В темноте «Тина» крадучись двигалась вдоль цепи. Плеск весел, мягко погружающихся и вновь выходящих из воды, был почти не слышен.
— Они где-то здесь, — сказал Каллимах.
— Все еще здесь? — спросил я.
— Конечно.
Два корабельных фонаря, подвешенных на шестах, освещали палубу, левый и правый борт, отбрасывая желтый свет на воду. В свете фонаря виднелась цепь, натянутая над водой между столбами. Мы могли видеть ее темные звенья. Но значительная часть цепи была под водой.
— Тише! Стоп! — негромко сказал Каллимах, обращаясь к капитану гребцов, стоящему за носовой башней.
Весла «Тины» поднялись и чуть вдвинулись внутрь. Корабль по инерции продвигался вперед. Мы услышали скрип цепи о корпус, ниже режущего лезвия правого борта.
— Что там? — спросил я.
Мы посмотрели на цепь, подвешенную на расстоянии около шести дюймов над водой, и на поверхность воды, сверкающую в свете фонаря.
— Они были здесь, — сказал Каллимах. — Я уверен в этом. Не выходи на свет.
Я спрятался в тень.
— Все бессмысленно, — грустно сказал он. — Они могут подходить и уходить, когда захотят, удирая при нашем приближении.
— С этим мы ничего не можем поделать, — согласился я.
— Потушите фонари, — скомандовал Каллимах. — Подождите! Приготовьте щиты и мечи! Щиты и мечи, парни!
Едва он произнес эти слова, как через фальшборт перевалились абордажные крюки и, вонзившись в дерево, натянулись вдоль борта. Мы увидели, как по привязанным к крюкам веревкам карабкаются люди. Они были похожи на визжащих и сыплющих проклятиями дьяволов. Мы встретили их яростным отпором, сталкивая мечами, вонзая сталь в их тела. Пиратским баркасам не удалось встать борт в борт с нашим судном, чтобы люди могли сразу же прыгнуть на палубу, и бандиты вынуждены были переваливаться через фальшборт. Преимущества были на нашей стороне. Едва пират оказывался на палубе, мы тут же сбрасывали его продырявленное безжизненное тело назад в Воск, следом за его товарищами.
Каллимах вытер свой меч об одежду.
— Они нанесли нам еще одно оскорбление, — усмехнулся он. — Неужели они думают, что мы — беззащитные купцы, которых можно атаковать с такой глупой наглостью?
— Когда ты убил человека, — сказал я, — ты завопил от радости.
— Неужели? — удивился Каллимах.
— Да.
— А когда ты вонзил свой клинок в тело врага, ты тоже громко кричал от радости, — проговорил Каллимах.
— Не может быть, — возразил я.
— Однако так все и было, — усмехнулся Каллимах.
— Я не помню, — признался я.
— В ходе боя трудно уследить за всем, что происходит.
— Ты выглядишь воодушевленным, — заявил я.
— Так и есть, и ты тоже.
— Нет, — неуверенно возразил я, — этого не может быть.
— Но это так.
— Мне кажется, я не знаю себя, — проговорил я.
— Ты — мужчина, — объяснил Каллимах. — Похоже, тебе пришло время узнать самого себя.
— Мы были такими же безжалостными, как они, — с удивлением произнес я, — такими же быстрыми и такими же злыми.
— Пожалуй, что так, — улыбнулся Каллимах.
Я молчал.
— Ты боишься признать в себе охотника, убийцу? — спросил он.
Я не ответил. Он похлопал меня по плечу.
— Я подозреваю, что теперь мы научили людей Рагнара Воскджара хоть немного уважать честных парней, — сказал он.
— Да, — согласился я, — давай считать именно так.
— Разве ты не удивляешься иногда, — спросил меня Каллимах, — почему честные мужчины, честные люди вроде нас позволяют существовать пиратам и им подобным?
— Почему же?
— Потому что нам нужно кого-нибудь убивать, — ответил он.
— Разве мы сильно отличаемся от них после этого?
— Не думаю, — сказал Каллимах, — у нас с ними много общего.
— Что именно?
— Мы и они — мужчины.
— Это не тривиальное убийство, — проговорил я.
— Нет, — пояснил Каллимах, — это спорт, и риск, и убийство.
— Человек должен сражаться по каким-то причинам, — возразил я.
— Причины существуют, чтобы мужчины могли сражаться.
— Что-то мне тревожно.
— Погасите фонари, — приказал Каллимах. — Пираты все еще могут быть поблизости.
