Часть 4. Дочь Порядка и Хаоса
Действие «Дочери Порядка и Хаоса» происходит через девять лет после «Арены Богов» (12 книги Легиона Ангелов)
Глава 1. Ангел-Командир
Моя сестра не очень-то умела ездить в отпуск. Она всегда брала с собой чемодан с работой «для лёгкого чтения».
— Кто бы говорил, Леда, — усмехнулась Белла. — Ты не можешь взять даже один выходной, чтобы он не превратился в стремление спасти вселенную.
Настроение Беллы было лёгким и беззаботным. Она откинулась на спинку дивана, и её мышцы были настолько расслаблены, что она практически растекалась по подушкам. Она только сегодня утром вернулась из отпуска, и я не видела её такой расслабленной с тех пор, как… ну, вообще никогда.
У меня были сомнения, когда Харкер изложил свой план устроить ей идеальный отпуск — миссия, которая требовала несколько месяцев подготовки. Отпуск включал в себя тропический курорт, множество коктейлей и «случайную» потерю чемодана с рабочими документами Беллы.
Я не должна была сомневаться в нём. Без сомнения, когда Белла заметила пропажу чемодана, между ними возникло некоторое напряжение, но она явно смирилась с этим. Сейчас она не выглядела напряжённой.
— На самом деле, в последнее время здесь было очень тихо, — сказала я сестре. — Слишком тихо. Мне так скучно, — я перевела взгляд на Харкера, который сидел рядом с ней. — Поэтому я решила немного навести порядок в нью-йоркском офисе.
Всё его тело напряглось.
— Что ты сделала с моей территорией? — спросил он низким, ровным голосом, едва шевеля губами.
Я предложила Харкеру присматривать за его территорией, пока они с Беллой будут в отпуске. Сейчас он выглядел так, будто действительно сожалел о том, что принял моё предложение.
— Не волнуйся. Всё по-прежнему в целости и сохранности. По большей части, — я подмигнула ему.
Белла взяла его за руку и переплела свои пальцы с его.
— Леда просто дразнит тебя.
— Я в этом не уверен, — Харкер наблюдал за мной с настороженностью льва, который заметил тигра в своём лесу. — Что ты сделала с моей территорией? — снова спросил он меня.
— Я всё оптимизировала.
— Оптимизировала? — он прочистил горло. — Ты?
— Я могу быть организованной, когда захочу.
— Да, в том-то и дело, Леда, — вздохнул он. — Ты не хочешь быть такой.
Я отмахнулась от его слов.
— Не будь таким негативным. Я изменила обстановку в твоём офисе, питание, дресс-код…
— Пандора.
Я улыбнулась Неро, когда он сел рядом со мной.
— Да?
— Если ты доведёшь Харкера до сердечного приступа, мне придётся отправить его в очередной отпуск, чтобы он мог восстановиться.
Я вздохнула.
— О, я полагаю, ты прав.
— Леда не управляла твоим офисом, пока тебя не было, — сказал Неро Харкеру, обнимая меня за плечи. — Это делал я.
Плечи Харкера расслабились с явным облегчением. Я не обиделась. Ну, не очень сильно. Я полагаю, что моё прозвище «Ангел Хаоса» было заслуженным.
— Так чем же ты занималась, если не ремонтом кабинета Харкера? — спросила Белла с огоньком в глазах.
— Как обычно: тонула в политике божеств, — я взяла себе печенье из большой миски на журнальном столике. Я это заслужила.
— Служить мостом между богами и демонами — важная роль, — сказала Белла.
— Конечно, это важно, — ответила я, — но за девять лет я могла бы достичь большего. Можно подумать, я смогла бы заставить богов и демонов хотя бы немного поладить. Но единственные два божества в этом зале, которые не ненавидят друг друга — это Фарис и Грейс. Конечно, Фарис всегда голосует против Грейс, чтобы продолжать притворяться, будто у него нет к ней чувств.
В дверь постучали. Моя огромная кошка Ангел приоткрыла один глаз, но тут же снова заснула у камина.
— Это Никс, — сказал Неро, поднимаясь.
Мой муж мог узнать более сотни людей по одному только стуку. Это один из его многочисленных талантов.
— Есть идеи, чего хочет Первый Ангел? — спросил меня Харкер, когда Неро пересёк комнату.
Я пожала плечами.
— Я знаю не больше, чем ты.
Никс вошла в гостиную, выглядя великолепно в своих чёрных боевых доспехах. Она всегда носила доспехи, словно ожидала, что в любой момент может начаться война. Её тёмные волосы были собраны в высокий динамичный хвост, который обрамлял её лицо, свободно струясь, как будто она находилась под водой. В этом и заключалась отличительная магия Никс. Первый Ангел всегда была неподвижна, всегда двигалась — всегда и то, и другое одновременно.
— У меня есть для тебя новое задание, Уиндстрайкер, — сказала она, когда мы все поднялись, чтобы поприветствовать её.
Неро приложил руку к груди и склонил голову.
— Я готов.
— Нет, не готов. Но ты прекрасно справишься, — в её серьёзных глазах промелькнула искорка веселья. — Я повышаю тебя.
— Повышаете меня? — растерянность была редкостью для Неро, но сейчас именно она отражалась на его лице.
И на наших лицах тоже.
— У нас с Ронаном есть дела за пределами этого мира. Долгосрочные дела, — добавила Никс, внимательно наблюдая за ним. — Это означает, что Легиону понадобится новый Первый Ангел. Этот ангел — ты, — она протянула ему платиновый значок в форме замысловатой короны.
— Мне нужно придумать для тебя несколько новых прозвищ, — сказала я Неро, когда он взял у Никс значок. — Шеф Ангел. Высший Ангел, — я ухмыльнулась ему. — Что вы об этом думаете, мой господин?
Он приколол эмблему короны к своей униформе.
— Я думаю, вам нужно придумать что-нибудь получше.
— Ангел-Командир?
Он кивнул.
— Так лучше.
— Придумаете прозвища позже, — сказала Никс. — У тебя есть более неотложные дела. Например, выбор твоего Старшего Офицера.
— Харкер отлично подойдёт, — сказал Неро.
— Я думала о Файрсвифте, — возразила она.
Я фыркнула.
Никс посмотрела на меня, прищурившись.
— Это была шутка, верно? — уточнила я. — Неро и Ксеркс Файрсвифт не ладят. А Неро и Харкер ладят.
— Файрсвифт — генерал, — сказала Никс, вся такая разумная и скучная. — Сансторм — нет.
— Тогда повысь его, — я посмотрела на Харкера. — Мой голос за тебя, Второй Ангел. Конечно, это означает, что твоя прежняя должность освободится. Я думаю, тебе следует назначить Ли ангелом и дать ему эту работу, — сказала я Неро. — За него я тоже голосую.
— Не занимайся мелочным управлением, Леда, — пожурила меня Никс. — Не совет богов, а архангелы решают, кого из солдат Легиона сделать ангелами.
