ЖОЗЕФ РОНИ-старший
РАССКАЗЫ


МЯСНАЯ ЛАВКА ЛЬВОВ

— Мы уже как-то говорили о пещерах в горах Атласа[2], которые, конечно, не могли меня не заинтересовать, — рассказывал Жанмер. — Я отправился туда с кабилами[3]. Мы исследовали несколько небольших пещер и обширных гротов.

Мы трудились уже несколько недель, когда произошла катастрофа: рухнувшие скалы погребли под собой моих кабилов и все снаряжение, и я оказался в одиночестве в совершенно дикой местности. То было своего рода плато, настоящий остров, откуда я мог спуститься лишь с помощью длинной веревки.

В моем распоряжении были следующие предметы: кирка, десять-двенадцать метров веревки, нож и, наконец, карабин, но без патронов — за несколько минут до катастрофы я потратил два патрона, выстрелив в пантеру. У погибших кабилов остались все мои боеприпасы, а также приборы и запасы продовольствия. Близился вечер. Мне хотелось есть и пить. Становилось все холоднее, к тому же дул промозглый ветер.

Ночь я провел ужасно, мучительно страдая от холода. День оказался еще более тяжелым — я изнемогал от лучей солнца…

Прошло более четырех суток, а я так и не нашел никакого средства к спасению. В центре моего «острова» пролегала широкая щель, но я не знал, куда она ведет. Подвергаясь явной опасности, я предпринял несколько попыток исследовать ее. Каждый раз меня останавливала темная дыра, вероятно, кончавшаяся тупиком. И все-таки я постарался в нее спуститься, используя веревку и кирку, но до дна так и не добрался.

Я попытался также подавать различные сигналы, надеясь привлечь к себе внимание кабилов из окрестных селений. Вечером использовал для этого карманный электрический фонарик. Но никто не шел мне на помощь. Да и что толку, если бы кто-то и откликнулся на мой зов о помощи — на плато подняться не легче, чем с него спуститься! Потребовалось бы специальное снаряжение, которого не было и не могло быть у кабилов, живших в этой пустынной местности.

Я жестоко страдал от голода и жажды. На четвертые сутки мне показалось, что я схожу с ума. На пятый день я вновь исследовал щель, и на этот раз мне повезло немного больше: на одной из стен я обнаружил карниз, что весьма облегчило мой дальнейший спуск. Далее я очутился в крутом, но доступном для прохождения по нему человека коридоре. Я двинулся вперед. Вскоре я заметил еще одну дыру и, освещая себе путь карманным фонариком, направился к ней. Вокруг была кромешная тьма. Однако я решил рискнуть и после нескольких неудачных попыток все-таки достиг дна. На мое счастье там оказался еще один коридор. Сперва то был довольно отлогий проход, но потом он начал круто подниматься вверх, что показалось мне опасным.

Все же я шел вперед — меня одолевала сильная лихорадка, и я перестал думать об опасностях. Вдруг где-то внизу мелькнул слабый свет. Я ускорил шаги, но в нескольких метрах от намеченной цели кубарем полетел вниз. Придя в себя после падения, я почувствовал сильную боль в правой ноге. Отныне передвигаться пришлось, как говорится, на «трех лапах».

Пространство, где я очутился, было шире тех проходов, по которым я попал сюда. Сквозь щель, в которую мог бы пролезть даже человек. Сюда проникал слабый свет. В тот момент, когда я пополз к этой щели, раздалось глухое рычание, и я увидел две небольшие светящиеся точки. Это была львица! Хотя меня мучили жажда и голод, к тому же сильно лихорадило, я испытал настоящий страх. Но вскоре успокоился, ибо понял, что животное не сможет до меня добраться — щель для него слишком узка.

Я посмотрел на львицу и увидел совсем рядом с ней двух львят.

Минут через пять я почти забыл об опасном соседстве. Меня мучила жажда, и я со всех сторон исследовал пещеру, надеясь найти из нее другой выход. Вскоре я его обнаружил. Низкий и довольно широкий, он привел меня в другую пещеру, где я вдруг услышал журчание ручейка. Из щели в скале текла струйка воды, и уж поверьте, подобного счастья я никогда в жизни еще не испытывал!

Утолив жажду, я почувствовал, что голоден: мой «пост» длился уже пятеро суток!

Я вернулся в первую пещеру — туда по крайней мере проникал свет. Он становился все ярче и ярче — по всей вероятности, взошла луна. Вновь почуяв по соседству человека, львица вскочила и зарычала. У входа в львиное логово возник массивный силуэт — гигантских размеров лев тащил в пещеру добычу. Но мое сердце забилось сильнее не при виде огромного льва, а его добычи. Я смотрел на нее с настоящим вожделением. Когда лев бросил ее около львят, меня охватило такое волнение, что поначалу я пальцем не мог пошевелить и даже затаил дыхание.