— Давай спустим на воду баркас, — предложил я Каллимаху, — мы можем патрулировать наш кусок цепи, обмотав весла, чтобы нас было не слышно.
— Зачем? — не понял он.
— Наше судно, даже с погашенными фонарями, не может приблизиться к цепи бесшумно, как баркас. Пиратские лодки отплывают, заслышав нас.
— Баркасу, — согласился Каллимах, — надо подойти к западу от цепи, тогда можно будет приблизиться к пиратским лодкам, не вызвав подозрений.
— Точно, — подтвердил я.
— И зачем нам это надо?
— Как зачем? Чтобы защитить цепь.
— Правильно, — улыбнулся Каллимах. — Ты попробовал крови. Ты хочешь еще.
— Эти мысли слишком ужасны, чтобы додумывать их до конца, — заметил я.
— Меч должен пить, пока не утолит жажду, — произнес Каллимах горианскую пословицу.
— Я не буду думать об этом.
— Проанализируй свои чувства, — сказал он в ответ. — Ты готов пуститься в опасное предприятие с риском для жизни, чтобы защитить цепь? Ты хочешь выполнять рискованные и тяжелые обязанности, которые на тебя никто не возлагал?
— Нет, не хочу.
— Что тогда? — спросил он.
— Я повстречался с врагом, — объяснил я, — и горю желанием снова столкнуться с ним.
— Я так и думал, — проговорил Каллимах, — спущу лодку на воду и позову добровольцев.
— Кто здесь? — послышался голос из темноты. Мы задержали весла в уключинах.
— Приготовиться! — тихо приказал я своим людям.
Мы приблизились к цепи с запада. Баркас подошел к ней, оставив «Тину» на траверзе, четверть часа назад. Мы прошли в нескольких ярдах от пиратских судов, стоявших на якорях.
— Кто здесь? — снова спросил голос.
— Вперед! — скомандовал я.
Пять человек за планширами вскочили, держа в руках луки. Стрелы прямой наводкой полетели в лодку, в которую мы почти врезались. Закричали люди. Я и еще пятеро человек, выхватив мечи, прыгнули в лодку, круша все на своем пути. Мы рубились молча. Крики и стоны издавали пираты. Пытаясь спастись, некоторые из них прыгали в воду. Я пронзил кого-то на скамье и затем сбросил его в воду, перевалив бесчувственное тело через борт.
— Что там происходит? — раздался голос с одного из пиратских судов, стоявших позади цепи.
Мы отпихнули веслом какого-то человека, пытавшегося влезть в лодку.
— Что там у вас? — снова послышался голос. Но мы уже отплывали.
— Уходите! Уходите! — испуганно закричал кто-то в темноте.
— Весла назад! — приказал я и добавил: — Внимание!
Лодка качалась на волнах. В ночи не было слышно ни звука.
— Мы знаем, что вы здесь! — закричал какой-то человек у цепи. — Мы вооружены! Только попробуйте приблизиться! Кто вы?
Я улыбнулся, почувствовав страх в его голосе. Я молчал.
— Назовите себя! — нервно повторил тот же голос.
Мы не отвечали. Я не видел смысла в атаке. Внезапность уже не была нашим преимуществом. За ночь мы взяли три лодки. Теперь пираты поняли, что находиться у цепи опасно. Они хотели безнаказанно поработать и нарвались на нас. Мы молчали.
— Возвращайтесь на корабль! Назад! — кричал голос в темноте.
Мы дали баркасу пройти в нескольких ярдах от нашего правого борта, судя по плеску весел. Затем я приказал двигаться к цепи. Я проверил звенья. В одном из них я нащупал шершавую борозду: здесь, по-видимому, прогулялся инструмент. Дальше шла острая, геометрически правильная трещина, которую трудно было почувствовать снаружи. Я стал ощупывать звено, чтобы лучше исследовать трещину. Она шла по диагонали и в самом глубоком месте приближалась к центру звена, на дюйм в глубину.
— Что это? — спросил один из гребцов, стоящий за моей спиной.
— Должно быть, они работали здесь около четверти часа, — ответил я.
— Серьезное повреждение?
— Цепь ослаблена.
— Что мы будем делать?
— Продолжать патрулировать, — ответил я.
— Ты слышал? — спросил один из моих спутников.
— Да, — ответил я.
— Это рыба?
— Думаю, это ныряльщики.
— Что ты делаешь? — спросил кто-то.
— Возвращайтесь за мной минут через пять; — ответил я.
Я положил на дно баркаса оружие в ножнах. Затем снял сандалии и тунику.