— Что ж, тогда Ли получит голос Неро, — сказала я. — И Харкер тоже.
— Мило с её стороны отдать наши голоса, — пробормотал Харкер Неро.
Неро фыркнул.
Я повернулась к ним.
— О, не волнуйся, непременно вознагражу ваши старания.
— Она разговаривает с нами обоими? — спросил Харкер у Неро.
Неро встретился со мной взглядом.
— Лучше бы это было не так.
— Поддерживаю, — добавила Белла.
— Выбросьте из головы непристойные мыслишки, ребята, — рассмеялась я. — Когда я сказала, что вознагражу ваши старания, я, конечно же, имела в виду, что угощу вас своей превосходной стряпнёй.
— Превосходной стряпнёй? — между бровей Беллы пролегла морщинка. — Ты готовишь макароны из консервной банки, Леда.
— Я не думаю, что она понимает, что значит «превосходно», — прокомментировал Харкер.
— Ой ребята. Вы такие негативные. Да будет вам известно, что пока вас не было, я немного заскучала. Не могу же я вечно торчать на заседаниях совета. Я решила, что мне нужно хобби. Поэтому я научилась готовить.
Они обратились к Неро за подтверждением.
— Она права, — сказал он. — В большинстве случаев после ужина я даже не оказываюсь в лазарете.
— Это потому, что ты бессмертный, — заметил Харкер.
Все трое рассмеялись.
— Вы, ребята, просто уморительные, — я закатила глаза, давая им понять, что я на самом деле думаю.
Неро обнял меня за плечи.
— А если серьёзно, Леда и сейчас неплохо готовит.
— Правда? — Белла выглядела так, словно всё ещё не верила в это.
— Это правда, — кивнула я. — Я была очень мотивирована. Сиерра очень придирчива в еде.
— Давайте вернём этот милый разговор к делу, ладно? — Никс приподняла брови. — Я подготовлю документы для передачи полномочий и отправлю их вам прямо сейчас.
Бывшая Первый Ангел ушла, и мы перешли к менее серьёзным вопросам.
— Кто-нибудь хочет посмотреть фильм? — спросила я. — У меня в морозилке две упаковки мороженого.
По зданию разнёсся крик, от которого задрожали стены. Мгновение спустя наша двенадцатилетняя дочь выбежала из своей спальни. Каштановые волосы Сиерры были в беспорядке. Её пижама промокла от пота.
Я бросилась к ней и обхватила руками, прижимая её дрожащее тело к своему.
— Что такое? Тебе приснился кошмар?
— Это больше… — её голос дрожал. — …чем просто кошмар.
Её кошмары всегда были чем-то большим.
Она отстранилась, чтобы встретиться со мной взглядом.
— Это реально. Это случилось.
— Что случилось? — спросил Неро, медленно подходя к нам.
— Я видела, как кто-то напал на Легион Ангелов, — сказала она. — Я видела взрыв… обломки… и… — она с трудом сглотнула. — И смерть.
Глава 2. Видения
Потребовалось почти полчаса, чтобы выяснить у Сиерры все подробности нападения. Кто-то — или что-то — вломился в исследовательскую лабораторию Легиона и украл магический артефакт. И при этом они проделали в здании значительную дыру.
— Вор всё ещё там? — спросила я Сиерру, когда Неро достал свой телефон, чтобы позвонить в данное учреждение.
— Не знаю. Всё произошло так быстро, — ответила она, и её нижняя губа задрожала. — Это были просто вспышки в моём сознании, похожие на молнию. Все эти обрывочные образы проносились мимо, — она крепко сжала мои руки. — Падающие тела… — поджав губы, она покачала головой и больше ничего не сказала.
— Комендант объекта ничего не знает ни о каком нападении, — сказал Неро, возвращаясь к нам.
— Может быть, это была незаметная атака? — предположила я.
— Взрыв едва ли можно назвать незаметным, Пандора, — он посмотрел на Сиерру.
— Это случилось, — настаивала наша дочь с упрямой решимостью, которая могла быть только генетической. — Я знаю, что я видела.
— Я верю тебе, — сказал ей Неро.
Она устало улыбнулась ему.
— Возможно, кто-то выдавал себя за командира объекта, — предположила я. — Или он был под давлением.
— Я знаю голос майора Эшмора. Так же, как я знаю самого мужчину. Никакое «давление» не заставило бы его солгать мне.
— Магия способна на многое, Неро.
Его глаза встретились с моими.
— Тогда остаётся только одно. Я должен немедленно отправиться в исследовательскую лабораторию и своими глазами увидеть, что там происходит. Я не намерен терять базу Легиона буквально через час после того, как стал Первым Ангелом.
Я шагнула вперёд.
— В таком случае, я иду с тобой.
Лёгкая улыбка тронула его губы.
— Я надеялся, что ты это скажешь
— Вы присмотрите за Сиеррой? — спросила я Беллу и Харкера.
Она кивнула.
— Конечно.
— Для нас было бы честью присмотреть за вашей дочерью, — Харкер прижал руку к груди.
Но у Сиерры были другие планы.
— Что, по-твоему, ты делаешь? — спросила я её, когда она вернулась из своей комнаты, полностью одетая.
— Я иду с вами, — она натянула куртку. — Естественно.
Я посмотрела на Неро, сдерживая удивлённую улыбку.
— «Естественно», сказала она.
— Я нужна вам, — настаивала Сиерра. — Видение было у меня. Я знаю, что искать.
— Большую дыру в стене исследовательского центра, — сухо ответил Неро. — Думаю, мы справимся.
— Пап…
— Я не собираюсь втягивать свою дочь в потенциально опасную ситуацию.
Сиерра скрестила руки на груди и посмотрела ему прямо в глаза.
— Разве ты не учил меня всегда использовать все свои преимущества? Что ж, я — то преимущество, от которого ты не можешь отказаться. Я могу отслеживать людей и магию лучше, чем кто-либо другой. Я понадоблюсь тебе, чтобы найти вора. И вернуть то, что он забрал у Легиона.
Неро посмотрел на меня.
— Она может отслеживать артефакты лучше, чем кто-либо другой, — сказала я.
— Ладно, — выражение его лица стало суровым. — Но она всё время будет окружена вооружёнными солдатами. И мы возьмём с собой Харкера, чтобы помочь в её защите.
Сиерра закатила глаза, глядя на отца.
— Почему бы тебе просто не завернуть меня в большой защитный шар и не катать меня с места на место?
— Не искушай меня, — ответил Неро глубоким, ровным голосом. — Если ты собираешься пойти с нами, я ожидаю, что ты будешь выполнять мои приказы.
— Я могу это сделать.
— Ты уверена? — парировал он. — Подумай хорошенько, Сиерра. Ты должна быть абсолютно уверена. Сейчас не время для подросткового бунта. Я не беру кого попало в полевые операции. Мне нужен кто-то, кто не подвергнет опасности ни себя, ни других. Если это не ты, то можешь разуться и вернуться в постель.