И вдруг во мне пробудился древний инстинкт. Он потряс все мое существо, затмил разум. Я просунул кирку в логово львов и нанес ею точный удар: острие кирки воткнулось в тело убитого львом животного, и лев со львицей опомниться не успели, как добыча перекочевала через узкую щель в мою пещеру.

Животное было еще теплым. Я пил кровь, сочившуюся из его ран, а совсем рядом со мной злобно рычали львы.

Я пробыл в пещере еще пять суток. В конце концов я нашел небольшую щель, выходившую в обширный грот, но она была слишком узка. Мне пришлось изрядно потрудиться, чтобы расширить ее. К счастью, у меня было вдоволь мяса! Правда, есть его приходилось сырым… вскоре оно отдавало душком. Но поверьте: я его ел! Когда я выбрался наконец из своей пещеры и добрался до деревни кабилов, меня охватило величайшее умиление.

Я поклялся никогда не стрелять во львов.

ДВЕ ИСТОРИИ О ЖИВОТНЫХ

— Нет никакого сомнения, — произнес Анри Делатур. — Животные обладают не столь ярко выраженной индивидуальностью, как люди, но не пытайтесь утверждать, что между животными одного и того же вида, иногда даже одного семейства, нет различий. Я часто сталкивался с фактами противоположного свойства и приведу вам только два примера, а вообще-то мне было бы нетрудно рассказать и о многих других подобных случаях.

Я жил тогда в одном из предместий Лондона, и мне приходилось вести настоящую войну с крысами. Эта отвратительные и на удивление хитрые животные ночами совершали настоящие нашествия на кухню, пожирая хлеб, сахар, мясо.

В то время я был молод, свято верил в старые басни, в которых Раминагробис[4] истреблял целые полчища крыс. То были черные крысы, изгнанные давным-давно на пустыри и заброшенные поля. Те крысы, что наводняли мой дом, были настолько страшными, что, казалось, не прими мы вовремя соответствующих мер, — они возьмут штурмом наши большие города.

Тогда я еще был довольно наивным малым и приобрел несколько кошек. Многие из них старались избегать встреч с крысами, другие, те, кто вступал в схватки с омерзительными животными, оставляли поле боя. Но вот у меня появилась белая кошка. Внешне она ничем не отличалась от своих собратьев. То была славная лондонская кошечка, какие сидят обычно на каменных заборах садов. Однако она оказалась куда отважней своих трусливых собратьев.

Беспощадную борьбу с крысами она начала в первую же ночь после появления в моем доме. За неделю кошка загрызла девять крыс и получила более полутора десятка ран. Это нисколько не охладило ее пыл. Напротив, она становилась смелей и смелей после каждой схватки. И если бы враг не был так многочислен, она, конечно, вышла бы из этой войны победительницей.

В ночь на субботу разгорелась решающая битва. То было настоящее Ватерлоо. Утром я нашел кошечку полумертвой, всю в своей крови и крови своих врагов. Я немедленно пригласил ветеринара, но все меры, принятые для спасения животного, оказались напрасными. После трехдневных страданий у кошки-героини началась агония. Дело шло к вечеру. Бедная кошка лежала в большой корзине. Она дышала с трудом, и я думал, что она вот-вот умрет.

Вдруг внизу коридора, ведущего на кухню, послышался характерный хруст. Кошка привстала на лапы, в ее огромных желтых глазах сверкнул лихорадочный блеск. Одним прыжком она достигла лестницы, скатилась по ней, и я увидел, как отважное умирающее животное вступило в схватку с огромной крысой… Все это длилось недолго. Несмотря на слабость, кошка убила своего противника, а затем геройски умерла на своем последнем поле битвы.

Другой пример еще более типичен. В то время я жил в районе (Зол они. Мне подарили двух сравнительно небольших псов — двух братьев, родившихся в один и тот же день. Тем не менее характеры у них оказались различными. Брискар был проворной, ласковой и эгоистичной собакой, Мюффа же напротив — серьезна и настороженна, но удивительно преданна своему хозяину и его имению. Я любил их обоих.

Мы вместе совершали длительные прогулки по старейшему Фонтаргскому лесу. В нем укрывалось не одно поколение бандитов. Но в тот период, когда я по нему бродил, эта местность опасной не считалась.

Однажды ранним утром мы как обычно гуляли по лесу. Навстречу нам попались два мужчины. Никаких опасений эта встреча мне не внушала.

