Примечания

1

Викрам Сет (р. 1952) — индийский поэт, прозаик, которому принес всемирную славу роман «Подходящий жених».

2

Изабелла Мейсон (1836–1865), в замужестве Битон, — одна из самых знаменитых кулинарных авторов в британской истории.

3

Панированные жареные креветки.

4

Патрисия Корнуэлл (Patricia Cornwell) — известнейшая американская писательница, создательница жанра судебно-медицинского триллера.

5

Джеймс Гровер Тарбер (1894–1961) — американский писатель и художник-карикатурист, автор знаменитой сказки «Хочу луну».

6

Пелем Гренвилл Вудхауз (1881–1975) — знаменитый английский писатель-юморист, создатель бессмертных Дживса и Вустера.

7

Грэм Грин (1904–1991) — выдающийся английский писатель, журналист, драматург.

8

Сокращенно название данного справочника можно перевести как «Книга миссис Битон о домоводстве». Это подробный путеводитель по жизни в Викторианскую эпоху. В ней содержатся информация о моде, советы по уходу за детьми, сведения о сельском хозяйстве, ядах, управлении прислугой, науке, религии, промышленности, а также огромное количество рецептов (поэтому часто ее называют «Кулинарная книга миссис Битон»). На 1112 страницах содержится 900 рецептов, впоследствии издававшихся отдельно.

9

Персонаж романа Ч. Диккенса «Оливер Твист», содержатель воровского притона.

10

Дэшил Хэммет (1894–1961) — классик американской массовой литературы, основатель жанра «хард-бойлд».

11

Рэймонд Чандлер (1888–1959) — классик американского крутого детектива.

12

Дороти Ли Сэйерс (1893–1957) — английская писательница, филолог, драматург и переводчик.

13

Роман Джина Риса.

14

Роман Томаса Хьюза.

15

Воплощение зла из романа Р. Л. Стивенсона «Странная история доктора Джекилла и мистера Хайда».

16

Эрнст Ставро Блофильд, непотопляемый злодей из сериала о Джеймсе Бонде.

17

Главный злодей из фильма Джона Хьюга «Бигглз. Приключения во времени» (1986).

18

Гнусный персонаж романа Ч. Диккенса «Николас Никкльби».

19

Персонаж серии научно-фантастических романов 70-х годов прошлого века «Заркийская империя».

20

Аборигены с планеты Крель из фильма «Запретная планета» (1956) по книге У. Дж. Стюарта.

21

Носорог Ратаксис — персонаж серии сказок Ф. Пуленка «Маленький слоненок Бабар».

22

Персонаж трагедии Шекспира «Макбет».

23

Р. Киплинг «Откуда взялись броненосцы». Перевод К. Чуковского.

24

Р. Киплинг «Откуда взялись броненосцы». Перевод К. Чуковского.

25

Р. Киплинг «Откуда взялись броненосцы». Перевод К. Чуковского.

26

Ленни Неро, бывший полицейский, главный герой фантастического триллера «Странные дни» (1995).

27

Далексы — представители вымышленной инопланетной расы мутантов из британского фантастического телесериала «Доктор Некто» («Doctor Who»).

28

Времена меняются, и мы меняемся вместе с ними (лат.).

29

Персонаж романа-притчи Дж. Оруэлла «Скотный двор».

30

Гонщик из Бруклендса, талантливый инженер и водитель валлиец Перри Томас, купил и восстановил огромный Higham Special с авиационным мотором Liberty, предыдущим владельцем которого был граф Луис Зборовски, погибший во время Гран-при 1924 г. в Монце. Томас назвал машину Babs и 28 апреля 1926 г. установил новый рекорд — 275,23 км/ч.

31

Р. Киплинг, «Откуда взялись броненосцы». Перевод К. Чуковского.

32

У крошки Бо-Пип голосок охрип —

Разбежались ее овечки.

Не надо их звать: все вернутся опять,

Хвосты завернув в колечки.

«Сказки матушки Гусыни».

Перевод И. Гуровой.

33

Герой романа Альфреда Бастера «Тигр! Тигр!»

34

Герой романа «Легенда о Сонной Лощине» Вашингтона Ирвинга.

35

Знаменитая пьеса С. Беккета «В ожидании Годо», где заглавный персонаж не появляется вовсе.

36

Бенедикт и Беатриче — персонажи комедии Шекспира «Много шума из ничего».

37

Фальстаф

Храни тебя господь, король мой Хэл!

Храни тебя господь, мой милый мальчик!


Король Генрих

(верховному судье)

Милорд, ответьте этому безумцу.


Верховный судья

В уме ль вы, сэр?

С кем говорите вы?


Фальстаф

(королю Генриху)

С тобой! Король! Юпитер! Жизнь моя!


Король Генрих

Старик, с тобой я незнаком. Покайся!

Седины вовсе не к лицу шутам…

Шекспир, Генрих IV.

Часть II, акт V, сцена 5.

Перевод Е. Бируковой.

38

Перевод Н. Вольпин.

39

Адмирал Нельсон и Эмма Гамильтон.

40

Знаменитая голливудская пара Хэмфри Богарт и Лорел Бэколл.

41

Деннис Финч-Хаттон и Карен Бликсен, герои фильма С. Поллака «Из Африки».