Она ощетинилась.
— Я могу это сделать, папа. Я сделаю это.
Неро несколько секунд молча смотрел ей в глаза, затем кивнул.
— Хорошо. Но надень другую куртку, чёрную, с дополнительной подкладкой на рукавах. Она огнеупорная.
Когда Сиерра поспешила сменить куртку, я повернулась к Неро.
— Хмм.
Он схватил свой меч.
— Ты что-то хочешь сказать, Пандора?
— Я удивлена, что ты согласился взять её с собой, вот и всё.
— Что должно тебя удивить, так это то, что я убедил нашу двенадцатилетнюю дочь согласиться делать всё, что я скажу.
Я фыркнула.
— Почему это должно меня удивлять? Я знаю тебя достаточно долго, чтобы оценить, насколько убедительным ты можешь быть.
— Да.
— Сиерра и сама умеет убеждать, — заметила я.
— Она, безусловно, упрямая, — сказал он. — Это у неё от матери.
— Точно. Потому что вы совсем не упрямый, генерал.
Губы Неро тронула медленная улыбка.
Сиерра протиснулась между нами.
— Вы, ребята, собираетесь сейчас поцеловаться? Потому что если так, было бы неплохо предупредить меня, чтобы я могла уйти отсюда до того, как это произойдёт.
Комментарий вызвал взрыв смеха у всех нас.
Когда всё, наконец, стихло, Неро объявил:
— Веселье окончено. Нам пора выяснить, кто осмелился напасть на Легион Ангелов.
Глава 3. Невероятная Кража
Когда мы прибыли в исследовательский центр, нас уже ждал ангел.
— Сансторм? — спросил генерал Файрсвифт, и его глаза подозрительно сузились до щёлочек. — Что ты здесь делаешь?
— Я мог бы спросить о том же, — невозмутимо ответил Харкер. Они с Неро так долго имели дело с Ксерксом Файрсвифтом, что его язвительный характер их даже не беспокоил.
— Я не обязан перед тобой оправдываться, — сказал генерал Файрсвифт, и его голос резал, как стекло. — Это учреждение находится на моей территории. А это значит, что тебе следовало связаться со мной, прежде чем приходить сюда, — его взгляд метнулся к Неро. — Вам обоим.
— Первому Ангелу не требуется твоего разрешения или одобрения, — ответил Харкер.
— Конечно, нет. Но её здесь нет.
— Он здесь.
Взволнованный генерал Файрсвифт нахмурился ещё сильнее.
— Что за чушь ты несёшь…
— Никс повысила Неро, — сказал ему Харкер. — Он новый Первый Ангел и твой верховный главнокомандующий.
— Если это розыгрыш… — взгляд Файрсвифта, как и следовало ожидать, обратился ко мне. — Мне не смешно.
— Это не шутка, — сказала я ему. — Неро теперь Первый Ангел. Видишь? — я указала на новую нашивку на форме Неро.
— В таком случае, — сказал генерал Файрсвифт, кланяясь Неро, — Поздравляю.
Он сказал «поздравляю» так, словно произносил ругательство. Последние пару столетий он презирал Неро. Это новое открытие, должно быть, далось ему нелегко.
— Мы здесь, чтобы осмотреть объект, — сказал Неро.
— Я знаю, зачем вы здесь, — генерал Файрсвифт поджал губы. — И о вашей… теории тоже знаю.
— Это не теория! — воскликнула Сиерра.
Генерал Файрсвифт удивлённо приподнял брови при её внезапном появлении. Она протиснулась между мной и Неро.
— Я видела вора, — сказала она, без тени страха встретив жёсткий взгляд ангела. — Я видела, как он украл магический артефакт из этого здания.
Генерал Файрсвифт посмотрел на Неро.
— Так вот как ты будешь командовать Легионом Ангелов? По прихоти юной девчушки?
— Тщательность — не грех, генерал, — холодно ответил Неро. — И наше присутствие здесь не является вызовом вашему авторитету.
— Однако, это пустая трата моего времени, — возразил генерал Файрсвифт. — Не было никакого нападения, и ничего не было украдено. Если бы что-то было не так, я бы знал об этом. Но ни на камерах наблюдения, ни на сенсорах магии ничего не зафиксировано. Все охранники, патрулирующие объект, были опрошены. Они не сообщили ни о какой необычной активности. И в довершение этой огромной траты времени мы только что провели полную инвентаризацию. Ничего не пропало. Никаких магических артефактов. Никакого оружия. Не пропало ни одного рулона туалетной бумаги.
— Раз всё идеально, то у вас не возникнет проблем, если мы немного осмотримся, — я подмигнула ему. — Ради всей этой туалетной бумаги.
Он бросил на меня раздражённый взгляд.
— Да, конечно, потратьте впустую своё время и моё. Ни у кого из нас нет никаких важных дел, — каждое слово было пропитано сарказмом.
Но он всё равно показал нам сокровищницу. Затем, пока мы осматривались, он просто стоял, скрестив руки на груди, стиснув зубы и наблюдая за нами с выражением раздражённой снисходительности.
Сиерра подошла к нему.
— Здравствуйте.
— Уходи. Я не люблю детей.
Её взгляд метнулся к имени на его куртке.
— Вы генерал Файрсвифт.
— Поздравляю, мелкая. Ты научилась читать.
— Я слышала о вас. Люди говорят, что вы сварливый, — заметила она.
— Да.
— Почему? — спросила она.
— Потому что мне не нравится, когда люди тратят моё время впустую.
— Почему?
— Моё время ценно.
— Почему?
Он взглянул на неё сверху вниз с довольно напыщенным видом.
— Я ангел.
— Почему?
— Потому что Легион Ангелов сделал меня одним из них.
— Почему?
— Потому что я очень хорошо справляюсь со своей работой.
— Почему?
— Просто некоторые люди более компетентны, чем другие.
— Почему?
— Неугомонное дитя, ты знаешь ещё какие-нибудь слова? — зашипел он.
— Конечно, — она пожала плечами. — Когда мне они понадобятся, я воспользуюсь ими. Слова подобны оружию. Выбирать их нужно с умом, — она приподняла брови. — Вы мудро подбираете слова, генерал?
Он уставился на неё так, словно видел в первый раз.
— Ты очень странный ребёнок.
Она кивнула, улыбаясь.
— Я знаю.
Я была удивлена, увидев, насколько довольными они оба выглядели во время этого разговора. Впрочем, возможно, в конце концов, это не так уж и удивительно. Сиерра любила задавать вопросы. А Файрсвифт всегда был счастливее всего, когда оказывался в центре внимания. Ему нравилось, когда люди ловили каждое его слово, засыпая вопросами. Полагаю, он воспринял это как приглашение разразиться тирадой о самом себе.