Мюффа и Брискар держались настороже. Увидев меня, шедшего по узкой тропинке, мужчины, чтоб усыпить мою бдительность, сделали вид, что сворачивают налево. Тут же последовало неожиданное нападение. Оно было настолько внезапным, что я не успел среагировать на него и был схвачен за горло и руку. Я понял: меня вот-вот задушат. Правда, я отбивался от бандитов изо всех сил, но это сопротивление могло лишь несколько отсрочить роковой результат.

В какой-то степени я рассчитывал на помощь своих собак. Как же они себя повели при нападении на их хозяина? Брискар принялся лаять, но к бандитам не приближался. Что касается Мюффы, то она быстро подбежала ко мне. Мне показалось, она не знает, как ей поступить, но я ошибся — Мюффа, как и всякая умная собака, просто примерялась к нападению. Вдруг этот пес, почти совсем не приспособленный к настоящей борьбе и не имевший в ней никакого опыта, прыгнул на одного из бандитов и прокусил ему артерию в двух местах. Брызнула кровь, и Мюффа, подчиняясь высшему инстинкту, оставила свою первую жертву и накинулась на второго врага, того самого, что схватил меня за горло. В его тело впились собачьи клыки, и ему не оставалось ничего иного, как оставить меня и позаботиться о собственной защите…

Пошатываясь, я сделал несколько шагов, чуть отдышался, а потом, выхватив из кармана револьвер, бросился на помощь собаке.

Минуту спустя бандит корчился в предсмертной агонии — ему в голову попали три пули, другой бандит, ослабевший от потери крови, лежал без сознания на земле.

Мюффа не получила в схватке ни царапины, она лизала мне руки с такой естественностью и скромностью, словно только что вернулась с прогулки по саду. Брискар же не переставал лаять.

МАРСЕЛЬ

— Я предчувствую что-то неприятное! — произнесла мадам Алоиз де Куртамберг, перечитав телеграмму, полученную во второй половине дня. — Что могло задержать Шарля? Он вернется только завтра утром.

Шарлем звали лакея.

— Это храбрый и надежный человек. И надо же случиться, что его не оказалось дома как раз во время отпуска садовника. Мы остались одни со старой Аннет и маленькой Луизой… Что с нами станет, если сегодня вечером сюда заявится банда Мазарга?

— У нас есть оружие? — спросила Марсель, молодая девушка-студентка из бедной семьи, проводившая каникулы у мадам Алоиз.

— Увы! Охотничье оружие и два револьвера.

— Значит, мы сможем себя защитить.

— Это мы-то, слабые женщины?

— Но пуля поражает врага даже в том случае, если из ружья или револьвера стреляет женщина.

— И вы не побоялись бы стрелять? — воскликнула изумленная мадам де Куртамберг.

— Нет, конечно.

Алоиз вздохнула, затем вызвала звонком горничную. Появилась небольшого роста молоденькая блондинка, почти дитя.

— Нужно как следует закрыть окна и двери, малышка.

— Я все проверю, — пообещала Марсель.

— Железные ставни надежно защищают окна. Я боюсь за двери, — продолжала старая дама. — Но пусть все эти приготовления не помешают нашему ужину.

— Сначала, если позволите, я все проверю.

— Буду вам признательна. Какая же вы смелая!

— Надеюсь, что это так, — улыбнувшись, сказала Марсель.

Она не верила в существование опасности.

У дома, низкого строения, напоминающего куб, было много окон, выходивших на все четыре стороны, а также две двери. Одна из них вела в сад и на дорогу, другая — во двор и парк. Решетка огораживала двор, где бегала собака по кличке Мюффа.

Марсель удостоверилась, что железные ставни на первом этаже заперты. Темнело, на востоке всходила огромная луна. Хозяйка и гостья поужинали при свете трех электрических лампочек. Луиза только что принесла кофе, и в этот момент залаяла Мюффа. На лай откликнулись собаки с соседних, довольно отдаленных ферм.

Мадам де Куртамберг с беспокойством прислушалась. Мюффа залаяла еще яростней и вдруг, что свидетельствовало о близкой опасности, по-волчьи завыла.

— Там кто-то есть! — тихо проговорила Алоиз, бледнея.

Она залпом выпила кофе. Тем временем Мюффа снова залаяла.

— Уверяю вас, они бродят вокруг дома! Боже мой! Они нас всех растерзают!

Марсель почувствовала, как бешено забилось сердце. «Только не надо бояться?» — убеждала она себя.

— Запоры очень надежные, мадам, — ничуть не дрогнувшим голосом сказала она.

Девушка зарядила ружье и пистолет. Алоиз смотрела на этот арсенал с явным страхом.

Лай Мюффы становился все яростней. Ухнули два выстрела. Собака взвизгнула и как-то странно зарычала.

Очевидно, стреляли в нее, и, увы, не промахнулись. Стало тихо.

— Мюффу убили. Теперь наша очередь, — в отчаянии простонала Алоиз.

