Глава 19

Вечером того же дня Симон нашел кабак с приметной вывеской зайца с молотком. В свете фонаря охотник смог прочитать название — «Колокольный заяц». Симон толкнул дверь, осмотрелся и прошел к стойке. В зале сидело человек пять за двумя столами. Обе компании тихо говорили между собой и не обратили внимания на вошедшего.

Девушки-вампира не было видно.

Когда кабатчик увидел охотника, то поначалу не смог сдержать удивления с толикой страха. Но потом справился и ровным голосом поприветствовал Симона.

— Чего изволите, уважаемый?

— Пива, — Эйбенхост положил на стойку медную монету.

— Есть хорошее, сегодняшнее. Сейчас принесу.

Симон ожидал, пока вернется кабатчик и нервно постукивал пальцами по полированной стойке. Он думал, как правильнее выстроить беседу. После прошлого разговора с Герхардом он так и не решил, как лучше будет поступить.

Кабатчик поставил перед охотником резную деревянную кружку. Охотник пока не стал брать пиво, вместо этого поднял голову и посмотрел в глаза.

— Уважаемый, в нашу прошлую встречу ты меня обманул. Про свою подругу с рыбьим хвостом.

— Я был с тобой честен, — кабатчик понизил голос и бросил короткий взгляд на задержавшихся посетителей. Но тем не было дела до их разговора.

— Вампир не может прожить на свиной крови. Я поверил тебе и собирался оставить жить дальше. Но ты был со мной неискренен. А это значит, что во все остальным тебе не стоит верить.

Кабатчик помолчал. На открытом честном лице читалась борьба. Наконец он плюнул на пол и зло посмотрел на охотника:

— Да, соврал. Надо было тебя сразу же выгнать, а не помогать, легче бы жилось. Ну ушел бы ты просто так, знай правду? Я действительно даю ей свиную кровь, но мешаю со своей собственной. На одну долю человеческой добавляю три доли свиной. Вот, смотри.

Кабатчик закатал левый руках рубахи и показал зажившую ранку на вене в локтевом сгибе.

— Сам, по своей воле отдаю. Это не преступление.

Симон задумался. С одной стороны, вампир действительно получала кровь от человека, но при этом не было насилия. После затянувшегося молчания охотник пододвинул кружку к кабатчику.

— Выпей за мое здоровье, уважаемый. И передай Лили, что я вас больше никогда не побеспокою.

Хозяин покачал головой.

— Я не собираюсь говорить ей о том, что ты приходил.

Симон вышел из кабака и неторопливо направился в сторону дома вдовы Ангальд. По пути он снова вернулся к размышлениям о судьбе вампира. Уже заходя в дом через черный ход, он принял окончательно решение.

* * *

На следующий день Симон снова пришел к Герхарду. На удивление, сегодня Шрайбер не пустил его в дом в привычную комнату с креслами у камина. Вместо этого одетый для улицы охотник встретил ученика в дверях.

— Пришло время познакомиться с одним из братьев Бильмеров, друг мой Симон. Заодно поделюсь свежими новостями.

Симон пошел следом за учителем, пристроившись по левую руку.

— Герхард, я сейчас был в жандармерии. Рассказал им, где искать русалку.

Охотник замедлил шаг и с интересом посмотрел на ученика.

— Вот как? А мне казалось, что ты в сомнениях.

Симон пересказал вчерашний визит в «Колокольного зайца».

— Она все-таки пьет человеческую кровь. На самом деле, я руководствовался очень простой логикой. Сейчас эта Лили обречена на существование, полное горя и страданий. Она уже убила человека и наверняка убьет еще. Выдав ее жандармам, я прекратил пустые мучения и спас жизни другим людям. Во мне говорила не алчность, а желание сделать как лучше.

— Благородно и разумно. Ты уже забрал награду? Или решил отказаться?

— Сказали, вернуться через пару дней. Я заберу деньги, но думаю передать их лоренцианцам. Брата это не вернет, но их ордену всегда нужно серебро.

— Вот с этим я бы пока повременил. В ближайшие недели воздержись от общения со всеми монашескими орденами лекарей. Выслушай меня.

Герхард в свою очередь пересказал события на складе и повторил слова Абеля о первых зараженных красной песчанкой.

