– Что?
– Я все устрою. Я сделаю вам реквизит: прошу прощения; амрса, метательный посох и пару стрел. Я отлично изучил Марс со своих орбит.
– С орбит? Ты хочешь сказать, что способен видеть, что творится на Марсе?
– Естественно. И для этого мне совсем не обязательно отправлять к Марсу космический аппарат. Наши космические исследования приняли сегодня весьма искушенный вид, по сравнению с известным вам прошлым, когда основным компонентом исследовательских систем был разумный гуманоид. Я говорю о том, что в моем распоряжении имеется масса фоновых пейзажей. Вам останется только отправиться на охоту и добыть амрса. При должном освещении и фоновом пейзаже. И достоверном воспроизведении конфигурации местности. Уверен, что мы сможем собрать вам огромную аудиторию. Пожалуйста подождите – я должен провести опрос.
– Отличный результат, – доложил Комп мгновение спустя. – У нас будет более четырех тысяч зрителей, примерно тридцать восемь процентов потенциальной зрительской аудитории.
– Мне кажется, я не совсем понял. Тридцать восемь процентов зрительской аудитории чего?
– Вашей действительности, дружище. Согласитесь, величина аудитории и численность населения планеты суть конгруэнтны, не так ли? Но на самом деле в любой момент времени кто-то может спать, а кто-то обязан заниматься неотложными делами. Поэтому сто процентная аудитория на деле недостижима никогда – в реальной ситуации. Рекорд равен восьмидесяти трем процентам, или около того, но тогда состязались сама Мелани Алтершот и Чарльз Даун, и это было очень давно. Я произвел опрос населения на предмет их отношения к гону амрса, и теперь они ждут – тридцать восемь процентов всего населения земного шара в данный момент ждет вашего шоу и многие выражают сильное желание не откладывать просмотр в долгий ящик. Все теперь зависит от вашего согласия. Думаю, вы понимаете, что после дальнейших просмотров, скажем через сутки, процент вашей аудитории увеличится.
– Ты же знаешь, что не везде сейчас день, – пояснил Дондер.
– Хорошо, я согласен, – сказал Джексон. – Прямо здесь, да?
Кроме нетерпения в голосе Дондера, он отметил также для себя и нечто другое – Виксен и Баттена. Парочка начала забавляться какой-то летающей игрушкой.
Она была бледной, прозрачно-лиловой. Кружась, предмет перелетал из рук одного игрока к другому – они стояли на некотором расстоянии друг от друга. Весь фокус заключался в том, что игрушка в полете оставляла за собой след, бледно-лиловый, как будто сделанный из легчайших перьев, растягивающийся за нею и висящий еще некоторое время в воздухе, а после расплывающийся в виде быстро тающих волокон.
Они затеяли эту игру в то время, когда Комп объяснял Джексону всю важность предстоящего, а тот внимательно слушал. Заметив интересное, от группы, окружавшей Джексона сначала, отделилось два человека, потом еще один, и вскоре общее внимание изменило свое направление, сместившись от него к Виксен и Баттону. Джексон остался почти в полном одиночестве.
– Ладно, – повторил Джексон. – Снабди меня оружием, достань амрса и мы устроим это.
– Отлично! – воскликнули Комп и Дастин одновременно.
Пэлл улыбнулась ему. Джексон улыбнулся ей в ответ.
– Я понимаю, что ты чувствуешь, – сказала она. – Ты наверно не рассчитывал, что здесь тебе удастся развлечься таким образом.
– Пэлл, дорогая, – наставительно проговорил Крингл, – одна из многих причин, по которым мне хочется увидеть это, заключается в том, что оно случается там, где людям приходится этим заниматься, не получая взамен никакого удовольствия.
Пэлл покраснела.
– О, Джексон, прости меня пожалуйста, – жалобно пролепетала она.
В этом мире кости амрсов изготавливались насекомыми. Их рой, гораздо меньший, «разделался» недавно с Мэм, пронесся над шелестящей травой – каждое серебристое создание принесло в своих лапках белое пятнышко. Пчелы загудели, выстроились в ряд и слепились в длину, и в мгновение ока посох был готов. Рукоятка метательного инструмента была такой, какой ей и следовало быть – как будто ее долго и нежно терли песком, пока она не стала удобной; швы аккуратно заделаны, выступ для пятки стрелы вырезан мастерски. Джексон взял посох в руку и одобрительно хмыкнул.
– В точности как мой, Комп. У тебя отличные сканнеры.
– Ваше мнение о стрелах?
