поразительной уверенностью, он знал, что женщина была самим Ужасом.

Внезапно ее губы угрожающе искривились. Но, проглотив поток слов, повисший у нее на языке, она встала, и Мэйсон поднялся одновременно с ней. На этот раз она не позволила своим глазам встретиться со взглядом археолога. Подняв руки к шее, она расстегнула защелку, державшую халат. Шелестя, он соскользнул к ее ногам.

Мэйсон попытался отвернуться… и понял, что не в состоянии этого сделать. Нирвор, может, и зло… но она точно богиня, мраморная Галатея, ожившая и наполненная страстью. Шагнув вперед, она положила голые руки ему на плечи.

Закрыв рот, Мэйсон высвободился из объятий и оттолкнул женщину назад. Воспоминание о необъяснимой странности глаз Нирвор было слишком сильно.

– Ты говоришь, что прибыла из будущего, – схватив женщину за запястья, прошептал Мэйсон. – Откуда мне знать, какие… существа… могут жить в то время?

Она поняла, к чему он клонит. В черных глазах блеснула ярость. Вырвавшись из рук Мэйсона, она отскочила и выкрикнула гневный приказ.

– Убей его, Бокиа, – убей!

Черный леопард вскочил на ноги. Припав к полу, он стал медленно приближаться к Мэйсону.

– Этот человек принадлежит Владыке. Убьешь его – и умрешь сама! – раздался резкий голос.


Загрузка...