В гостиную вбежала пожилая кухарка и малышка Луиза. В дверь, которая вела во двор, с силой стукнули — должно быть, какой-то дубиной. Раздался грубый голос:

— Мы знаем, что в доме только женщины. Откройте, и мы ничего с вами не сделаем. Иначе берегитесь!

— Служанка, что работала у старушек из Френеза и уцелела лишь чудом, рассказывала, что бандиты пообещали сохранить им жизнь, но слова не сдержали, — проговорила мадам Куртамберг и горестно вздохнула.

Снова раздался стук в дверь, Алоиз слабо вскрикнула и упала в обморок.

— Позаботьтесь о мадам, — велела Марсель прислуге.

Ей уже не было страшно — она вдруг почувствовала себя сильной.

Обморок Алоиз длился всего несколько мгновений. Вскоре она подняла голову и тихо произнесла:

— В моем секретере две тысячи франков. Ключ в сумочке. Предложите им эти деньги. Быть может…

Секретер находился на втором этаже.

— Я пошла за деньгами, — сказала Марсель. — Вы идите со мною. Сверху легче будет стрелять.

Она быстро отыскала ключи, открыла секретер и нашла деньги… С каждой минутой ее движения становились все уверенней. Вдруг девушка решительно распахнула ставни одного из тех окон, что выходили во двор, и крикнула:

— Мы вам не откроем! Мы прекрасно вооружены и будем защищаться. Но мы готовы отдать вам все деньги, какие у нас есть.

В свете луны она увидела трех мужчин — одного громилу и двух коротышек. Все трое были в масках.

— Сколько? — спросил громила.

— Две тысячи франков.

— Этого мало.

— Больше у нас нет.

Один из мужчин поднял руку, в которой был револьвер. Марсель, не медля, прицелилась из охотничьего карабина. Мужчина выстрелил. Пуля угодила в стену и отскочила от нее, Марсель тоже выстрелила. Мужчина вскрикнул, его правая рука повисла, револьвер выпал. Марсель быстро отступила в глубь комнаты, чтобы не стать мишенью для обстрела.

— Вы идиоты! — крикнула она. — Я стреляю лучше вас, и у меня хватит патронов, чтобы уложить десяток таких типов, как вы. Предупреждаю, что буду защищаться до последнего!

Наступило довольно долгое молчание. Затем громила крикнул:

— Отдайте ваши две тысячи франков, и мы не сделаем вам ничего плохого.

Марсель презрительно крикнула в ответ:

— Хватит с вас одних пуль!

— Тогда мы вышибем дверь?

— Попробуйте!

Раздались два выстрела. Марсель приблизилась к окну и дважды выстрелила. Она увидела, как один из бандитов выронил топор, которым пытался взломать дверь. Послышались ругань и стоны. Затем в ночной тишине отчетливо раздался звук шагов — разбойники спасались бегством. Их фигуры еще некоторое время виднелись среди деревьев аллеи. Одного из них почти волочил на себе громила, у третьего безжизненно висела простреленная рука.

Марсель переживала радость победы, которая тут же сменилась жутким животным страхом. Наконец она пришла в себя и спустилась на первый этаж. Алоиз была близка к обмороку.

— Ну что? Они сейчас вышибут дверь? — со стоном спросила Алоиз.

— Да нет, они уходят, — ответила Марсель. — Нам повезло: двое из них ранены.

— Ранены? — переспросила мадам Куртамберг. — И это ваших рук дело?

Она тотчас воспряла духом. Сообщение о том, что опасность миновала, повергло ее в безграничную радость.

— Вы — героиня! — промолвила она и тихо рассмеялась.

— Вы спасли нам жизнь! — Она поднялась со стула и обняла Марсель. Не думайте, что я когда-нибудь это забуду. Дитя мое, моя дорогая малышка. Не тревожьтесь за свое будущее. Я во всем помогу вам.

Молоденькая горничная и кухарка смотрели на Марсель так, словно перед ними было чудовище из ярмарочного балагана.

ОДНАЖДЫ ВЕЧЕРОМ

— Я рассчитывал пожить три дня в своем старом деревенском доме, — рассказывал Тарад, — и в первый же вечер по приезде понял, что сделал глупость. Уже около года в этой округе стало опасно жить: бандиты разграбили многие, расположенные вдалеке друг от друга дома и убили несколько человек. Это заставило меня призадуматься. Дом мой стоял на отшибе и не отличался особой неприступностью. Уже давно надо было взяться за его ремонт, но я так редко сюда приезжал! И потом я ведь приехал всего на три дня. Так, по крайней мере, я думал, направляясь сюда. Но теперь даже одна ночь тянулась слишком долго. Я мог бы уехать, оставив в доме тетушку Гронде, которая вела у меня хозяйство, и дядюшку Гронде, человека уже преклонных лет, но еще сильного. Однако я не хотел прослыть трусом…

Собираясь в дорогу, я совершенно забыл про револьвер, а в доме, кроме небольшого топорика и дубины, не было никакого оружия. Не ими же я стану отбиваться от вооруженных до зубов бандитов, которым местоположение моего дома позволит без какого-либо риска применить огнестрельное оружие.

