Глава 22

Работы по преобразованию склада начались на следующий же день после торгов. Несмотря на праздничное настроение и головную боль от вчерашнего вина, члены кооператива собрались ранним утром, чтобы осмотреть новое владение и распределить задачи.

Склад оказался даже больше, чем я предполагала, – трёхэтажное каменное здание с просторными залами и множеством небольших помещений. На первом этаже располагались основные складские помещения с высокими потолками и широкими воротами для погрузки товаров. Второй этаж был разделён на офисы и небольшие хранилища для ценных грузов. А третий, самый верхний, представлял собой просторное помещение с огромными окнами, выходящими на море, – идеальное место для будущего ресторана.

– Это даже лучше, чем я ожидала, – сказала я Марку, когда мы поднялись на третий этаж и смотрели на гавань через пыльные, но всё равно впечатляющие панорамные окна. – Представляешь, какой вид будет открываться гостям во время ужина? Особенно на закате.

– Или во время шторма, – с улыбкой добавил Марк. – Наблюдать за разбушевавшейся стихией, сидя в тепле и уюте с бокалом вина и тарелкой твоих знаменитых рыбных деликатесов…

Я представила эту картину и поняла, что она идеально соответствует моему видению ресторана – места, где люди могли бы не просто поесть, но и получить эмоции, впечатления, воспоминания.

– Нам потребуется много работы, – сказал Гидеон, постукивая пальцем по стене и прислушиваясь к звуку. – Укрепить некоторые перекрытия, починить крышу, заменить часть окон. Но структура здания крепкая, основа хорошая.

– А на первом этаже нужно будет установить дополнительные ледники для хранения рыбы и других скоропортящихся продуктов, – добавил Освальд. – И специальную вентиляцию для моей пекарни, если мы всё же решим перенести её сюда.

Мы составили предварительный план работ и распределили обязанности. Марк вызвался руководить ремонтом крыши и верхнего этажа – будущего ресторана. Гидеон и другие рыбаки взяли на себя первый этаж и обустройство погрузочной зоны. Освальд и остальные торговцы занялись вторым этажом, где планировались офисы и торговые помещения.

Мне же предстояло заниматься общей координацией, закупками материалов и, конечно, планированием ресторана – от меню до интерьера и подбора персонала.

– Когда планируем открытие? – спросил Томас, когда мы заканчивали обсуждение.

Я задумалась. С одной стороны, хотелось поскорее завершить работы и начать получать отдачу от нашего приобретения. С другой – спешка могла привести к ошибкам и компромиссам в качестве, чего я хотела избежать.

– Думаю, реалистичный срок – два месяца, – ответила я. – Как раз к осеннему фестивалю урожая, когда в город съезжается много гостей из окрестных деревень и даже из столицы. Это будет отличное время для презентации нашего кооператива и ресторана широкой публике.

Все согласились, что срок разумный – не слишком затянутый, но и не излишне поспешный. Мы разошлись по своим обычным делам, договорившись встретиться через три дня для начала активных работ.

Вернувшись в лавку, я обнаружила, что за время моего отсутствия не произошло ничего экстраординарного – Эмма и Мирта прекрасно справлялись с покупателями, которые, впрочем, были больше заинтересованы новостями о кооперативе и победе на торгах, чем собственно рыбой.

– Весь город только об этом и говорит, – сказала Эмма, помешивая уху на плите. – О том, как вы утёрли нос этим богатым купцам из Дримхейвена. Особенно впечатляет всех то, как простые горожане пришли поддержать вас. Такого у нас не бывало со времён… даже не помню с каких времён!

Я улыбнулась, представляя, как бы удивилась Валентина Семёновна, узнав, что теперь она – местная героиня, символ сопротивления богатым угнетателям. В моей прежней жизни я была слишком занята выживанием, чтобы думать о каких-то социальных преобразованиях. А здесь, в Мареле, внезапно оказалась в центре настоящих перемен.

