Глава 32

— Дети мои, — звучал спокойный голос магистра, который Бадильяру показался знакомым. — Как я рад вас видеть! Сегодня — важный день для нашего культа. Во-первых, мы обретём небывалую мощь, а во-вторых, у нас ныне новый посвящённый, который станет нашим братом, как только прольётся кровь, и будет служить нашему отцу. Подойди сюда, мальчик.

Старик сунул ему церемониальный нож и подтолкнул вперёд.

Нерине стала ёрзать сильнее, пытаясь избавится от пут. Стажёр последовал её примеру.

— Первым кота, — прошептал старик мальчишке.

— Меня? — ужаснулся кот, выпучив глаза. — Давайте стажёра лучше!

— А ты думаешь, они о другом коте говорят? — прищурилась Нерине.

— Э-э, меня нельзя! Я столько дел ещё не сделал! — крутился Бадильяр, но верёвки держали крепко. — Берите лучше девственницу!

Маркиза вспыхнула.

— Ану замолчи, демон! — рявкнул магистр. — Reerijakka, venа, nа estaz viaj infanoj, kiuj krias al ni mem, — сильный голос разносился по помещению, вызывая нервный тик у демона, который начал подхихикивать. Его жутко веселил текст призыва.

— Ш-ш-ш, — шикнули оккультисты, приложив указательный палец ко рту.

Но успокоиться у Бадильяра уже не получалось.

Наконец, магистр не выдержал, замолчал и глянул на кота:

— НУ ЧТО?

— Продолжайте, продолжайте, Ваше Магистерство, — хохотнув, выдавил из себя Бадильяр. — Простите, но впервые вижу таких неумелых оккультистов.

— Что значит неумелых? — рявкнул магистр. — У меня здесь всё записано. — Он потряс помятым листочком.

— Reerijakka, venu, ni estas, — поправил кот и вздохнул. — Разве это сложно запомнить? Ну очевидно же!

— Demona sargo estaz forte…

— Demona sango estas forta, — снова поправил кот. — Вы сейчас вызовете точно не демона, — хихикнул он. — А посланников Первого, которые ввергнут вас в пучину раскаяния. Может, давайте я лучше? Я правильно всё сделаю.

Магистр тяжело задышал и сжал кулаки, а затем ворчливо продолжил:

— Na apelacias an na mem…

— Ni apelacias al ni mem, — тяжело вздохнул кот. — Вы уверены, Ваше Магистерство? Может, всё-таки я проведу призыв? Нет, мы здесь застряли, похоже, надолго! Сейчас снова по второму кругу пройдёмся, потом вы вызовете чей-то не то, — болтал демон. — Ничего у вас не выйдет. Вам бы потренироваться, выучить заклинание-то…

— А ну убейте его! Он много говорит! — вышел из себя магистр и затопал ногами, а затем продолжил яростно читать заклинание.

Мальчик замахнулся над котом, и его рука дрожала. Его начали подбадривать братья культа, но он так и замер над котом, медленно моргая и надувая щёки, пытаясь собраться.

— Sango estas verŝata por via gloro…

Бадильяр снова хихикнул.

— Да что ж такое?! — Магистр топнул рассержено ногой и смял бумажку, а затем кинулся к жертвеннику. Выхватив церемониальный нож у мальчика, и его оттолкнул. — Даже кота не может убить, бездельник! — взревел магистр и замахнулся.

Нерине и стажёр ещё сильнее заворочались.

— Велиус! — заорал кот. — Убивают! Спасите!

***

Мистер Прутио возглавлял движение, за ним двигались попарно остальные. На миг Велиус остановился, чтобы поправить меч, и с ним поравнялась Роса. Он на секунду засмотрелся на леди, а потом спросил:

— Роса, как вышло, что вы окрутили Гая? — Герцог подозрительно осматривал бывшую любовницу. — Видимо, это намеренно?

— Это не ваше дело, — процедила она, а потом он получил острым каблучком по ноге.

— Какого демона, Роса?

— Простите, — ехидно улыбнулась она. — Я засмотрелась на спину любимого мужа.

— Ничего, — нахмурился Велиус, отчего-то он был не уверен, что это случайность.

— Так что с Гаем? Как он согласился?