— Извините, что прерываю этот увлекательный разговор, но мне нужна помощь Сиерры, — сказала я им.
— Увидимся позже, дедуля, — подмигнув, сказала ему Сиерра и последовала за мной к задней стене.
— Вот где это произошло, — она прижала ладони к гладкой стене. — Произошёл взрыв, — она шла, проводя рукой по стене. — Здесь. Именно здесь вор проник в здание.
— Она явно бредит, — прокомментировал генерал Файрсвифт, присоединяясь к нам. — Стена совершенно цела. Нет никаких следов взлома, — он постучал кулаком по стене. — Или взрыва.
— Расскажи нам, что ты увидела в своём видении, Сиерра, — попросил Неро. — В точности, шаг за шагом.
— Ну, там был мужчина… — она сосредоточенно наморщила нос, словно пыталась вспомнить детали, которые ускользали от неё раньше. — …он был… джинном. Телепортатором. У него был ореол, как у джинна. Что-то вроде зеленоватого цвета. Он телепортировался на объект. Вот как он попал внутрь.
— Разве на этом объекте нет защиты от телепортации? — спросил Харкер у Неро.
Но генерал Файрсвифт ответил:
— Есть. Драконсайр установил её. То, что она описывает, просто невозможно.
— Телепортатор отключил защиту, — сказала Сиерра. — У него в руках была книга… — она крепко зажмурилась. — …древняя книга, в которой заключена магия, не похожая ни на что, что я когда-либо чувствовала раньше. Это позволило ему преодолеть защиту и телепортироваться в эту комнату. Затем он схватил кольцо и сунул его в свою сумку.
— Кольцо? — спросила я. — Какое кольцо?
Ресницы Сиерры затрепетали. Она повернулась и указала на витрину. Там было, должно быть, более двадцати различных колец, каждое со своей собственной подставкой, покрытой бархатом.
— Вот это, — она указала на золотое кольцо. Золото было не только в материале. Казалось, оно исходило из самого кольца, словно тёплый золотой поцелуй летнего солнца. — Он взял это.
— Кольцо явно по-прежнему на месте, — сказал генерал Файрсвифт в своём типичном, лаконичном, деловом стиле. — Все кольца по-прежнему на месте.
— Внешний вид может быть обманчив, — сказала я, подходя поближе.
Сиерра встала передо мной, двигаясь быстро и нетерпеливо, словно какая-то нить тянула её к витрине. Её взгляд не отрывался от цели. Харкер оставался рядом с ней, как он и обещал Неро.
— Она в трансе, — поняла я.
Тихое движение, лёгкое покалывание в кончиках пальцев — это было единственным предупреждением о надвигающемся взрыве, но оно пришло слишком поздно.
Глава 4. Нырнуть в бедствие
Слава богу, Харкер был рядом со Сиеррой, потому что я бы ни за что не добралась до неё вовремя. Витрина разлетелась вдребезги, осколки разлетелись, как стеклянные пули. Харкер прикрыл Сиерру своим телом, как щитом, приняв на себя основной удар.
И тут, словно из ниоткуда, появился мужчина в пурпурном плаще. Он вытащил золотое кольцо из того немногого, что осталось от витрины, и спрятал его в сумку, висевшую у него на груди. Под мышкой у него была зажата книга с древними символами, вырезанными на обложке.
— Это он, — Сиерра указала на мужчину, и её голос дрожал так же сильно, как и её рука.
— Она видела не настоящее, — сказала я Неро. — Она видела будущее.
Солдаты Легиона сопровождали нас в сокровищницу. Они не теряли времени даром и бросились вперёд, чтобы противостоять вору, но даже они были недостаточно быстры.
— Он убегает! — закричал Неро, когда воздух наполнился знакомым гудением — явным признаком приближающегося портала.
Мгновение спустя он распахнулся, яркий и сверкающий. Вор швырнул книгу и сумку с кольцом в отверстие портала, затем двинулся вперёд, чтобы пройти самому.
Неро молниеносно схватил вора за руку. Он оттащил вора от портала, бросив его на пол.
— Кто ты? — потребовал Неро у вора, когда солдаты Легиона подбежали, чтобы схватить его.
Вор ничего не ответил. Он просто улыбнулся.
— Что тебе нужно от кольца?
Вор промолчал.
— Мы нашли кольцо только на прошлой неделе, — сказал генерал Файрсвифт, приближаясь к Неро.
Неро повернулся к нему.
— Где?
— В Вуали. На старом захоронении Бессмертных.
Они обменялись многозначительными взглядами.
— С тобой всё в порядке? — спросила я Сиерру, наклоняясь, чтобы проверить, нет ли у неё травм.
— Я в порядке. Благодаря ему, — она посмотрела на Харкера так, словно он был сияющей звездой её вселенной.
Я махнула одному из солдат, чтобы тот подошёл.
— Отведите полковника Сансторма в медицинское отделение.
Он отмахнулся от моих опасений.
— Я в порядке, Леда.
— Нет, не в порядке, — я вытащила осколок стекла из его руки, и он поморщился. — Ты похож на дикобраза. Ты можешь либо позволить этому дружелюбному солдату отвести тебя в медицинское отделение, либо я притащу тебя туда за волосы.
— Хорошо, — огрызнулся Харкер. — Я пойду, — он повернулся, чтобы уйти.
— Харкер.
Он повернулся обратно.
— Спасибо, что защитил мою дочь, — сказала я, обнимая Сиерру. — Я очень благодарна.
— Благодарна, говоришь? — он фыркнул. — Мне бы не хотелось видеть тебя расстроенной, Леда.
— С ним всё будет в порядке? — тихо спросила меня Сиерра, когда Харкер вышел из сокровищницы.
— Конечно. Он ангел. А ангелы — крепкие орешки.
— Будут ли у него… какие-нибудь шрамы?
— Не должно быть. Ангелы быстро исцеляются.
— Хорошо, — она глубоко вздохнула, кивая самой себе. — У него такое красивое лицо.
Я усмехнулась.
— Только не говори этого своей тёте Белле.
— Почему нет? — Сиерра моргнула. — У неё есть глаза. Она должна понимать, какой он красавчик.
— Да, ну, некоторые из нас могут быть немного собственницами по отношению к своим мужьям-красавчикам, — я посмотрела на Неро.
Сиерра проследила за моим взглядом. В тот момент, когда её глаза встретились с глазами Неро, они из нежных и мечтательных превратились в проницательные и серьёзные.
— Я говорила тебе, что тебя ограбили, — сказала она, направляясь к нему. — Ты действительно должен слушать меня, папа. Я ангел. Это значит, что я всегда права. Ты сам научил меня этому.
Я фыркнула.
Взгляд Неро переместился с Сиерры на меня.
— Эй, в её словах есть резон, — сказала я ему. — К тому же, я подумала, ты будешь рад, что она хорошо усвоила твои уроки.