– Кстати, госпожа, – прервала мои размышления Эмма, – вас спрашивал капитан Форд. Просил зайти к нему в таможню, когда у вас будет время.

Я нахмурилась. Визит капитана королевской таможни обычно не сулил ничего хорошего. Хотя после победы над Морганом наши отношения с Фордом стали весьма дружественными, всё же официальный запрос о встрече настораживал.

– Он не сказал, по какому делу? – спросила я.

– Нет, госпожа, – покачала головой Эмма. – Только что это важно и касается… – она понизила голос, – дела Моргана и Тобиаса Вейна.

Я вздохнула. Конечно, судебный процесс над бывшим женихом Лессы не мог обойтись без моего участия. Как ключевой свидетель, я, скорее всего, должна была дать показания. К этому я была готова, хотя и не радовалась перспективе ещё раз переживать те драматические события.

– Хорошо, я зайду к нему завтра утром, – решила я. – А сейчас мне нужно подготовить планы для ресторана. Мирта, принеси, пожалуйста, бумагу и чернила из моего кабинета.

Следующие несколько часов я провела за разработкой меню будущего заведения. Хотелось создать нечто уникальное, сочетающее местные традиции с инновационными методами приготовления, которые я знала из своей прежней жизни. Основу, конечно, должны были составлять рыбные блюда – от простых, но идеально приготовленных классических рецептов до сложных гастрономических экспериментов, которые удивили бы даже искушённых столичных гостей.

Вечером зашёл Марк, принеся с собой свежие чертежи будущего ресторана, которые он заказал у городского архитектора. Мы расстелили их на столе, обсуждая расположение кухни, обеденного зала, подсобных помещений.

– Здесь можно сделать отдельный кабинет для особых гостей, – показывал Марк на небольшую комнату в углу третьего этажа. – А здесь – бар с видом на море, где люди могли бы просто выпить и перекусить, не заказывая полноценный обед.

Я с удовольствием отмечала, как глубоко Марк вник в концепцию ресторана, как точно понимал мои идеи, иногда даже предугадывая их.

– Это идеально, – сказала я, изучая чертежи. – Только нужно будет добавить ещё один выход – пожарный, на случай чрезвычайных ситуаций.

– Уже подумал об этом, – Марк показал на пунктирную линию на чертеже. – Здесь будет лестница, ведущая прямо на набережную. В обычное время мы будем использовать её для доставки продуктов, чтобы они не проходили через обеденный зал.

Я в очередной раз поразилась его предусмотрительности и практичности. Мы действительно составляли идеальную команду – я с творческими идеями и кулинарным опытом, он с практическими навыками и организаторскими способностями.

– Когда свадьба? – неожиданно спросила Эмма, наблюдавшая за нашим обсуждением. – Не хочу торопить события, но весь город гудит, спрашивают, когда же наконец та что осадила самого олдермена и самый удачливый рыбак Мареля свяжут себя узами брака.

Мы с Марком переглянулись, смутившись. Действительно, после его предложения и моего согласия мы как-то не обсуждали конкретную дату, полностью погрузившись в дела кооператива и ресторана.

– Я думал об осени, – осторожно сказал Марк. – После открытия ресторана, когда немного уляжется суета. Но всё зависит от Лессы, конечно.

– Осень – хорошее время, – согласилась я. – Только не в дни фестиваля урожая, когда все будут заняты. Может быть, в начале октября? Погода ещё будет достаточно тёплой для празднования на открытом воздухе.

– Начало октября, – задумчиво протянула Эмма. – До этого всего несколько месяцев, а подготовка требует времени. Платье, угощение, гостей пригласить… Ох, нам столько всего нужно сделать!

– Мы справимся, – уверенно сказал Марк, обнимая меня за плечи. – В конце концов, мы уже доказали, что вместе можем горы свернуть.