«Какой идиотизм! — думал я. — Они легко убьют меня».

Я уже собрался было надеть пальто и пойти переночевать в деревенском трактире, когда в дверь постучали. «Вот они», — мелькнуло в голове. Сердце сжалось, мне показалось, что я теряю сознание, как вдруг на меня снизошло спокойствие. Я подошел к двери и громко спросил:

— Кто там?

— Заблудившиеся путники, — ответил грубый голос: — Мы хотели бы передохнуть.

Я очень хорошо уловил иронию в этих словах.

— Не хотел бы я очутиться на вашем месте в такую дождливую погоду, — ответил я. — Подождите, сейчас отодвину засов и впущу вас, раз вы этого хотите.

Преисполненный решимости, я отодвинул засов, повернул большой ключ и открыл дверь. В красноватом свете лампы увидел четверых мужчин. С них ручьем стекала вода.

— Вы изрядно промокли, — проговорил я. — Стаканчик вина вам не помешает. Входите же!

Они удивленно переглянулись. Затем один из них, громила с физиономией убийцы, ответил:

— Вы очень любезны. — И вошел в дом, а за ним все остальные.

То был страшный момент. Но я ни единым жестом не выразил беспокойства. Меня умиротворяло чувство неизбежности. Внезапно я заметил, что двое из гостей несут небольшой мешок. Разумеется, там были орудия пытки.

— Быть может, вы хотите есть? — спросил я. — К сожалению, не могу предложить ничего особенного — только хлеб, остатки мяса, немного окорока, две или три бутылки вина.

Громила с физиономией убийцы внимательно посмотрел на меня, потом проговорил:

— Очень вам благодарны! Будем рады всему, что у вас есть.

И вот я уже провел их в столовую и стал вынимать из буфета обещанные угощения. Мужчины со смущенным видом уселись за стол. Один из них был рослым, наполовину лысым, другой маленьким, его правое плечо казалось выше левого, парень с лицом крысы осматривался по сторонам с недоверчивым видом. У третьего была огромная, как морда гиппопотама, рожа. Наконец у четвертого, самого страшного, того, что со мной разговаривал, была физиономия убийцы.

— Мы вас не объедим? — поинтересовался вдруг он.

— Что вы, мне очень жаль, что мой стол так скуден, — ответил я.

— Тогда мы перекусим, — сказал он сурово своим спутникам.

— Мы долго шли и проголодались.

Они с жадностью поглощали съестное. Затем тот, кто был наполовину лыс, спросил с иронической улыбкой:

— Вы здесь один?

— Легкая добыча для бандитов.

— Но ведь если бы меня здесь не было, их добыча оказалась бы еще легче. Я в этом доме фактически не бываю… Впрочем, и взять-то здесь нечего.

— В том-то и дело, — произнес коротышка с крысиной мордочкой. — Но когда вы здесь, с вами и ваш бумажник.

Я засмеялся.

— Во всяком случае сегодня вечером это не имеет никакого значения. Завтра тоже… Знаете, сколько денег сейчас в моем доме?

— Нет, — произнес бегемотоподобный.

— Около пятидесяти франков и несколько су.

— Так я вам и поверил.

— Дело ваше, — ответил я.

Все четверо уставились на меня.

— Вы готовы побиться об заклад?

— Ставлю все пятьдесят франков против ста су! — ответил я равнодушным голосом.

Я понял, что они мне поверили. Мужчина с физиономией убийцы посмотрел на меня пристально и сказал с угрозой в голосе:

— Почему бы нам не сыграть в карты? — и извлек из кармана засаленную колоду карт. — У меня есть зерна фасоли! Каждое из них будет обозначать двадцать су. Идет?

Он вынул из поношенного кожаного мешочка сморщенные красные зерна фасоли.

— Согласен. Мне не хочется спать, и, честное слово, мне все равно, будем ли мы играть в карты или во что-то другое.

Мои гости прожевали последние куски пищи, и партия началась. Она была довольно продолжительной, несмотря на явное плутовство моих гостей. На небольших часах с кукушкой в кухне пробило одиннадцать часов, когда я, проиграв сорок пять франков, заявил:

— Что-то я устал… И если вы не возражаете, давайте на этом закончим.