Его брови едва заметно приподнялись.
— Она так же хорошо усвоила твои уроки, Пандора.
Слова генерала Файрсвифта отвлекли меня от дальнейшего флирта с Неро.
— Отойди, — говорил он Сиерре. — Эта стена непрочная. Это может обрушиться на тебя.
— Я ангел, — ответила она, расправляя плечи. — И я могу пережить, если на меня упадет стена, благодарю покорно.
Я потянулась и взяла её за руку.
— Даже в этом случае, давай-ка оставим некоторое расстояние между тобой и совершенно неустойчивой стеной. Это зона бедствия, Сиерра.
Она холодно посмотрела на меня.
— Мам, когда это такой аргумент удерживал тебя от неприятностей?
На этот раз фыркнул Неро.
— Она права, Пандора. Ты всегда ныряешь в бедствия.
— Мне нужно поближе рассмотреть эти обломки, чтобы найти подсказки.
— Знаешь, я думаю, это были её первые слова, — сказал я Неро.
— Нет, я совершенно уверен, что её первыми словами были «пушистый плюшевый мишка».
Хорошо, что Ангел здесь не было. Она не очень любила взрывы. Они отнимали у неё самое важное время для сна.
— То, что мне нужно, находится в этих обломках, — настаивала Сиерра. — Я уверена в этом.
Кусок стены отломился и упал на землю. Сиерру это не остановило. Ни в малейшей степени.
Я крепче сжала её руку, оттаскивая назад.
— Давай не будем безрассудными.
— Она ничего не может с этим поделать, Пандора, — сказал Неро. — В конце концов, она твоя дочь.
Но Сиерра не только моя дочь. Она и его дочь тоже. Она была безрассудной и осторожной… и её магия тоже. Она резко пронзила током мои руки.
— Миленько, — сказала я, отпуская её.
— Я должна с этим разобраться, — сказала она то ли себе, то ли мне.
— У неё такой взгляд, — прокомментировал Неро.
— Какой?
— Такой же взгляд бывает у тебя перед тем, как ты сунешь свой нос куда не следует.
— Это мой обычный взгляд по умолчанию.
— Именно так, — промурлыкал он.
Сиерра остановилась и повернулась к нам лицом.
— Нам нужно выяснить, где кольцо, и вернуть его..
— Нам? — переспросил Неро.
— Да, папа. Нам. Именно у меня было видение. Именно из-за меня ты вообще узнал об этом парне, — она взглянула на вора, затем снова на нас. — Я буду участвовать в этом расследовании. Вы не удержите меня от этого.
Неро вздохнул.
— Я полагаю, что тебя уже не отговорить от этого, раз ты приняла решение.
— Вот именно, — она победно кивнула, затем продолжила осматривать место происшествия в поисках подсказок. — Вот где был портал, — она взмахнула руками в воздухе, шевеля пальцами. — Я всё ещё чувствую остаточную магию.
Неро подошёл к ней сзади.
— Ты можешь сказать, куда он отправил кольцо и книгу?
— Я не знаю…
— Интересно, что делает это кольцо, — сказала я Неро, пока Сиерра продолжала размахивать руками в воздухе, проплывая сквозь исчезающую магию.
— Специалисты лаборатории ещё не поняли его предназначения, — сказал генерал Файрсвифт.
— Может, нам стоит спросить у него? — я склонила голову в сторону вора. — Должно быть, он не просто так хотел заполучить кольцо, верно?
— Удивительно разумное предложение, — произнёс генерал Файрсвифт, и слова буквально скатывались с его языка. Он начал двигаться к пленнику, но затем просто остановился. Он посмотрел на Неро. — После вас.
Жуткий смешок пронёсся по комнате, заставив двух ангелов застыть на месте. Ужасный звук исходил от вора.
— Вы действительно думали, что я облегчу вам задачу?
Это были его первые и последние слова, обращённые к нам. Он освободился от пут, вырвался из рук двух солдат, державших его, затем ударил себя обоими кулаками в грудь и взорвался.
Глава 5. Мёртвые не оставляют тел
Мертвец не оставил после себя тела. Какое бы заклинание он ни использовал, оно полностью испарило его. В итоге Легион Ангелов не допросит его, что, очевидно, и было его целью.
— Зачем ему это делать? — сказала я, пока солдаты проверяли сокровищницу на предмет дальнейшего ущерба.
Два взрыва, прогремевших за пять минут, оставили свой след в здании.
— Зачем было так напрягаться, чтобы найти древнюю книгу? Планирование ограбления «кольца» — прохождение нашей защиты — должно быть, требовало тщательного продумывания. А потом, когда его схватили, его первым шагом было покончить с собой? — я покачала головой. — Это не имеет никакого смысла.
— Должно быть, он крал кольцо для кого-то другого, — сказал Неро. — Кого-то, кого он боится так сильно, что покончил с собой, но не позволил захватить себя живым и впоследствии допросить.
— Возможно, ты прав, — я положила руки на плечи Сиерры. — С тобой всё в порядке?
Она раскачивалась взад-вперёд на пятках, обхватив себя руками. Несмотря на её браваду, два взрыва друг за другом явно выбили её из колеи.
— Не волнуйся, мам, — Сиерра несколько раз моргнула и перестала раскачиваться. Она медленно и глубоко вздохнула. — Я родилась на поле боя. Смерть — это моя жизнь. И так будет всегда.
В её голосе звучало такое смирение. Она так молода и уже так уверена в своей судьбе.
— Твоё будущее не высечено на камне, — сказала я ей. — Ты можешь выбирать свою судьбу, Сиерра.
Она вздохнула, выглядя благодарной за мои слова, но, тем не менее, неубеждённой.
— Сиерра, так же как и ты, Леда, не может выбирать свою судьбу. Она мудра, чтобы принять это. Мудрее тебя.
Я повернулась на знакомый голос, хмуро глядя на Фариса, короля богов и моего отца. Он вошёл в комнату со своим обычным высокомерным видом, сочетающимся с напористой, спокойной снисходительностью, как будто мы все должны быть благодарны за честь составить ему компанию.
— Что ты здесь делаешь? — спросила я у него.
Он широко развёл руки, чтобы лучше продемонстрировать свои новые доспехи. Они были глубокого тёмно-красного цвета, цвета пролитой крови.
— Я не уверен, что мне нравится тон твоего голоса, — его улыбка, оттачиваемая тысячелетиями, всегда казалась мне фальшивой. — Не могу я просто прийти навестить своих дочь и внучку?
— Нет, — я скрестила руки на груди. — У тебя всегда есть скрытые мотивы.
Он притворился оскорблённым.
— Это совершенно точно не так.
Несколько секунд в комнате раздавался лёгкий смех, прежде чем появилась она: Грейс, королева демонов.
— Ну же, Фарис, — она взяла его под руку. — Не лги нашей дочери.