— У нас любовь, Ваша Светлость. Ах да, вам не понять. — Холодно усмехнулась леди и снова наступила герцогу на ногу.

— А это что было? — рявкнул он, от острого женского каблука нога ныла.

— Т-с-с! — бросил им Прутио.

— Случайность. Я такая неловкая, — закатила глаза она. — Простите.

— Вы это специально, — проворчал герцог.

— Вы это заслужили! — прищурилась леди ла Феско. — Вы меня продали, чтоб я вам не мешала!

— Ну, простите! Вы слишком вешались мне на шею! — фыркнул он и снова получил каблучком. — Ай! Да прекратите топтаться по моей ноге, маленькая мегера!

— Ш-ш-ш, — повернулся мистер Прутио и поднёс указательный палец к губам. — Вы сейчас всех подлецов распугаете.

— Но я вам благодарна за мужа, хотя всё ещё злюсь на вас. Вы могли бы мне всё сказать в лицо, а не юлить, — бросила леди и повернулась спиной, намереваясь быстро нагнать остальных.

— Вы правы, Роса, — наконец вздохнул герцог и бросился следом. — Извините…Я должен был быть…

А потом он услышал, как истошно орёт Бадильяр, и ринулся вперёд. Деревянная дверь вылетела с петель от одного удара ноги, и вся толпа залетела, сверкая глазами и махая вилами.

— А ну, всем стоять не двигаться! Вы все арестованы именем короля Бренниуса III! — рявкнул главный ищейка.

Оккультисты выхватили оружие и выставили вперёд, кто нож, кто короткий меч.

— Я не думала, что снова это скажу! — выдохнул кот. — Но как я рад вам, друзья!

— Говорила же, что он прокля́тый демон, — тяжело вздохнула Кирс, а Аргус закивал.

— Так и знала, что мне не показалось, — проворчала Роса. — Я думала, что сошла с ума из-за этого говорящего создания.

Остальные немного опасливо поглядывали на болтающего кота.

Магистр медленно опускал нож в направлении демона, именно в тот момент, когда стажёр, избавившись от пут, ринулся на оккультиста, сбив его с ног. Столкновение было неизбежным: магистр рухнул на землю, сверху на плотный живот плюхнулся стажёр.

— Ага! Попался! — взвизгнул юнец и сдёрнул с магистра капюшон.

— Доктор Альбио?! — воскликнул Велиус и замер. — Проклятье! Вы?!

Молниеносно оккультисты бросились на защиту магистра, и завязался бой. Звон металла и вспышки магии заполонили пространство. Такая каша мала, где совсем стало неясно, где чужаки, а где свои.

— Мистер Прутио! Я его держу, — вопил юнец, а доктор ворочался под ним, пытаясь его скинуть.

— Погоди, стажёр, — отозвался ищейка, отбиваясь от оккультистов.

— Да отстань, мальчишка! — ворчал доктор. — Ну-ка пусти!

Велиус бросился к Нерине и демону. Меч легко разрезал путы.

— С вами всё в порядке, миледи? — спросил с беспокойством герцог, изучая возлюбленную, которая села на жертвеннике и с любопытством осматривалась по сторонам. — Сидите здесь, — проворчал герцог, — а то вы слишком любите бросаться на мечи.

— Всё хорошо, Велиус, не волнуйтесь, — улыбнулась маркиза.

— А меня не хочешь спросить? Всё ли со мной хорошо? — ворчал демон, умостившись рядом и дёргая усами.

— Велиус! Сзади! — воскликнула Нерине, и герцог успел отклониться от вил, которые чиркнули воздух.

— Даргон! Проклятие! — выставил меч-теневик Андертон. — Ты же был с нами?

— Я никогда не был с вами!

Велиус пятился, с мечом наперевес.

— Прокля́тые вилы, — сказал Даргон и откинул их, и так ловко подобрав валяющийся на полу меч, что Велиус, бросившись на противника, промахнулся.

— Это ты всё придумал? — спросил Андертон, когда соперник заблокировал удар и они сблизились.

— Нет, это была идея Альбио.

— Значит, всё дело в земле?

— Да, — выдохнул соперник, заблокировав удар. — И ещё в твоём демоне.