Короткие и пока еще тупые древки уже были материализованы точно таким же способом, как и посох. Острия были изготовлены экстроаффекторами, скрывающимися до времени в норках и вывернувшимися в необходимый момент из земли. Они облепили головку каждой стрелы и затем исторгли из себя в аккуратно подставленные пчелами формы, расплав, мгновенно застывший в виде остроконечных кремниевых жал, а следом – так понял это Джексон – несколько капель того, что, вне всякого сомнения, было синтетическим амрсовым клеем. Джексон подобрал готовые (еще теплые) стрелы и проверил их равновесие на ладони. Покрутил, рассматривая, в пальцах.
– Отлично, – сказал он. – Отлично, очень хорошо.
Он поднялся по склону лощины к ее гребню и огляделся. Открывшийся ему окружающий ландшафт был совершенно безлюдным. И только вездесущие пчелы экстроаффекторы, копошащиеся в траве.
– Обратите внимание налево, – шепнул ему Комп. – Я только, что приступил к изготовлению амрса.
Примерно в семидесяти пяти ярдах от него экстроаффекторы начали творить что-то с травой. Они стрелой бросались к земле, чтобы подхватить тоненькие стебельки, подрезываемые снизу согласованно действующими с ними жуками. Аффекторы цеплялись конечностями в траву, переносили ее на другое место и выкладывали там по известной только им схеме. Движения механических существ были грациозны, экономны и быстры. Казалось, что податливая еще недавно порывам ветра трава, теперь высвобождает себя из-под его власти и подчиняется новым приказам, получив способность двигаться самостоятельно. Зеленая масса гнулась по кругу и стремилась к общему центру, где подхватывалась экстроаффекторами. Прямо на глазах у Джексона она превращалась в кости амрса.
Ступни и щиколотки, лодыжки и колени, бедра и таз – в такой последовательности работали летающие блестки. Позвоночник, ключицы, плечевые кости, предплечья, локти, руки, кисти – Джексон, широко раскрыв глаза, следил за тем, как из крыловой кости амрса как по волшебству выскакивают один за другим пальцы маленькой ручки. Безо всяких задержек оформились костные компоненты черепа и шеи. Теперь плоть; серые кости начали исчезать, заволакиваемые дымкой нарастающей на них волокнистой структуры. Через мгновение амрс уже был близок к завершению. Его одели; шкура была натянута и подогнана, пузыри надуты. Клюв и когти, гребень и крылья; развивающаяся бахрома… беловатая и ощутимо упругая; амрс затрясся – экстроаффекторы проворно нырнули в его тело, пробуждая его к жизни – существо покачнулось.
Небольшая армия жуков вынырнула из своих норок и, рванувшись вверх, моментально слепила амрсу блестящий дротик. Насекомые дружно толкнули оружие вперед в сторону амрса – бросок был низким и несильным, поэтому птице, для того чтобы поймать дротик, пришлось чуть присесть, балансируя крыльями – маленькая ручка схватила древко черпающим движением, создание выпрямилось, повернулось и посмотрело на Джексона пустыми темными глазами.
– Комп – твое имя Волшебник, – сказал Джексон.
– Мое имя Комп.
Одним движением Джексон раскрыл застежки велкро на комбинезоне сверху донизу и стряхнул одежду с плеч. Вокруг его тела тут же закружились экстроаффекторы. Они облепили его с ног до головы – Джексон вздрогнул. Но их прикосновения были нежны и через мгновение они уже оставили его в покое.
– Лосьон от солнечных ожогов, – объяснил Комп.
– Ах, вот оно что. Ладно, не помешает.
Джексон оглянулся, чтобы узнать, оторвались ли наконец его новые знакомые от завтрака или нет. Рядом с ним не было ни единого человека. Все по-прежнему располагались в лощине, сидели или грациозно возлежали на траве с экстроаффекторами на глазах, на ушах, в ладонях рук. Серебряные бусины виднелись у людей даже на животах, пробегая поясами по кругу чуть ниже пупков. Джексон повернулся обратно и взглянул на амрса, стоящего неподвижно посреди выкошенного пятачка породившей его травы и внимательно на него смотрящего. Джексон нагнулся, поднял свой метательный посох и пару стрел. Его комбинезон пропал – исчез, как будто его никогда и не было.
– Я готов, дело за тобой, друг, – крикнул он амрсу.
– Он готов, – шепнул ему на ухо Комп и улетел.
Амрс взмахнул в его сторону рукой с зажатым в ней дротиком. Джексон сделал несколько первых быстрых шагов; бег по траве отличался от того, к чему он привык, он об этом помнил. Помнила часть его памяти, жившая когда-то в Огайо, заменившая теперь ту часть, которая несла в себе воспоминания о Шипе, и это было как раз тем, что сейчас ему требовалось. Джексон сделал пару пробных выпадов посохом, зарядил одну стрелку, зажал вторую под мышкой и устремился вперед.
Он разыграл все так, как видел это мысленным взором – единственным известным ему способом – как будто он и амрс перед этим были повернуты друг к другу боком и заметили друг друга одновременно с верхушек двух параллельных дюн. Он рванул под углом вниз по склону наискосок, набирая скорость и все время готовый нырнуть вперед и покатиться кувырком, если птица попробует метнуть в него свой дротик.