42

Сэм Уэллер, личный камердинер мистера Пиквика, яркий пример слуги Викторианской эпохи.

43

White Star Line — компания, построившая «Титаник».

44

Персонаж «Сказок матушки Гусыни», вся жизнь которого уложилась в одну неделю.

45

Эдвард Лир (1812–1888) — английский поэт и художник-пейзажист. Хотя позднейшим поколениям он известен как один из величайших представителей поэзии нонсенса, при жизни главным его занятием была пейзажная живопись.

46

Персонаж романа Джейн Остин «Гордость и предубеждение».

47

Зейн Грей (1872–1939) — классик американского приключенческого романа-вестерна.

48

Сэмюэль Пепис (1633–1703) — автор знаменитых шифрованных дневников, живописующих быт и нравы его эпохи (изданы посмертно).

49

Роман Джейн Остин.

50

Роман классика английской литературы Джозефа Конрада (1857–1924).

51

Герой книги Фредерика Джипсона «Старый брехун» — пронырливый вислоухий пес.

52

Деревянный человечек, самый популярный персонаж Энид Блайтон, появился 50 лет назад в книге «Нодди идет в Город Игрушек». О его приключениях написаны около 800 книг и историй, переведенных на 20 языков.

53

Лутон — город в Англии, в графстве Бедфордшир, где много лет находился завод «Воксхолл моторс».

54

Мисс Скарлетт и профессор Плюм — персонажи американской детективной комедии «Ниточка» (1985).

55

Дилан Томас (1914–1953) — валлиец, при жизни завоевавший своим творчеством сначала Англию, а потом и весь мир.

56

Распространенная марка чая.

57

Филберт Орешек, близкий друг Четверг и ее коллега по ТИПА («Дело Джен, или Эйра немилосердия»).

58

В начале XIX века лорд Элджин, посол Британии в Турции, под властью которой тогда находилась Греция, систематически изымал из Парфенона и Эрехтейона, главных храмов Эллады, мраморные статуи и барельефы и вывозил их в Англию. Ныне его коллекция хранится в Британском музее. Греция давно и безуспешно требует вернуть награбленное.

59

«Воркалось. Хливкие шорьки

Пырялись по нове…»

Л. Кэрролл «Алиса в Стране чудес»,

«Бармаглот». Перевод А. Орловской.

60

Детектив Ниро Вульф — персонаж романов Р. Стаута.

61

Вымышленное графство в западной Англии, где происходит действие романов Э. Троллопа.

62

Сморлторк — персонаж «Пиквикского клуба» Диккенса.

63

«Грозовой Перевал — так именуется жилище мистера Хитклифа. Эпитет „грозовой“ указывает на те атмосферные явления, от ярости которых дом, стоящий на юру, нисколько не защищен в непогоду… К счастью, архитектор был предусмотрителен и строил прочно: узкие окна ушли глубоко в стену, а углы защищены большими каменными выступами». Эмили Бронте, «Грозовой перевал». Перевод Н. Вольпин.

64

Злобный персонаж «Больших надежд» Ч. Диккенса.

65

Рабовладелец-садист из повести Гарриет Бичер-Стоу «Хижина дяди Тома».

66

«Человек, который был Четвергом» (1908) — одна из самых известных работ Г. К. Честертона.

67

Персонаж фильма Джона Хьюга про военных летчиков «Бигглз. Приключения во времени» (1986), в основу которого легла серия фантастических романов.

68

«Возвращение в Брайдсхед» (1945) — один из лучших романов Ивлина Во, знакомый читателям и по блестящей телевизионной экранизации.

69

Перевод И. Бернштейн.

70

Персонаж «Возвращения в Брайдсхед».

71

Персонажи романов И. Во «Упадок и разрушение», «Мерзкая плоть», «Офицеры и джентльмены».

72

Роман Джона Фаулза.

73

Герой романа Томаса Гарди «Джуд незаметный».

74

Уголок любви (фр.).

75

Героиня сказки Л. Ф. Баума «Мудрец из страны Оз».

76

Персонаж романа Харпер Ли «Убить пересмешника».

77

Брэм Стокер «Дракула». Перевод Н. Сандровой.

78

Ч. Диккенс «Рождественская песнь в прозе. Святочный рассказ с привидениями». Перевод Т. Озерской.

79

Акт 3, сцена 4. Перевод Б. Пастернака.

80

Герой романа Ф. С. Фицджеральда «Великий Гэтсби».

81

Героиня романа Томаса Харди «Вдали от обезумевшей толпы».

82

Героиня романа Томаса Харди «Тэсс из рода д'Эрбервиллей».

83

Замечательная американская поэтесса трагической судьбы. Родилась в 1932 году, а в 1963-м покончила с собой.

84

Персонаж «Хикори, дикори, док» и «Убийство в Восточном экспрессе» Агаты Кристи.

85

Персонаж «Признания Адриана Моула» С. Таунсенд.

86

П. Б. Шелли «Жаворонок». Перевод В. Левина.

87

Butlin's Holiday Camps — система баз отдыха для представителей среднего класса в Англии, основанная сэром Уильямом Батлином. Знаменита своими массовиками-затейниками, так называемыми красными куртками.

Загрузка...