— Поэтому ты не пустил меня в дом?

— Нет, в этот раз просто совпадение. Нам действительно нужно поговорить с одним из Бильмеров. Но это очень правильная мысль. Я искренне прошу не подходить к Вильгельмине и детям, пока все не утихнет. Мы оба будем проводить много времени на улицах и шанс подхватить заразу у нас выше.

— Понял. Это справедливо. Ты до этого сталкивался с песчанкой?

Герхард остановился, пропуская ехавшую по улице карету. Когда экипаж проехал, он жестом позвал за собой ученика и ответил на вопрос:

— Нет. Мне кажется, у нас в стране не имели дел с болезнью уже поколения три. Разве тебе не рассказывали про красную и черную песчанку в вашем тильдорском университете? Если я что-то смыслю в медицинском образовании, то должны были.

— Может, такое и преподавали. Но я в тот период уже начал применять знания на практике для заработка и вовсю лечил бедняков. Болезнь же впервые появились во время Походов Веры, верно? В южных пустынях на пути к гробу Господню. Поэтому и назвали песчанкой.

— Этого, скажу откровенно, не знаю. Меня больше интересовали симптомы и способы лечения. Когда появились первые слухи про песчанку, я поговорил со знакомыми докторами, почитал, что писали авторы во время прошлой вспышки болезни.

— Я помню, что от нее на теле появляются язвы. И болезнь передается через кровь из этих язв.

— Да, это тоже правда. Но песчанкой можно заразиться еще и через исходящую от больных инфлюенцию. После заражения первой приходит горячка, потом может начаться рвота и ломота в костях. Спустя пару дней появляется красная сыпь, сперва в районе подмышек и паха, потом расползается дальше. Следующую неделю образуются пузырьки, в них копится гной. На седьмой-восьмой день пузырьки лопаются.

За разговором они дошли до большого каменного дома с аптекой на первом этаже. Герхард подошел к двери, но пока не стал заходить внутрь.

— Давай договорим. Так вот, пузырьки лопаются и рубцуются. После этого больной медленно идет на поправку. Или не идет, тут как получится. По оценке моего знакомого доктора Гольцеймеера умирает каждый пятый заразившийся. В хронике, записанной монахом Августом в городе Бейцах, указано, что погибла четверть горожан.

— А как ее лечить?

— По большому счету, никак. Больному нужен покой, теплая комната и горячая еда. Но есть и хорошие новости, единожды переболев, больше не заразишься. А теперь пошли в аптеку, переговорим с Гоззо Бильмером. Оставь разговор мне, слушай и запоминай.

Они вошли в лавку. Пожалуй, это была лучшая аптека из виденных Симоном в Альзенбурге. Большой зал оказался хорошо освещен четырьмя высокими окнами. По стеллажам расставлены склянки из зеленого и синего стекла с экстрактами и настойками. Там же стояли раскрашенные глиняные горшки, видимо, с сушенными ингредиентами. Под потолком аккуратно развешены связки лекарственных трав.

На видном месте в центре зала стояло чучело незнакомого Симону зверя, покрытого зеленой чешуей, и с огромной раскрытой пастью. Проходя мимо, Симон с трудом подавил желание потрогать пальцем неведомое создание.

— Мастер Шрайбер, добро пожаловать, — первым поздоровался приказчик за стойкой.

— Здравствуй, Николас. Гоззо на месте?

— Да, мастер Бильмер в своем кабинете. Доложить о вашем визит?

— Будь добр.

Приказчик кивнул и скрылся за дверью позади стойки. В ожидании охотник подошел к чучелу и легонько щелкнул ногтем по зубам. Симон подступил ближе, рассмотрел вытянутую пасть зверя с сотнями острых зубов и вполголоса спросил:

— Герхард, что это такое?

— Речной зверь-дракон. Такие водятся где-то во влажных лесах на юге Новой земли. В первые годы туда добралось несколько экспедиций, но тот регион показался слишком опасными, чтобы основывать колонии.

Приказчик вернулся, открыл дверцу на стойке и сделал приглашающий жест.

— Мастер Бильмер готов вас принять. Только я попрошу оставить трость.