Он бросил на неё уничижительный взгляд и высвободил свою руку из её хватки. Грейс оставалась невозмутимой. Её улыбка сияла так же ярко, как и прежде.
— Извини, я опоздала, — сказала она мне. — Я была занята на работе.
Я переводила взгляд с одного родителя на другого.
— Как вы узнали, что мы здесь? Вы что, шпионите за нами?
— Конечно, — сказал Фарис таким тоном, словно это было самой естественной вещью в мире — шпионить за своей дочерью.
— Мы присматриваем за тобой, потому что нам не всё равно. Мы только хотим помочь, Леда, — любезно добавила Грейс.
Они оба были сумасшедшими.
— Помочь мне? — уточнила я. — Или помочь себе?
— Я не уверена, что понимаю, о чём ты…
— А я уверена, что вы точно знаете, что делаете, — перебила я её. — Вы оба.
— Должно быть, украденное кольцо очень ценное, если кто-то пошёл на такие ухищрения, чтобы украсть его, — Неро подошёл к нам сзади и положил одну руку мне на плечо, а другую Сиерре. — Вот почему вы здесь.
— Когда можно найти магический артефакт, они тут же появляются как стервятники, кружащие вокруг трупа, — согласилась я.
— Меня возмущает эта аналогия, — сухо сказал Фарис.
— Можешь возмущаться сколько угодно, — ответила я. — Это не делает мои слова менее правдивыми.
— Что делает кольцо? — спросил Неро у моих родителей.
Грейс перевела взгляд на Фариса, затем на Неро.
— Мы понятия не имеем, что происходит. Вот почему мы здесь. Чтобы найти кольцо и узнать его секреты.
— Вы опоздали примерно на десять минут, — сказала я. — Кольцо пропало. Как и вор, который его украл.
— Я нашла его! — внезапно воскликнула Сиерра, словно только что вышла из транса. Она улыбнулась мне. — Я знаю, куда он отправил кольцо!
— Отлично, — Фарис скользнул вперёд. Он протянул к ней руку ладонью вверх. В ней лежал маленький светящийся шарик. — Покажи нам, — он подбросил волшебный шарик в воздух, и тот взорвался, как крошечный фейерверк.
— Карта космоса, — прошептала Сиерра, протягивая руку к морю светящихся точек. Она смотрела, как они вспыхивают и гаснут, словно светлячки, и её глаза были полны удивления. — Это так красиво.
Фарис прошёл позади неё, спросив мягким, успокаивающим голосом:
— Где кольцо? В каком мире?
Сиерра подняла руку, чтобы указать, но остановилась.
— Нет, — она резко обернулась и посмотрела на Фариса. — Я тебе не скажу.
Грейс взглянула на Фариса.
— Она смотрела на это, — она постучала по одной из светящихся точек, и та отчетливо зазвенела, издавая одну музыкальную ноту. — Кольцо должно быть там.
Фарис подошёл ближе, так что его глаза оказались на одном уровне с пульсирующей точкой.
— Это мир Палак.
— Это большая планета, — сказала ему Сиерра, уперев руки в бока. — Ваши солдаты никогда не найдут кольцо. Не без моей помощи.
Грейс с любопытством посмотрела на неё.
— Я могу найти кольцо, которое забрал джинн, — продолжила Сиерра. — Но я не стану этого делать, если вы попытаетесь отстранить моих родителей.
— Зачем нам это делать? — сказала Грейс исключительно сладким тоном.
— Это могущественный артефакт. А вы — божества, которые собирают силу. Вы хотите получить кольцо для себя.
Грейс усмехнулась.
— Умная девочка. Всего двенадцать лет, а ты уже разбираешься в играх демонов и богов.
Сиерра выпрямилась.
— Но это совсем не входило в наши планы, — Грейс взглянула на Фариса. — По крайней мере, в мои планы.
— Тогда каковы ваши планы? — спросил Неро.
— Мы слышали, что вы в опасности, — сказал Фарис. — Мы были обеспокоены.
Я фыркнула.
— Ты имеешь в виду, что вы были обеспокоены тем, что кто-то мог заполучить могущественные артефакты. Это произошло буквально десять минут назад, и вы уже всё об этом знаете. Новости распространяются быстро.
Фарис вздёрнул нос от такого заявления.
— Здесь многие верны богам.
Я прищурилась, глядя на него.
— Ты хочешь сказать, что у тебя здесь есть шпионы.
— У меня шпионы повсюду.
— Готова поспорить, — произнесла я с натянутым смешком.
— Не будь такой озлобленной, — сказал он. — Всё было бы намного проще, если бы ты помнила, что мы на одной стороне, Леда.
— Разве? Из-за того, как ты себя ведёшь, об этом так легко забыть. Я тоже член совета, знаешь ли.
Его кривая улыбка была мгновенной и совсем не неожиданной.
— Именно поэтому я уверен, что ты бы созвала собрание, чтобы сообщить о краже кольца всем нам.
Я улыбнулась в ответ. Натужно.
— Точно так же, как я уверена, что ты всегда делишься с советом всем, что узнаёшь.
Фарис сложил руки на груди.
— Естественно.
Я недоверчиво фыркнула.
Я не доверяла своим родителям, но я верила, что они хотели обезопасить Сиерру, пусть даже только для того, чтобы использовать её силы. В конце концов, мы все согласились работать вместе, чтобы вернуть кольцо.
Глава 6. Пирамида
Палак, мир, который Сиерра видела в своём видении, был сложным, изменчивым миром с ещё большим количеством экосистем, чем на Земле, но с того места, где мы находились, этого и не скажешь. Мы телепортировались в центр густого тропического леса. Деревья, деревья и ещё раз деревья тянулись, насколько хватало глаз, и все они выглядели совершенно одинаково.
— В той стороне, — заявила Сиерра.
— Ты так говорила два часа назад, — упрекнул её Фарис. — Ты вполне уверена, что знаешь, куда направляешься?
— Отслеживание магических артефактов — это не то же самое, что включить лампу в розетку, дедуля, — парировала она. — Это многоступенчатый процесс. Я должна постепенно сузить область поиска.
— И сколько времени займут эти ступени?
— Столько, сколько потребуется. К чему такая спешка? Я уверена, что такой великий и могущественный бог, как ты, уже овладел искусством терпения. Она ухмыльнулась ему.
Фарис сердито посмотрел на неё, но больше ничего не сказал. И мы все продолжили наш путь через лес. Было жарко. И влажно. Вода скапливалась в широких листьях. Она стекала по стволам деревьев. Она стекала по мне.
Подождите, нет. Это всего лишь мой собственный пот. Я вытерла лоб тыльной стороной ладони. Я весь взопрела в майке и шортах. Я могла только представить, как чувствовал себя Фарис в своих алых доспехах. Или Неро в его толстой чёрной броне.
— Да? — спросил меня мой муж.
Я покачала головой.
— Ничего.
— Если это всего лишь «ничего», то почему ты продолжаешь смотреть на меня?