— Дайте мне нож, — попросил я.
— Возьми, — один из моих товарищей протянул мне его.
Я зажал нож между зубов и, перевалившись через борт, погрузился в воду. Баркас почти бесшумно, так как весла и уключины были тщательно укутаны в мех, отплыл прочь. Воды Воска были холодными и темными. Через несколько минут лодка вернулась и подобрала меня.
— Вот твой нож, — обратился я к тому, кто одолжил мне оружие.
— Это была рыба?
— Нет, — коротко ответил я.
— Нож липкий…
Я сплюнул в Воск.
— Вытри его.
— Сколько их было? — спросил еще кто-то.
— Двое, — сказал я, — они поторопились вернуться назад.
— Что будем делать?
— Вернемся на «Тину». Нам надо поспать. Завтра снова будет бой.
— Цепь повреждена? — поинтересовался кто-то.
— Да, — ответил я.
— Серьезные повреждения?
— Да.
— Такое может быть в сотне мест, — заметил один из моих товарищей.
— Я тоже так думаю, — согласился я.
— Тогда завтра, — неуверенно произнес кто-то, — цепь не выдержит.
— Не думаю, — возразил я.
— Может быть, нам следует уйти, пока мы можем…
Я пожал плечами.
— Пусть команда и командиры решают этот вопрос.
— А ныряльщики? Ты убил обоих?
— Да.
— Тогда Воскджар не узнает, что цепь ослаблена в этом месте, — сказал кто-то.
— Да, — согласился я, — он не узнает, что в этом месте цепь ослаблена.
— Но будут и другие места, — снова сказал кто-то.
— Конечно.
— Цепь защитить невозможно, — подал голос один из людей.
— Рано или поздно, а может быть, даже этой ночью она будет разрублена, — произнес другой.
— Воскджару помешали, — продолжал один из членов команды, — говорят, он нетерпеливый человек.
— Мы не военные моряки, — заметил кто-то еще. — В бою на воде у нас мало шансов против быстрых кораблей Воскджара.
— Но с нами корабли из Порт-Коса, — не согласился другой.
— Их совсем немного, — возразили ему. — Когда цепь будет разрублена, они уйдут защищать Порт-Кос.
— Если Воскджар объединится с Поликратом, — включился в разговор еще один человек, — а силы Порт-Коса и Ара разъединятся, ни один город на реке не будет в безопасности.
— Пираты завладеют рекой Воск, — заключил один из участников разговора.
— Нам надо бежать, — сказал кто-то.
— Решения по этому поводу могут быть приняты командирами утром, — высказался я.
— Но не входящие в команды могут бежать, — добавил кто-то.
— Я убью первого, кто покинет свой пост, — заявил я.
— Что ты за человек? — спросил один из присутствующих.
— Я не знаю.
— Командуй нами, — предложил кто-то.
— Разворачиваемся, — приказал я. — Возвращаемся на «Тину». Об этих делах мы подумаем завтра утром.
— Ты полагаешь, наемники Воскджара прекратят набеги на цепь, потому что мы решили отдохнуть? — спросил кто-то.
— Нет.
— Тогда мы должны остаться возле цепи.
— Нет, — отрезал я.
Баркас развернулся и медленно поплыл на северо-запад, двигаясь вдоль цепи. Теперь судьба реки не зависела от крепости цепи. Когда мы проплывали поблизости от пиратских галер, нас несколько раз окликнули, но мы не отвечали.
— Никаких следов повреждения цепи больше не обнаружено, — сказал кто-то из команды, когда мы подошли к «Тине», стоявшей восточнее цепи. Она была там, и лишь один фонарь свешивался с ее носовой надстройки.
— Может, Воскджар решил отступить? — предположил кто-то.
— А вдруг никакой работы больше и не ведется? — поддержал его другой.
— А может быть, — заметил третий, — они уже все обтяпали и смылись.
— Цепь должна выдержать, — сказал один из гребцов. — Она должна!
— Как ты думаешь, Джейсон? — спросил другой.
— Давайте горячо надеяться, что цепь выдержит, — ответил я.
— Но ты думаешь, она выдержит? — снова спросили меня.
— Нет, — признался я.
— Мы должны спасаться, — проговорил кто-то.
— И вы отдадите реку таким, как Поликрат и Рагнар Воскджар? — воскликнул я.
— Нет, — ответил говоривший.
— Это ты, Джейсон? — окликнул нас Каллимах.
— Точно, — проговорил я.
Через несколько минут «Тина» встала на траверз к цепи. Мы набросили на нее лини.