Амрс повернулся. Тысяча, а может быть десять тысяч экстроаффекторов двинули его тело, сместили центр его тяжести, подняли его руки, толкнули вперед бедра, подняли и согнули в колене ногу. Эта нога переместилась по ходу, качнулась вниз, стала на ступню, за ней поднялась другая и вот уже амрс мчится как ветер, его бахрома развивается, крылья раскрыты и ловят равновесие. Птица тоже бежала вниз, через склон, по диагонали от Джексона, срезая его линию броска, вынуждая пустить стрелку не по направлению бега, а в другую, неудобную сторону.
"Сволочь!" – пронеслось у Джексона в голове. "Я забыл о том, какие вы хитрые". Птица повернула к нему голову и посмотрела на него через плечо. Темные, но совершенно пустые и бездонные глаза блеснули над крылом и впились в его лицо. Джексон выбросил обе ноги вперед и затормозил. Он заскользил вниз по склону. Амрс ухмыльнулся, расправил крылья, тоже затормозил и повис в воздухе на одном месте – его когти оторвались от земли. Колени амрса согнулись; потом одно крыло поднялось вверх, другое завалилось вниз. Птица развернулась в воздухе лицом к Джексону, опустилась вниз, ее когти впились в мягкую почву, ручка с копьем взметнулась вверх, изготовившись к броску. Ноги амрса снова пришли в движение – начали ходить как ножницы. Теперь он мчался, как угорелый, прямо на Джексона, напоминая собой – вот кого! – страуса, пожирая разделяющее их расстояние, уверенный в себе и бесстрашный.
Для того чтобы получить необходимый для броска стрелы запас движения, Джексону ничего не оставалось, как пробежать птице навстречу еще немного. В любом другом случае она поразит его копьем точно и наверняка. Джексону ничего больше не оставалось – нужно было попробовать ответить на атаку атакой. Повернуть назад он не мог – птица догонит его без труда.
"Вот черт", – подумал Джексон. "Ладно, посмотрим, как тебе это понравится". Он сделал три широких сильных шага вперед, одновременно занося руку с посохом, а на четвертом метнул стрелу.
Господи – ничего общего с обычным броском стрелы, этот его бросок не имел. Конечно, он метнул стрелу точно, но никакого свиста рассекающего воздух наконечника после этого он не услышал; ощущение было таким же, как если бы он попробовал пустить стрелу вертикально вверх. Или метнуть ее больной рукой.
"Во что превратилось здесь мое тело – в кашу?" – подумал он. Стрела долетит до амрса, это несомненно, но не стоило надеяться на то, что она проткнет его тело. Она ни за что не сможет пробить его шкуру и повиснет, запутавшись в бахроме. И если даже она воткнется в него, то не причинит особого вреда.
Стрела настигла амрса в тот момент, когда он пытался неуклюже от нее увернуться. Но ошибся. Он просчитался и налетел прямо на ее острие. Стрела ударила птицу в грудь, в левую нижнюю часть. Вопреки ожиданиям Джексона она вошла в амрса вся, почти по пятку, со звуком разрывающейся плоти. Ноги амрса сбились с ритма. Птица распахнула крылья, пытаясь сохранить равновесие, и выронила свое копье.
– Вторая стрела! Выпускай в него вторую стрелу! – быстро шепнул Комп Джексону на ухо.
– Верно.
Амрс теперь несся вперед, согнувшись пополам, падал – грудь параллельно земле, и, казалось, никак не мог остановиться. Джексон выпустил вторую стрелу, на этот раз по всем правилам, потому что у него уже был опыт. Он прочувствовал свой бросок полностью, через руку в спину, а оттуда вниз до самых пяток ног – ощущение пробило его насквозь подобно электричеству. Он вложил в бросок всю свою силу. Стрела ударила птицу над правой ключицей и вышла уже с другой стороны, пролетела еще ярда три или четыре, склонилась к низу, кувыркнулась в траву – из пробитого в теле амрса отверстия вслед стреле вылетели пучки резанной травы. Правая рука амрса подогнулась под грудь, как у летательного аппарата, у которого внезапно сломалось крыло. Птица упала на левое крыло, перевернулась через голову и, тяжело ударившись, затормозила о землю клювом. Было слышно, как в ее шее с хрустом сломались позвонки.
– Он мертв, – сказал Джексон.
– Слушай, – ответил Комп.
Звук ни о чем Джексону не говорил. Так шелестит в песке наконечник стрелы, когда вы быстро ведете им по слежавшемуся склону дюны.
– Что это такое?
– Это аплодисменты, Джексон. Тебе аплодируют тридцать восемь процентов населения планеты – само собой, я сделал звук потише.