— Потому что ты горячий, — я подмигнула ему.
— Хмм.
— Я имела в виду температуру твоего тела.
— Конечно, Пандора.
Пронзительный нечеловеческий крик прорезал лесной покров. Фарис вытащил свой меч, который, что неудивительно, идеально сочетался с его доспехами. Кроваво-красный.
— Успокойся, — сказала я. — Это всего лишь птицы.
— В этих лесах есть существа гораздо хуже птиц, — резко ответил Фарис. Он держал свой меч наготове.
Несмотря на его грозное предупреждение, в течение следующего часа мы не встретили никаких существ — ни птиц, ни кого-либо ещё. То, что мы обнаружили, было гораздо интереснее.
— Пирамида? — я уставилась на огромное здание с остроконечной крышей перед нами.
— Да, они повсюду в этих местах, — сказал мне Фарис. — Верхняя часть просто декоративная. Самые интересные части находятся под землёй.
Он оказался прав. Когда мы вошли в пирамиду, там было не на что смотреть, кроме большой пустой каменной камеры, в которой ничего не было, и лестницы, ведущей вниз. Мы выбрали лестницу. Она вела вниз, вниз, вниз… а потом разделилась? Теперь здесь было три лестницы, каждая из которых вела вниз в разных направлениях.
Сиерра постояла мгновение, а затем объявила:
— Сюда.
Мы последовали её примеру, надеясь, что она права. Никто из нас вообще не почувствовал кольца.
— Стоп, — сказала она спустя множество поворотов, когда мы, наконец, достигли подножия.
— Что такое? — спросил её Неро. — Кольцо близко?
— Да, теперь уже совсем близко, — сказала она. — Но сначала нам нужно пройти мимо этого, — она указала на длинный пустой коридор, который простирался перед нами, как подземная гробница.
Сиерра наклонилась, набирая в ладони земли. Земля была сухой и рыхлой — мягкий порошкообразный песок, который накапливался на земле за многие тысячелетия. Она взметнула песок в воздух перед собой, осветив паутину пересекающихся лазеров.
— Сенсоры, — она прищурилась, разглядывая стены. — Но где же ловушки?
— Давай не будем выяснять, — посоветовал ей Неро. — Лучше вообще избегать сенсоров.
Она кивнула в знак согласия.
— Верно, — она нахмурилась.
— Я могу взять инициативу на себя, — предложил Неро.
— Нет, я сама справлюсь. Мне просто нужно ещё раз увидеть узор, — она взяла ещё две пригоршни песка и подбросила их, чтобы ещё раз увидеть узор. — Точно. Теперь я поняла.
— В таком случае, после тебя, — Неро вытянул руку перед собой, показывая, что она может идти первой.
Сиерра вела нас через сеть с грацией танцовщицы и хладнокровием солдата. Я так гордилась ею и так боялась за неё. Ей двенадцать. Для двенадцатилетних детей было ненормально целыми днями обходить ловушки внутри древних пирамид в поисках волшебных сокровищ.
— Молодец, Сиерра, — сказала ей Грейс, когда мы все благополучно добрались до места. — Такое продуманное, упорядоченное решение проблемы, — она украдкой взглянула на меня. — Это так не похоже на твою мать.
— Спасибо, Грейс, — сказала я с натянутой улыбкой.
В то время как её улыбка была лучезарной, искренней и на сто процентов победоносной.
— О, всегда пожалуйста, Леда.
Чёрт возьми. Можно подумать, что после стольких лет я научилась бы не благодарить божество. Как и ангелы, они воспринимали эти слова как признание того, что ты у них в долгу. И сарказм они тоже не считали достаточным поводом, чтобы лишить тебя этого одолжения.
Что ж, теперь я ничего не могла с этим поделать, кроме как улыбаться и терпеть — и надеяться, что будущая благосклонность не причинит мне вреда.
— Сиерра училась у лучших, — сказала я, улыбаясь Неро.
Во многих отношениях она действительно была похожа на своего отца.
— Да, ты молодец, Сиерра, — сказал Фарис, когда мы подошли к подземной сокровищнице. — Я знал, что ты не зря моя любимая внучка.
— Я твоя единственная внучка, — отметила Сиерра.
Фарис отмахнулся от её замечания.
— Ты всегда будешь моей любимицей.
— Ну, ты не самый любимый мой дедушка.
Улыбка Фариса угасла.
— Ты предпочитаешь Дамиэля Драгонсайра, — отрезал он.
Сиерра пожала плечами.
— Дедушка Дамиэль относится ко мне как к личности, а не как к оружию.
Я улыбнулась Фарису.
— Видишь? Я же говорила тебе, что она заметила.
— Это всё ты виновата, — огрызнулся на меня Фарис.
— Я? — я указала на себя. — Что я-то сделала?
Фарис открыл рот, чтобы высказать то, что, несомненно, было очень красноречивым и язвительным обзором моих многочисленных прегрешений, но Сиерра прервала его прежде, чем он успел начать.
— И, кроме того, дедушка Дамиэль готовит лучшие блинчики.
— Блинчики? — недоверчиво пролепетал Фарис. — Твою преданность можно купить блинчиками?
— Ты бы так не говорил, если бы когда-нибудь пробовал блинчики Дамиэля, — сказала я ему.
Его глаза сузились.
— Ты не помогаешь, Леда.
— Я и не пыталась.
В следующее мгновение я оказалась лежащей на земле и смотрела снизу вверх на Фариса. Этот бог-психопат сшиб меня с ног.
— Что за чёрт…
Что-то зелёное и колючее вырвалось из-под земли. Прямо там, где я стояла секунду назад.
Я вскочила на ноги, когда из земли вырвалось ещё больше колючих зелёных штуковин. Они были похожи на растения… на сорняки. Вот только на свете существовало не так много сорняков, которые могли ходить на своих листьях, как на ногах, выплёвывать шипы изо рта и выбрасывать семена размером с бейсбольный мяч, как торпеды.
— Паслёновые монстры, — сказал Неро, поджигая свой клинок.
— Паслёновые монстры? — переспросила я. — Боюсь, я не имела удовольствия с ними познакомиться.
— Мерзкие создания, — сказал он мне. — Они предпочитают темноту и уединение. Должно быть, они захватили эту пирамиду за те столетия, что она была заброшена. Остерегайся их семян, — он отвёл меня в сторону от летящего в нас семени. — Если даже самый маленький кусочек одного из них попадёт в твоё тело, он пустит там корни.
Я серьёзно отнеслась к его предупреждению. У меня не было намерения превращаться в растение.
— Аррр! — закричала Сиерра, бросаясь, как берсерк, на одно из растений-монстров.