— Ах вот как… не зря ты мне сказал на Совете…

— Только дошло? — ухмыльнулся соперник и нырнул под левую руку, уходя с линии атаки.

А потом сзади Даргона подлетел Гай, и деревянная ручка вил опустилась на голову, вырубив герцога.

— В следующий раз выясните отношения, — рявкнул Аквилио. — Моя пьеса скоро начнётся! Нужно спешить!

— Извини, Аргон, — хмыкнул Велиус, глядя на валяющегося в ногах герцога. — Как это было не совсем честно…

Оглядев по сторонам, Андертон увидел, как союзники одержали победу и связывали оккультистов, а мистер Прутио возвышается над главным злодеем.

Грузная фигура, прислонённая к жертвеннику, была скована по рукам и ногам. Доктор тяжело дышал, а щёки немного покраснели.

— И как понять это, милейший? — упёр руки в боки ищейка. — Это значит-с вы все устроили?

— Это был идеальный план, если бы не этот идиот! — рявкнул доктор, указывая кивком на лежащего на полу Даргона. — Даже земли не смог купить!

Ищейку и доктора окружили братья Рубио, Кирс, Гай, Роса и Велиус.

— Так-с, — пробормотал Прутио. — Начните-ка, милейший с самого начала. Знаете ли чистосердечное признание облегчит вас.

— Думаю, началось всё с меня, — сказал Гай, он поставил ногу на жертвенник и нагнулся близко к узнику. — Да, доктор?

Альбио опасливо посмотрел на склонённого мага и попытался отодвинуться.

— Я приехал к доктору из-за своей руки, которую повредил, спасая сестру. Был у Альбио и краем глаза увидел документы, в которых значилось, что земля Райдеро полностью золотоносна, но понял это не сразу. Всё же там было слишком научно описано, а когда я задал доктору вопрос, он начал юлить и отвертелся, — блондин сощурился. — Затем я вломился в дом, чтобы их украсть.

— Я вас тогда тоже должен задержать за взлом, — ворчал Прутио. — Или всё сделайте вид, что ничего не слышали.

— Мы ничего не слышали! — ответили все.

— А я их спрятал, мальчишка! — завопил доктор. — В земле, чтоб их никто не нашёл! Не дело такое дома хранить!

— А мы с Велиусом нашли, — звонко ответила Нерине, — и расшифровали.

— В общем, я ушёл ни с чем, — сказал Гай, — а когда началась история с падением цены на землю, быстро смекнул, что это неспроста.

— Так погодите, — начал Прутио. — Про землю я понял. Дальше что? Только не пойму зачем вам Даргон?

— Затем, что он богат, — ответил доктор. — А мы, знаете ли, целители — люди бедные. Помогаем, помогаем… А нам кто поможет? А дальше этот идиот не успел участки выкупить и весь план коту под хвост!

— Эй, доктор, я бы попросил воздержать от оскорбления котов! Как-то это обидно звучит, а я уже и привык к этому телу, — наклонил пушистую голову демон. — Пф.

— Простите, док, я применил весь арсенал, угроз и уговоров, а где-то пришлось заплатить две цены, — фыркнул Гай.

— Но для того чтобы эту цену снизить, они украли кукол, — вмешался Велиус. — Это всё потому, что этот негодяй — мистер Идельдео, мне никогда не нравился. Я вечно за ним переназначал лечение! — возмутился доктор. — Я надеялся, что воровство кукол его заденет. И это был идеальный план! Куклы появлялись, наполненные кровью, и быстренько с помощью сфер исчезали. Один раз мы чуть не прокололись, когда Даргон — идиот бросил куклу посреди улицы, ещё и обувь всю растерял, пришлось ей свою отдать.

— Помню, я её смотрел, — сказал Велиус. — Она была такая настоящая. Гм.

— А я вот не успел, — поворчал ищейка. — Мы подошли, а потом нас отвлекли, а когда вернулись, трупа не было. — Ну вот, а напуганные люди разнесли весть аж бегом…

— А я думал и правда вампиры, — вздохнул Ветт. — Я же даже видел одного. — А сферы откуда взяли? — вмешался Велиус.

Доктор поджал губы и не ответил.