Утром следующего дня я отправилась в таможню, расположенную в небольшом, но внушительном здании у самого порта. Капитан Форд принял меня в своём кабинете – просторной комнате с видом на гавань, заставленной шкафами с документами и морскими картами на стенах.

– Госпожа Хенли, – он поднялся мне навстречу. – Благодарю, что нашли время. Присаживайтесь, пожалуйста.

Я опустилась в кресло перед его столом, с тревогой ожидая разговора.

– Видите ли, госпожа Хенли, я пригласил вас по делу Тобиаса Вейна. Его суд состоится через неделю в Дримхейвене, и ваше свидетельство имеет ключевое значение.

Я кивнула, ожидая подобного.

– Тобиас предоставил нам ценную информацию, – продолжил Форд. – Благодаря ему, мы смогли раскрыть всю сеть контрабандистов не только в Мареле, но и в соседних городах. Он назвал имена, даты, места. И продолжает сотрудничать, несмотря на угрозы от бывших сообщников.

– И что от меня требуется? – спросила я.

– Дать показания о том, что вам известно о его участии в преступлениях Моргана, – ответил капитан. – А также о том, как он помог задержать олдермена во время штурма. Это важно для определения меры наказания.

– Когда нужно будет ехать в Дримхейвен?

– Через неделю. Я подготовлю все необходимые документы и сопровожу вас лично.

Возвращаясь в лавку, я размышляла о предстоящем суде. Тобиас получит по заслугам, но его сотрудничество с таможенниками, несомненно, смягчит приговор. Справедливо это или нет – покажет время.

В лавке меня ждал сюрприз – Марк в рабочей одежде, перепачканной известкой и красками, и сияющая Эмма.

– Что случилось? – спросила я, удивлённая их взволнованным видом.

– Я только что с верфи, – объяснил Марк. – Инспектор Коллинз был там, искал тебя. У него потрясающие новости!

– Какие? – заинтересовалась я, снимая плащ.

– Тебя приглашают в столицу! – выпалила Эмма, не в силах сдерживать восторг. – Сам королевский советник по торговле прислал официальное приглашение! Они хотят, чтобы ты приехала и рассказала о своём кооперативе, о методах обработки рыбы, обо всём, что ты внедрила в Мареле!

– Что? – я не могла поверить своим ушам. – Королевский советник? Но как он вообще узнал обо мне?

– От того инспектора, Коллинза, – ответил Марк. – Помнишь, он интересовался твоими рецептами? Наверное, рассказал о тебе в столице, вот они и прислали приглашение.

Я опустилась на стул, поражённая. Поездка в столицу! Шанс представить наш кооператив на самом высоком уровне, возможно, даже получить поддержку короны для дальнейшего развития…

– Когда нужно ехать? – спросила я, пытаясь собраться с мыслями.

– Через два месяца, – сказал Марк. – После фестиваля урожая и открытия нашего ресторана. И… – он замялся, смущённо улыбаясь, – приглашение распространяется и на твоего супруга. Они, видимо, слышали, что мы собираемся пожениться.

– То есть, нам нужно успеть со свадьбой до поездки? – я не знала, смеяться мне или паниковать. – Это же всего два месяца!

– Мы справимся, – уверенно сказал Марк, обнимая меня. – В конце концов, мы уже многое успели за гораздо меньший срок.

Я прижалась к нему, чувствуя, как быстро бьётся его сердце – так же быстро, как и моё. Ещё одно приключение, ещё один вызов, ещё один шанс изменить не только свою жизнь, но и жизни многих людей. Ветер перемен, подхвативший нас в Мареле, теперь мог достичь и столицы, расширяя круги нашего влияния всё дальше и дальше.

– Столица, – задумчиво произнесла я. – Никогда не думала, что доберусь туда.

– Это только начало, – Марк нежно поцеловал меня в лоб. – Кто знает, куда ещё занесёт нас судьба?

Загрузка...