Она двигалась быстро и уверенно, схватив растение за покрытую листвой верхушку. Чудовище яростно извивалось, пытаясь освободиться, но Сиерра этого не потерпела. Она ударила его кулаком по голове. Должно быть, она попала в точку, потому что монстр приготовился выплёвывать семечки. Расчётливая улыбка искривила губы Сиерры, и с её губ сорвался маниакальный смех. Она направила монстра на его покрытых листвой собратьев и выстрелила.
Растения завизжали от ужаса и бросились врассыпную от «пуль». Сиерра швырнула сопротивляющееся существо, которое держала в руках, в остальных, сбив их с ног. Все они бросились врассыпную, ещё немного повизжали, а затем нырнули обратно в землю.
В зале воцарилась тишина. Все уставились на Сиерру.
Первой заговорила Грейс, хотя из её уст вырвалось больше смеха, чем слов.
— Великолепно! — она захлопала в ладоши. — Чудесно!
— Отвратительно, — слова Фариса, словно раскалённый нож, пронзили смех Грейс. Он не одобрял грязные драки. — И недостойно. Мне даже не нужно гадать, кто научил её драться вот так, — его взгляд остановился на мне.
— Сиерра поистине дочь порядка и хаоса, — радостно заявила Грейс.
— Действительно, — ответил Фарис, и в его тоне не было ничего веселого.
Я стояла с Неро прямо в хранилище, наблюдая, как Сиерра ходит по комнате в поисках кольца.
— Оно здесь, — пробормотала она. — Или оно было здесь. Возможно, и то, и другое…
— Я беспокоюсь о ней, — сказала я Неро.
— Сиерра сильная.
— Знаю, — я сделала глубокий вдох. — Но она не должна быть такой.
— Я нашла его! — заявила она, победно подняв кольцо.
Невидимая сила вынесла меня и Неро из комнаты. Мы врезались в Фариса и Грейс.
— Что случилось? — спросил Фарис, вскакивая на ноги.
Дверь в хранилище захлопнулась.
— Сиерра там в ловушке! — я подбежала к двери и попыталась открыть её. Она не поддавалась. — Сиерра!
— Мама! Папа! — раздался её голос из-за толстой двери. — Дверь не открывается! Вытащите меня отсюда!
— Что-то блокирует мою магию. Я не могу телепортироваться в хранилище, — сказал Неро. — Ты можешь телепортироваться оттуда?
— Нет! У меня тоже ничего не получается! Ничего не получается! — в её голосе слышалась паника.
— Приготовьтесь, — сказал Неро, излучая спокойствие.
Из подземелья донёсся звериный, первобытный вой. Моё сердце остановилось. И Сиерра закричала.
Глава 7. Сокровищница
Для родителя нет ничего хуже, чем чувствовать себя беспомощным, когда твой ребёнок в опасности. К счастью для нас, нынешний «лежачий полицейский» на родительском пути оказался недолговечным. Дверь в хранилище со скрипом отворилась, и оттуда вышла Сиерра. Её глаза были затуманены, всё тело дрожало, но на ней не было ни царапины. Удача, должно быть, являлась просто ещё одной из её многочисленных сверхспособностей.
— Его больше нет, — сказала она, сделала шаг к нам на негнущихся ногах, затем остановилась в дверном проёме. — Мёртв.
— Что это было? — спросила я.
— Зверь, — она обернулась, чтобы посмотреть через плечо, и вздрогнула.
Неро промчался мимо нас в хранилище. Он опустился на колени рядом с мёртвым монстром. Отсюда я не могла разглядеть ничего, кроме меха. Много-много меха. Существо — чем бы оно ни было — было крупнее оборотня.
Неро вернулся к нам.
— Ты молодец, — сказал он Сиерре.
— Где находится кольцо? — потребовал ответа Фарис.
— Внутри, — Сиерра дрожащим пальцем указала в хранилище. — И там не только оно.
Заинтригованный, Фарис вошёл внутрь. Грейс последовала за ним. Я осталась с Сиеррой, крепко прижимая её к себе. Она выглядела так, будто упадёт на землю, если я её отпущу.
Мы наблюдали, как Неро и мои родители оценивают содержимое хранилища. Там было много всего. Книги, сундуки с сокровищами, урны и всевозможные магические диковинки всех форм и размеров.
— Странный ассортимент предметов, — сказал Неро.
Я посмотрела на набор серебряных ложек, который он мне показывал.
— Это действительно выглядит довольно разномастно, — согласилась я. — Такое ощущение, будто коллекционер побывал на случайных гаражных распродажах в поисках волшебных предметов.
— Эти волшебные предметы не были куплены, — Фарис вложил мне в руку кинжал. — Их украли.
Теперь, когда я держала его в руках, кинжал показался мне знакомым.
— Я сталкивалась с ним много лет назад. Это бессмертный артефакт.
— Да, — Фарис забрал у меня кинжал. — Кинжал, который принадлежит мне.
— А этот щит когда-то был моим, — сказала Грейс, размахивая тяжелым серебряным щитом перед собой. — Я не видела его много лет. С тех пор, как его украли.
— Всё, что здесь есть, было украдено, — сказал Фарис. — Либо у богов, либо у демонов. Эти две волшебные урны принадлежали Майе и Меде. Трезубец принадлежал Алерису. А трон принадлежал Зариону.
Фарис теперь редко вспоминал о своём брате. Когда-то Зарион заседал в совете богов, но больше не появлялся. Его новым домом стала тюремная камера в одном из многочисленных замков Фариса. Я даже не знала, в каком именно. Прошли годы с тех пор, как кто-либо видел Зариона в последний раз, и именно такой вариант предпочитали боги. Они предпочитали скрывать свои ошибки. Это помогало им притворяться, что они их не допускают.
— Здесь также есть многое из того, что было украдено из сокровищниц демонов, — сказала Грейс, расхаживая вдоль груды сокровищ.
— И из Легиона Ангелов, — Неро поднял боевой шлем. — Кем бы ни был этот коллекционер, он собирает магические предметы. Здесь много очень мощных артефактов. Мне остаётся только гадать, что он собирался с ними делать.
— Это больше не имеет значения, — сказал Фарис. — Это больше не принадлежит ему. Это моё.
Грейс выхватила браслет у него из рук.
— Я думаю, ты имел в виду «наше». Мы, само собой, вернём сокровища их законным владельцам.
Как для богов, так и для демонов «законный владелец» предмета в широком смысле означал тот-или-та-кто-был-достаточно-могущественен-чтобы-заявить-на-него-права. Можно было бы возразить, что телепортирующийся вор вполне подходил под это определение, но мне сейчас было не до споров. Вор мёртв, моя дочь устала, и пришло время возвращаться домой.
Естественно, между богами и демонами разгорится борьба за артефакты, особенно за те, которыми когда-то владели несколько божеств. На то, чтобы разобраться во всём этом, могли уйти годы, и я действительно не горела желанием заниматься бумажной волокитой.
Я также не верила, что мы в последний раз слышали об этом таинственном коллекционере, злодее, который так напугал джинна, что тот покончил с собой.