— Конечно, держи. Николас, ты мне очень поможешь, если соберешь два набора специй. Черный перец, паприка, кардамон, корица, мята, все остальное, чтобы сделать пряное вино. Ты лучше меня знаешь. Расфасуй на два пакета, каждый где-нибудь на тридцать дней.

— Сейчас же займусь.

Герхард первым зашел в заднюю дверь. По памяти двинулся дальше по коридору, открыл еще одну дверь и вывел ученика на лестницу. Они поднялись на второй этаж, вошли в первую комнату по левую руку, в кабинет Гоззо Бильмера.

Он был вторым по старшинству из четырех братьев Бильмеров. Если остальные трое работали химиками, людьми из мира науки и тайных знаний, то Гоззо был дельцом. Именно благодаря ему Бильмеры стали самыми влиятельными химиками в городе и сейчас владели четырьмя аптеками.

В городе у братьев Бильмеров и лично у Гоззо была плохая репутация. Не за какие-то определенные проступки, а за нежелание жить по сложившимся традициям. Число аптек в Альзенбурге не менялось десятилетиями, если не веками. Династии аптекарей поколениями продавали горожанам лекарства и каждый был уверен, что и у него, и у его детей с внуками всегда будет клиент.

А Гоззо проявил себя как человек новой эпохи. При нем Бильмеры открыли две новые аптеки. Стали переманивать покупателей у других аптекарей. А года три назад семья Ольцворт не выдержала конкуренции и оказалась на грани разорения. Бильмеры выкупили их лавку, а Ольцворты уплыли на корабле в Новую землю.

Кабинет хозяина был под стать аптеке. Светлый, хорошо обставленный. В представлении Симона так должны были выглядеть покои аристократов, которые разбогатели много поколений назад, а потому не считали нужным кичиться своим богатством.

В центре комнаты стоял большой стол, за которым сидел светловолосый мужчина, на первый взгляд ровесник Герхарда или даже моложе на несколько лет. Гоззо что-то быстро писал на клочке бумаги. Сам стол был завален документами. По левую руку от Бильмера лежала стопка бумаг, прижатая сверху фигурной чернильницей.

Симон понял, что чуть ли не впервые увидел, как человек пишет сидя, а не стоя за кафедрой. Гоззо поднял взгляд на охотников и поприветствовал, не вставая из-за стола.

— Герхард. Я полагаю, что это твой ученик, Симон Эйбенхост? Располагайтесь.

Бильмер указал на стоявшие перед столом два стула для посетителей. Герхард был в кабинете главного из братьев раз третий-четвертый, но старался держаться уверено. Он сел и принял расслабленную позу. Симон осторожно опустился на край стула. В такой обстановке он чувствовал себя неуверенно.

— Гоззо, вижу, что ты занят, потому перехожу сразу к делу. Ты наверняка знаешь, что сейчас происходит в госпитале святого Альфонса?

— Да, — коротко ответил Бильмер, из-под полуприкрытых век смотревший на охотника.

— Как думаешь, монахи смогу сдержать болезнь?

— Вряд ли. Герхард, чего ты хочешь? Все знающие люди в городе в курсе о красной песчанке.

— Есть еще одна новость. Как оказалось, бывший член гильдии охотников Михаэль не покинул Альзенбург. Вместо этого он нашел склад, поставил туда клетки и стал ловить людей по улицам, кормить вампиров их кровью и создавать новых. Потом начал сдавать органы химикам. Предположу, что и вам тоже.

— Как удивительно, — Гоззо принял новость спокойно и даже не изменил выражения лица. — Я об этом не слышал. Или ты хочешь меня в чем-то обвинить?

— Ни в коем случае. Уверен, что твои люди искренне заблуждались и просто соглашались на выгодные сделки. Я хочу поговорить о другом. Так случилось, что предприятие Михаэля потерпело крах и на улицах города оказалось полтора десятка вампиров. Я знаю, что обычно вы не принимаете больше одного-двух вампиров в месяц. Но сейчас в городе начинается эпидемия. И есть много созревших. Понимаешь, к чему я веду?

