Глава 14

Глава 14

В тот день Элоди нашла лишь пару минут для общения с Джеймсом. Это была не более чем прогулка после пикника, когда все гости возвращались в поместье. Они вдвоем немного отстали, чтобы скрыть свою беседу от лишних ушей.

Сначала Элоди показалось, что Джеймса что-то тревожит, но подозрения рассеялись, когда он одарил ее яркой и теплой улыбкой.

— Кажется, я нравлюсь твоему отцу, — сказал он, опуская поля своей шляпы, чтобы не слепило солнце.

Элоди улыбнулась.

— А еще ты явно нравишься леди Девон.

Джеймс недоуменно нахмурился.

— С чего ты взяла?

— Ну-у-у… Она не сводила с тебя глаз, пока мы были на пикнике.

— Да? Я и не заметил.

Ей были приятны эти слова. Как и тот факт, что жаркие и любопытные взгляды леди Девон ускользнули от внимания Джеймса. Значит, он действительно не смотрел на других женщин, а это не может не радовать.

— Надеюсь, симпатия твоего отца ко мне иного рода, нежели у леди Девон, — сказал он.

Элоди рассмеялась и отметила, что Джеймс в этот момент стал выглядеть еще счастливее, чем прежде. Ему явно нравилось ее смешить.

— А что у вас произошло с Энтони Лонгшором? — спросила она.

Элоди видела, как они о чем-то говорили ранее, и, судя по их лицам, беседа была далеко не дружеской. Лонгшор не проронил ни слова после того, как они разошлись, и у нее появились подозрения… Вдруг они говорили о ней?

Слишком самовлюбленные мысли, но Элоди не могла от них отделаться.

Джеймс напрягся от ее вопроса, но всё-таки вздохнул и ответил:

— Лонгшор слишком настойчиво предлагал мне выпить. Я попросил его так больше не делать.

Элоди нахмурилась и сильнее сжала зонтик.

— А ты… Тебе было трудно отказаться?

Он усмехнулся, слишком резко и отрывисто.

— Чертовски трудно.

Элоди ценила эту честность. И то, что Джеймс не пытается выставить себя святым. Но она всё еще не понимала, почему? Что такого в этих напитках, чтобы они так сводили человека с ума?

Однако накануне вечером она наконец добралась до очерка Томаса Троттера, и кое-что для нее прояснилось.

Они прошли еще несколько шагов в тишине, наблюдая, как гости уходят всё дальше и дальше, прежде чем Элоди решилась воспользоваться моментом.

— Знаешь, я кое-что читала на тему пьянства.

Джеймс остановился, но всего на секунду, а потом снова пошел за ней.

— И что же ты узнала? — спросил он. Прозвучало настороженно, почти испуганно.

Элоди нервно повертела зонтиком.

— Узнала, что некоторые считают это болезнью ума, а не тела.

Джеймс фыркнул.

— Значит, я сумасшедший?

Его взгляд цеплялся за что угодно, кроме нее. У Элоди сжалось сердце, и она постаралась тщательнее подобрать слова.

— Ты не сумасшедший, Джеймс. И не слабый.

Он вздрогнул, но она сделала вид, что ничего не заметила.

— Это такая же болезнь, как и любая другая, — продолжила Элоди. — Хоть и трудноизлечимая.

Джеймс прищурился, глядя вперед.

— Ты говоришь так, будто веришь, что это можно излечить.

— Да, я верю.

Он резко остановился и повернулся к ней. В его чертах проявилось отчаяние. Элоди тоже остановилась и заглянула ему в глаза, готовясь к худшему. Она уже почти пожалела, что завела этот разговор.

— А что бы ты сделала, если бы я «заболел» здесь, у тебя дома? Если бы вел себя, как в прошлый раз? Больным вроде меня указывают на дверь, разве нет?

На секунду она растерялась. На эти вопросы было так сложно ответить! Одно дело рассуждать о пристрастиях Джеймса, пока он трезв и в своем уме, но совсем другое — представить, во что он превратится, если выпьет. Это дикое, разрушительное поведение могло бы навредить и ему самому, и всем вокруг.

И всё же Элоди знала ответ.

— Я бы постаралась помочь тебе.

Джеймс горько усмехнулся.

— Потому что это христианский путь? О сирых и убогих нужно заботиться, правда?

Он издевался над ней или над собой? Или просто был слишком смущен ее признанием? В любом случае, правда с готовностью сорвалась с ее губ.

— Потому что мне не всё равно, Джеймс. Я хочу лучшего для тебя.

Он издал тихий стон и отвернулся. Провел рукой по лицу, будто силы внезапно его оставили.

— Спасибо, — наконец сказал он после долгого молчания. — Надеюсь, твоя помощь не понадобится, и я не сорвусь.

Она усмехнулась, пытаясь разрядить обстановку.

— О, это в твоих же интересах. Не такая уж я и хорошая сиделка, знаешь ли.

Он рассмеялся, и они продолжили путь. Говорили о глупостях, поддразнивая друг друга, и рассказывали забавные история о своих братьях и сестрах. Тема пьянства больше не поднималась, хотя Элоди и хотелось поговорить об этом больше. Глубже. Но она решила, что начало уже положено, и дальше просто остается подождать более подходящего момента.

* * *

Вернувшись домой, Элоди удалилась к себе, чтобы освежиться и немного отдохнуть. Но покоя там не было, потому что ее сестры пришли раньше и теперь ждали ее в полном составе, заявляя, что им нужно поговорить.

О Джеймсе, конечно же. О ком же еще.

— Эли, ты же знаешь, что начнутся пересуды, — проворчала Мюриэль, скрестив руки на груди. — Все видели, как ты разгуливаешь с виконтом Рочфордом, а потом возвращаешься… вся покрасневшая!