— Мы ждём, Альбио, — требовал ответа мистер Прутио.

— Здесь секретная комната, если нажать за статуей повелителя на кирпич, — пискнул мальчишка и получил подзатыльник от старика.

Нерине спрыгнула с жертвенника и бросилась к статуе. Кот посеменил следом. Её хрупкая рука ловко нащупала кирпич, и мгновенно стена отодвинулась, раскрывая проход. Перед ней открылось небольшое каменное помещение, полное загадочных фиолетовых сфер. Деревянные ящики, наполненные этими таинственными объектами, стояли повсюду: на полу, на столе, даже на полках, заменяя собой обычные книги.

— Первый, мне помоги! — следом заглянул Велиус, пока маркиза замерла в нерешительности. — Она просто завалена этими сферами!

— Эта древняя магия. Редкость. Только две не разбивайте, я больше не готов ни в кого переселяться, — пробормотал Бадильяр и запрыгнул на стол. На котором среди прочего была куча бумаг. Он потрогал лапкой, пожелтевшие листы.

— Это древняя ловушка, если разбить две… Так заключали демонов в другом сосуде, чтоб лишить силы, — пояснил мальчик и нагнулся, чтобы снова не схлопотать от старика.

— А зачем вы челюсти украли? — Велиус вернулся к пленнику.

Но доктор презрительно фыркнул и отвернулся.

— Чтоб история с вампирами выглядела правдоподобно, — хмыкнул Гай.

— Но зачем украли миледи? — осуждающе спросила Кирс. — Мы так все за неё переживали!

— Нам нужен был демон, а эти двое следом увязались! — не выдержав, рявкнул доктор.

— Мы спасали Бадильяра! — в один голос отозвались маркиза и стажёр.

— Спасатели, — фыркнул доктор. — Я хотел обрести могущественную силу! Там в манускрипте всё указано, что если призвать первого демона пекла Реери'якка, он выполнит заветное желание! Кот залез на стол, на котором в беспорядке громоздились бумаги и хихикнул.

— Что? — вновь заглянул в тайную комнату Велиус.

— Пекло меня забери! Точно! Это же я написал, две тысячи лет назад. — Кот сверкнул золотыми глазищами. — Охотников на демонов позлить, собственно, из-за этого они меня в клетке и заперли.

— Эта та кованная вещица? — ухмыльнулся Андертон.

— Да-да, но именно так демона нельзя убить, — Бадильяр спрыгнул со стола и вернулся в зал.

— Вы бы просто убили кота. А Реер на такие глупости не пришёл бы. Я и забыл, что исковеркал призыв. Вы всё-таки его правильно читали, доктор.

— Выходит, это всё зря? — округлил глаза главный злодей.

— Выходит! — наклонил пушистую голову кот.

— Если мы закончили — вмешался Гай, — надо спешить, ибо скоро начнётся моя пьеса, а я слишком много труда вложил.

— Идите, — махнул рукой Прутио. — Мы со стажёром всех опросим и сопроводим в дом ищеек.

Посреди небольшого городка Райдера в одну улицу на сцене развернулось настоящее действие «Граф Варкула». На пьесу, казалось, пришёл посмотреть весь городок, и даже приехали лорды с округи. В центре истории доктор ван Эльсинг, который расследовал загадочную болезнь своей невесты Люсильды. И доктор обнаружил, что она стала жертвой графа Варкулы, могущественного вампира, который питался её кровью.

Велиус всё время действия нежно прижимал к себе Нерине, и довольно улыбался. Рядом стоял разбойник, который посадил кота на плечо.

— Да убей же его уже, — ворчал демон на доктора Эльсинга, — Ну что же ты! Ай! Он сейчас выпьет твою кровь!

Ла Ветт удовлетворённо хмыкнул.

— Довольно забавно, — прошептала Нерине на ухо Велиусу.

Герцог поцеловал её в висок и тихо сказал в ответ:

— У нас ещё много лет впереди, и пьес, которые мы будем здесь смотреть, моя любовь.

Рядом раздавались восхищённый шёпот Кирс, и комментарии братьев Рубио.

Гай и Роса отлично постарались. И завершилась пьеса, тем, что доктор убил вампира ударом кола в сердце.

Загрузка...