Примечания

1

Моя вина. Моя величайшая вина (лат.) (Здесь и далее — примечания автора.).

2

Миз — обращение (англ.) к женщине, которая в силу абсолютной самостоятельности не желает позиционировать себя ни чьей-либо дочерью (мисс), ни супругой (миссис). (Здесь и далее — примечания автора.).

3

Стихи Дмитрия Смирнова.

4

Стихи Анны Волошиной.

5

Реальный факт. Именно так Карло Понти «ставил» походку Софи Лорен.

6

Седьмая заповедь — «Прелюбы не сотвори».

Десятая заповедь — «…не желай жены ближнего своего…».

Нумерация дана в соответствии с православной традицией.

7

Приписывается Фаине Раневской.

8

Humpty Dumpty — Шалтай-Болтай (англ.).

9

«Не сотвори себе кумира…»

10

Лопе де Вега. «Собака на сене».

11

Юрий Лорес. «Мария».

12

Звания полковника и капитана первого ранга равнозначны. Хотя флотские с этим, безусловно, не согласятся.

13

Рычаг управления подпространственным приводом.

14

Военно-исследовательский корабль.

15

Как минимум один такой процесс имел место в армии США в конце XX — начале XXI века. Правда, автор не знает, чем он закончился, и искренне надеется, что все-таки ничем. Не то чтобы автор заботился об обороноспособности Америки, но идиотизм — штука на редкость заразная…

16

ЕВН — EveryBody Неге.

17

«За Веру и Верность!» — девиз ордена Святого Андрея Первозванного.

18

Commodore — капитан первого ранга (англ.).

19

Смарагд — изумруд (устар.).

Загрузка...