Элоди закатила глаза и прошла к столику, чтобы положить зонтик.

— Я гуляла на солнце, разумеется, я покраснела.

— От солнца краснеют не так, — холодно отметила Оливия.

Она сидела на кушетке у окна, и в ее глазах светилось что-то, что Элоди не хотела разпознавать. Слишком уж зловещее, неприятно впечатление производил этот взгляд.

Элоди повернулась к сестрам, расправив плечи. Она отказывалась быть запуганной и пристыженной. Только не тогда, когда в ее жизни хоть что-то пошло так, как ей надо.

— Я не буду отчитываться о своих прогулках перед младшими сестрами, — строго заявила она.

— Но твои прогулки могут плохо отразиться на всех нас, — ответила Оливия.

Элоди бросила на нее яростный взгляд.

— Что ты имеешь в виду?

— Если виконт втянет тебя в скандал, то тень падет на всю семью. Люди уже размышляют, что вы с ним делаете, когда остаетесь вдвоем, можешь не сомневаться, — прозвучало так, будто она скорее рассержена, чем обеспокоена за сестру. — Ты не можешь бродить с мужчиной вроде Джеймса Клифтона, не испортив свою репутацию. Книга Фанни Уилсон рисует его как соблазнителя…

— Если бы ты ее читала, то знала бы, что это не так, — перебила ее Элоди.

Сестры уставились на нее.

— Ты читала книгу? — спросили они хором.

Вместо ответа Элоди подлетела к прикроватной тумбочке и достала томик, который ей подбросил Джеймс. Она подняла книгу над головой, чтобы все могли увидеть, что она не лжет.

— Вот «Воспоминания Фанни Уилсон», и я ответственно заявляю, что в них нет ни слова о том, что виконт Рочфорд — распутник и соблазнитель.

Оливия подскочила на ноги, задохнувшись от возмущения.

— Элоди, Боже правый! Тот факт, что ты читала эту грязь, уже показывает, насколько виконт тебя развратил!

Какое поразительное лицемерие!

Элоди кинула томик на кровать и уперла руки в боки.

— По-моему, ты не сильно возражала против этой «грязи», когда ее читала леди Девон.

Лицо Оливии ожесточилось. Элоди приготовилась к долгому и яростному спору. Возможно, на повышенных тонах. Возможно, она даже хотела этого. Но Изабель попыталась исправить ситуацию.

— Эли, мы просто не хотим, чтобы ты пожалела о некоторых своих решениях.

— Да с чего вы взяли, что я пожалею, что просто дала человеку второй шанс?

Оливия фыркнула.

— Потому что он не изменился, дорогая.

А ей-то откуда знать?

— Он больше не пьет, — отчеканила Элоди.

Если это не доказательно перемен, то что тогда?

Гнев ушел из взгляда Оливии, но сменился такой откровенной жалостью, что Элоди захотелось отхлестать ее по щекам.

— Он может говорить тебе правильные вещи, — сказала сестра, — Но ты не знаешь, что он делает у тебя за спиной.

— Оливия, — вмешалась Изабель. — Если у тебя есть доказательства, что виконт обманывает Элоди, то предоставь их, будь добра.

Лив замерла на мгновение, а потом пожала плечами.

— Мне нечего сказать, — пробормотала она.

— Тогда прекрати спекулировать. Если Эли доверяет виконту, мы должны уважать это.

Оливия метнула на Бель раздраженный взгляд.

— А когда он разбивает ей сердце, и она приходит к нам в слезах, мы тоже должны уважать это?

Элоди скривилась, не в силах сдержать с эмоциями.

— Поверь, ты будешь последним человеком, к которому я приду рыдать, — выплюнула она и сама испугалась, как злобно это прозвучало.

Оливия поморщилась на секунду, но потом выдавила виноватую улыбку. Слишком натянутую, чтобы быть искренней.

— Прости, если обидела тебя, — примирительно сказала она. — Но давай смотреть правде в глаза. Ты невинная деревенская девица, а Джеймс Клифтон — светский джентльмен. Мужчины вроде него точно знаю, как облапошить женщину, чтобы затащить к себе в постель.

Сердце Элоди пропустило удар. Откуда Оливия это знает? Почему рассуждает так уверенно? Может, она испытала это на себе? Неужели Джеймс соврал, и он сам привел Лив в свою постель, прекрасно понимая, с кем спит?

Она отказывалась в это верить.

— Он тебе не подходит, дорогая — продолжала Оливия. — Ему нужна опытная и искушенная женщина…

— Кто-то вроде тебя, не так ли?

Это вырвалось прежде, чем Элоди успела подумать, взвесить слова. У Лив хватило совести покраснеть.

— Господи, Элоди, нет!

— Эли, это и правда было неуместно, — отчитала ее Изабель.

Но если они думали, что Элоди собирается извиняться, то их ждало разочарование. Бедные Фиона и Мюриэль пооткрывали рты, непривыкшие слышать от старшей сестры нечто настолько резкое. Она и сама была потрясена, но решила ухватиться за свою смелость, пока вспышка не погасла.

— Если я захочу побыть одна в собственных покоях, вы четверо не будете возражать? Или мне и на это нужно спрашивать разрешение?

Сестры переглянулись, но спорить никто не стал. Они покинули комнату одна за другой, сохраняя молчание, и как только дверь за ними закрылась, Элоди рухнула кровать.

Что происходит с ее жизнью? Были сестры правы насчет Джеймса? Можно ли ему доверять?

Слова Оливии всё еще звучали у нее в голове, но она решила вытолкнуть эту чушь из своих мыслей и немного поспать. Всё должно казаться лучше после короткого отдыха.

Загрузка...