— Пожалуйста, коль вам не жалко проигранных денег, — усмехнувшись, сказал мужчина с физиономией убийцы.

В ответ я положил на стол два луидора и монету в пять франков. Громила сунул деньги в свой карман, прислушался и заметил:

— Вот и дождь перестал. Мы можем снова отправиться в путь.

Он повелительно кивнул. Его спутники молча поднялись и направились к выходу.

И тут он, уставившись на меня своим свирепым взглядом, произнес тихо:

— А ты ловкий малый. И, похоже, не болтун. Болтуны, видишь ли, долго не живут.

Он протянул мне свою лапищу, и, честное слово, я вложил в нее свою руку с радостью человека, только что вырвавшегося из когтей тигра.

— Договорились? — добавил разбойник. — И спасибо!

ЮНАЯ УЛИЧНАЯ ГИМНАСТКА

— В округе Сантонж, — рассказывал Рмабур, — у меня в сосновой роще дом, а также ферма и прилегающие к ней поля. Это имение принадлежит нашему роду уже полторы сотни лет, и там провели свою жизнь целых четыре его поколения.

Мне исполнилось почти сорок лет, когда я стал владельцем имения. Я так полюбил наше «родовое гнездо», что семь месяцев в году проводил там время в приятном одиночестве.

Как-то днем в воскресенье я читал «Пантагрюэля» Франсуа Рабле, усевшись перед пылающим камином, ибо близился октябрь и с севера дул сильный ветер. В то время я был в доме почти один. Мои слуги (за исключением кухарки) отправились на какое-то празднество в соседнюю деревню и вернуться должны были лишь вечером. Положив на соседний стул «Пантагрюэля» и закурив трубку, я вдруг услышал в прихожей голоса: кухарка Флоранс разговаривала с кем-то суровым тоном, а ей отвечал чей-то кроткий, робкий голосок.

— Я могу дать вам хлеба и по кружке воды, — бурчала Флоранс. — Я не вправе транжирить хозяйское добро! И немедленно уходите! Здесь вам не трактир…

В кротком же голоске звучала явная настойчивость. Проявив свойственное всем нам любопытство, я вышел из комнаты и заглянул в прихожую. Перед усатой Флоранс стояли три невысокого роста фигурки: совсем юная девушка и две девочки помоложе. Изношенные платьица едва прикрывали их худенькие тела, кожа на лицах загорела и огрубела от ветров, солнца и дождей.

У старшей из девочек были впалые щеки, взлохмаченная шевелюра и огромные голубые глаза. Она не отличалась особой красотой, но показалась мне обаятельной.

— Моя сестренка не может идти дальше! — всхлипнула она. — Никак не может… До крови стерла ногу.

И в самом деле, у малышки через рваный башмак проступала кровь.

— Тогда пускай она здесь передохнет! — воскликнул я. И, обращаясь к суровой Флоранс, добавил: — Дай им холодной говядины, хлеба, фруктов… и вина.

В ответ Флоранс, которую вообще-то нельзя было назвать негостеприимной, произнесла, поджав губы:

— Как скажете, мсье!

Взглянув на меня своими большими глазами, старшая девочка на миг смутилась, затем дрожащим от волнения голосом едва слышно проговорила:

— Большое спасибо, мсье! Это принесет вам удачу.

Я усадил девочек в небольшой комнатке и сказал Флоранс, чтобы она принесла таз с теплой водой: надо было обмыть стертую до крови ногу малышки.

Часом позже я заглянул к ним и увидел, что девочки уже выглядят не такими утомленными, как прежде, и что они немного привели себя в порядок. Старшая из сестер умыла лицо, причесала свои черные волосы и смотрела на окружающее красивыми ясными глазами. Она стала похожа на прелестный дикий цветок. Я немного поговорил с ней. Оказалось, что трое сестренок — сироты, их отец был уличным гимнастом, но он умер и вот теперь старшей девочке приходится одной заботиться о своих сестренках. По примеру отца она стала уличной гимнасткой, но всего-то и умеет, что метать ножи. Глубокая искренность пронизывала весь ее недолгий рассказ.

У ее сестренки нога теперь болела меньше, хоть она и хромала. Девочки уже собрались в путь, когда я сказал:

— Оставайтесь до утра. В мансарде есть несколько кроватей. Отдых и сон вам не повредят.

— Ах, мсье! — воскликнула старшая из девочек. — Это вам принесет удачу!

При этом у нее на глазах выступили слезы.

Еще через час я снова взялся за своего «Пантагрюэля» и уже углубился в чтение увлекательной книги, как вдруг окружавшую меня тишину нарушили странные звуки. Я поднял голову. Большая входная дверь громко хлопнула, и спустя несколько мгновений передо мной появилась дрожащая, насмерть перепуганная Флоранс. Она заикалась от страха.