Бильмер выдержал паузу, показательно достал документ из кипы по правую руку, прочитал, переложил в левую стопку. Герхард терпеливо ждал. Он понимал, что собеседнику нужно подумать. Наконец Гоззо продолжил разговор:

— Хорошо, согласен. Сколько вампиров принесете, столько и купим. Не торгуясь, по обычной ставке в сто сорок марок. Склянки постараемся возвращать как можно быстрее, рассчитывай получить их через день, в крайнем случае через два.

— Отлично, это я и хотел услышать.

— Передай это другим охотникам.

— Конечно.

— Тогда прошу меня извинить, накопилось бумаг, с которыми нужно срочно разобраться, — Бильмер потянулся к следующему документу. — Всего хорошего, мастера охотники.

Герхард кивнул и вслед за Симоном вышел из кабинета. Они вернулись в торговый зал, где приказчик уже ждал их с двумя вощеными бумажными пакетами. Симон за несколько шагов почувствовал отчетливый запах специи, но не смог понять, какой именно.

— Мастер Шрайбер, все готово. Смесь из девятнадцати пряных трав и специй. Всего будет четыре с четвертью марки за два пакета.

Герхард махнул рукой полезшему за деньгами ученику, показывая, что оплатит сам. Выложил на стойку пять монет, четыре серебряных и одну медную. На всякий случай заглянул в один пакет, все было в порядке.

— Бывай, Николас.

— Доброго дня, мастер Шрайбер.

Охотники вышли из аптеки, Герхард отдал ученику специи и повел его дальше.

— Ты знаешь, как готовить пряное вино?

— Нет, — покачал головой Симон, убирая пакет за пазуху. — Те, кого я лечил, не могли позволить себе лекарства за четыре марки серебром.

— Тут все просто. Нужно разогреть примерно кружку вина на огне, потом добавить смесь. Немного, одну аптекарскую ложку с горкой. Потом хорошенько размешай и выпей. Делай пряное вино каждый раз, когда будешь выходить из дома на охоту. Если почувствуешь, что пьянеешь, то разбавляй водой, но не больше четверти от итогового объема. Сейчас как раз купим вина.

— Оно действительно защитит от инфлюенции больных?

— Его придумали лучшие лекари христианского мира, куда лучше, чем мы с тобой. Специи защищают дыхательные пути и глотку и не пускают болезнь дальше.

Они пошли в сторону бакалейной лавки. По дороге Герхард повторял в голове диалог с Бильмером и пришел к неожиданному даже для себя выводу. Он решил поделиться с учеником.

— А знаешь, Гоззо и наш хромоногий друг на самом деле очень похожи.

— Внешне? — решил уточнить ученик.

— Нет, по сути своей. Они — люди подступающей эпохи. Которые готовы нарушить все правила, все устоявшиеся традиции и даже законы ради личной выгоды. И измеряют свой успех богатством. Гоззо выживает других химиков из города, а Михаэль извратил наше ремесло и оставил только зарабатывание денег

Эйбенхост лишь пожал плечами, принимая умозаключение учителя.

— А ведь если подумать, друг мой Симон, то ты тоже пришел в наше ремесло исключительно за деньгами. Как человек нового времени Мне интересно, не поменялось ли твое мнение за прошедшее время?

— Пожалуй, что да, поменялось, — признался и учителю, и самому себе Эйбенхост. — Когда денег стало хватать и мне, и семье. Пожалуй, это случилось после возвращения из Зольрштейна. Ну и я посмотрел на вампиров. Фрайхерра, беззубых. Русалку. И понял, что людей нужно от них защищать, а не только зарабатывать.

За разговором охотники подошли к бакалейной лавке. Шрайбер выбрал подходящее дешевое вино и купил каждому по объемистой глиняной бутылке. Выйдя на улицу, охотник повернулся к ученику:

— Если я правильно помню, то отсюда рукой подать до твоего жилья. Возвращайся домой, отоспись. Разнообразия ради, сегодня я приду к твоему дому. Будем исправлять ошибку Михаэля и выслеживать сбежавших вампиров. Заодно прослежу, как ты готовишь пряное вино.

— Договорились. Тогда приходи в обычное время.

— Буду кидать мелкие камушки в ставни твоего окна, чтобы дать знак, что пришел.

— Ты можешь просто постучать в любую дверь, парадную или черную. Я хороший съемщик и фрау Ангальд спокойно относится к моим гостям, даже поздним.

Загрузка...