— Мсье, я пошла за чем-то в сад, как вдруг увидела у калитки незнакомых, подозрительного вида мужчин. Я бросилась в дом… Эти люди… Они сейчас уже в саду!

— Кто такие? — удивился я. — Гостей я вроде не жду.

— Не знаю, мсье. Но думаю, это скорее всего банда Фуаяра.

Я не робкого десятка, но сказать по правде, мне стало не по себе. В банду Фуаяра входили жестокие, способные на любое злодеяние подонки. Они буквально терроризировали соседний департамент, где уже в течение ряда лет совершали чудовищные преступления.

— Сколько их?

— Четверо, мсье.

Я схватил первое попавшееся мне оружие — обыкновенную дубину. В то же мгновение раздался звон стекол на первом этаже, и бандиты проникли в дом через окна, так как Флоранс успела запереть входную дверь, а «черный ход» и был на замке. Я бросился к лестнице, на второй этаж, где у меня хранилось более подходящее для самозащиты огнестрельное оружие. Выскочив из комнаты, я увидел юную уличную гимнастку и ее двух сестренок. Она держала в руке небольшой красный мешочек.

Вдруг путь мне преградил мужчина.

— Быстро в мой рабочий кабинет! — крикнул я девочкам.

Спустя несколько секунд все мы, включая Флоранс, были уже там. Дверь кабинета я запер на два поворота ключа и прочный засов. Бандиты шныряли по коридору, до нас доносились их грубые голоса. Тем временем я закрыл на окнах кабинета ставни. Флоранс зажгла в комнате керосиновую лампу и свечи.

Вдруг раздался грубый голос. В дверь громко стукнули ногой.

— Открывайте! Мы не сделаем вам ничего плохого!

Мы хранили молчание. Правой рукой я по-прежнему сжимал увесистую дубину, левой схватил тяжелое пресс-папье.

Под непрерывными ударами топора дверь кабинета рухнула, и на пороге появилось четверо мужчин в масках.

Я со всей силы швырнул в них чугунное пресс-папье. Оно попало в одного из бандитов, и тот взвыл от боли. Вслед за тем прозвучал выстрел из карабина.

И тут произошло нечто невероятное. Юная уличная гимнастка, загородив меня собой, вышла вперед с красным мешочком в левой руке, и буквально через секунду выхваченный из него острый нож — один из тех, что она метала на ярмарках, вонзился в горло ближайшего бандита. Тот испустил сдавленный вопль, а его сподвижники от неожиданности застыли на месте.

Один за другим — с необычайной быстротой — в нападающих полетели еще три ножа, и все они попали в цель.

Двое бандитов сбежали. Двое других, истекающие кровью и перепуганные насмерть, не оказали никакого сопротивления, когда я их связал, пристукнув на всякий случай дубиной.

А юная уличная гимнастка между тем преспокойно оставалась на месте, откуда наносила свои разящие удары. Правда, ее пробрала легкая дрожь. И тем не менее она улыбнулась мне и сказала:

— Не правда ли, мсье, это принесло вам удачу?

МОЙ ВРАГ

— Когда я вел «исследования» в штате Колорадо, — начал свой рассказ канадец Дюрвиль, — у меня был враг, этакий образина, голубоглазый, рыжебородый, с которым я уже трижды дрался в лесу. От этих схваток у меня на теле остались семь шрамов-отметин его ненависти. Со своей стороны и он мог продемонстрировать следы восьми ранений, которые я ему нанес. Последнее из них заставило его лечь на шесть недель в палатку-госпиталь доктора Мэтьюса.

Причиной конфликта стала женщина, которая целый год была моей любовницей. В конце концов она сбежала с каким-то ирландцем не то в Калифорнию, не то в Техас. Ее отъезд не остудил нашей взаимной ненависти.

Даже спустя месяц после ее отъезда между нами произошла третья, ожесточеннейшая из всех дуэлей. Как и все остальные, бой был честный. Джим Чарколл за двое суток предупредил, что будет ждать меня в лесу Сидящего Медведя; там мы и пальнули друг в друга две дюжины раз, пока я наконец не ранил Джима.

После каждой дуэли проходило по крайней мере полгода, и все это время мы прикидывались, что не знаем друг друга. Если же происходила случайная встреча, каждый из нас отворачивался в сторону.

Помню, в нашем краю появилась шайка бандитов. Она бродила по лесам и горам, убивала одиноких старателей, опустошала фермы и даже сделала налет на город Биг-Стентон. Правда, в городке этом проживало всего тридцать семь душ, и в тот день, когда бандиты туда заявились, в нем остались всего-то два человека — старуха да двадцать девять свиней и шесть коров.

Нас беспокоило присутствие в нашем краю бандитов. Мы организовали несколько облав, решив судить их судом Линча. А молодые люди из нашей среды собирались даже сжечь бандитов живьем на большом костре из еловых поленьев. Но облавы не дали желаемого эффекта.

Как-то в один из вторников мая я отправился в дорогу вместе с девятью компаньонами. Мы вели в поводу двух мулов, нагруженных самородками и золотым песком. Направлялись мы в банк в городке Ньюфаунтин. Карабины и револьверы были заряжены, к тому же на вооружении каждого имелся еще и солидный нож. Все шло нормально, пока мы не достигли ущелья Чиндерелла. Это было дикое и очень красивое место — большие красные скалы и старые сосны. Мы провели в ущелье соответствующую разведку, которая не обнаружила ничего подозрительного. Успокаивало нас и то обстоятельство, что в нашей округе вооруженные до зубов мужчины обычно не подвергались нападениям. Мы находились всего в полумиле от выхода из ущелья, когда из-за склона раздался выстрел и один из наших людей упал замертво. Это застало нас врасплох. Мы осмотрелись, но кругом были только камни, деревья да несколько птиц над головой.

Прозвучал второй выстрел, и пуля просвистела возле моего уха.

— Прячьтесь за камни! — скомандовал я.

Спустя несколько мгновений мы все укрылись за скалами ущелья. Наступила тишина, но недолгая. Через несколько секунд на нашу группу обрушился град пуль. Теперь мы видели высовывавшиеся из-за камней головы бандитов и могли вести по ним ответный огонь. Громкие стоны раненых раздавались с той и другой стороны. Так продолжалось с полчаса. Шестеро наших людей были убиты или ранены; судя по всему, наши пули попали и в кое-кого из нападающих.

Внезапно бандиты вышли из укрытий и атаковали нас открыто. Мы стали отстреливаться. К тому времени у нас в строю осталось всего четверо против шести бандитов. В конце концов я схватился в рукопашной с тремя противниками. Я был ранен и истекал кровью, но сражался я с ожесточением. Когда я уложил еще одного бандита, его товарищи схватили меня и швырнули на землю. Я услышал еще один выстрел и потерял сознание.

Естественно, я не имел представления о том, сколько времени пролежал без памяти. Открыв глаза, поначалу не мог понять где я и что со мной, потом ко мне вернулась память и я огляделся по сторонам. Надо мной была сосна, сбоку красные камни, а справа стоял мужчина, который меня внимательно разглядывал.

— Прекрасно! — воскликнул он.

Я узнал голубые глаза и рыжую бороду Джима Чарколла, своего давнего врага. Мне стало не по себе. Я здорово ослабел от потери крови и уже решил: он заявился сюда, чтобы прикончить меня, тем самым избавив от дальнейших страданий.

— Добивайте же быстрее! — велел я ему.

— Что? Ты, приятель, бредишь? — воскликнул Чарколла.

У него на губах появилась торжествующая улыбка. Он нагнулся и взял меня за руку.

— Как ты себя чувствуешь? — спросил он. — Очень ослаб, наверное?

Я был довольно слаб, но чувствовал себя сносно, несмотря на боль в ранах. Меня изумило его поведение, и я негромко спросил:

— Что ты здесь делаешь, Джим?

— Ты сам прекрасно видишь, — ответил он, снова улыбнувшись. — Ухаживаю за тобой и твоими компаньонами — они вон там лежат. Вы дорого заплатили за свои самородки, не говоря уж о тех, кто переселился на тот свет.

— Что верно, то верно, — проговорил я. — Ты, надеюсь, был не с теми, кто на нас напал?

— Вот доказательство, — ответил Джим и указал рукой на трупы двух бандитов, лежавшие в нескольких метрах от нас. — Это те, кто собирался вас убить, но мой славный карабин отправил их на тот свет.

— Это правда? Джим? Выходит, ты спас мне жизнь?

Он медленно кивнул. И вдруг меня охватила такая радость и любовь к Джиму. Я схватил его руку и прижался к ней губами. Джим рассмеялся. Он был тоже взволнован, его загоревшее лицо светилось радостью. Для него случившееся означало начало новой жизни. И стоит ли говорить, что отныне мы значили друг для друга намного больше, чем родные братья.

— Вот что значит иметь «честного» врага! — воскликнул Дюрвиль. — … Что касается моих компаньонов, то пятерых удалось вылечить. Четверо же других отправились в мир иной. Правда, мы уложили трех бандитов. Семерых раненых передали в руки правосудия.

Перевел с французского Владимир НИКОЛАЕВ


…………………..

В следующем выпуске «Искателя» читайте роман

Клиффорда САЙМАКА

«БЛАГОСЛОВЕННЫЙ ДАР»

Загрузка...