Оформление прошло как по маслу, хотя я всегда считала, что в полицию просто так с улицы не берут. Но хмурая кадровичка только покосилась на меня, на моего мужа, на инспектора Сюй и уткнулась в бумаги. Ши Чен протянул ей мою фотографию, сделанную, похоже, в магазинчике дядюшки Ху, сунул под нос какие-то бумаги, в которые не дал мне заглянуть, и кадровичка — бац! бац! бац! — поставила все нужные печати. Мне выдали корочки пропуска и даже талон на общежитие.
— Ну что, пойдём? — жизнерадостно спросила инспектор Сюй и тряхнула косичками. — Помогу тебе заселиться. Заодно познакомлю с нашим вахтёром.
Она невесть чему засмеялась. Ши Чен тоже усмехнулся. Кто меня там ждёт? Очередной оборотень? Киборг? Зомби?
— А тебе не надо работать? — уточнила я, надеясь отвязаться от непрошеной помощницы.
— Я ночью дежурила, сегодня отдыхаю, — ответила инспектор Сюй. — Пришла только чтобы тебя встретить. Пошли!
Она обменялась с Ши Ченом понимающими взглядами, и я неожиданно разозлилась. Я была тут лишней. Во что меня втянул Ши Чен и драконы? Зачем я здесь остаюсь? Но делать было нечего. Отказаться было невозможно, немыслимо.
— Спасибо, инспектор Сюй, — кисло поблагодарила я.
Когда мы вернулись к её кабинету, госпожа Янь Су как раз уходила. Всё с той же грацией она прошла в дверь, небрежно кивнула шофёру, а потом неожиданно повернулась к инспектору Сюй.
— Вчера в нашем клубе действительно произошла драка, инспектор, — сказала она неожиданно дружелюбным голосом. — Это не стоит внимания полиции. Один из наших гостей не умеет себя вести. Он напился и приставал к посетителям, его попросили уйти. Вот и всё.
Она ослепительно улыбнулась, сунула руку в карман пальто и достала оттуда несколько отпечатанных на картоне билетов.
— Вы можете посетить наш клуб сами, инспектор, — вкрадчиво предложила госпожа Янь. — В эти выходные у нас будет живая музыка. Приходите, не пожалеете.
Прежде, чем нахмурившаяся госпожа Сюй нашлась с ответом, Ши Чен протянул руку из-за её плеча.
— О, нет, господин Чен, — отдёрнула билеты госпожа Янь, — эти для наших друзей из полиции.
Она сунула картонки в руки госпожи Сюй и достала из кармана ещё два билета.
— А это — для вас и вашей очаровательной супруги, — сказала она Ши Чену. — Что же вы нас не представили?
Она знакомо скосила глаза, а после, не в пример прочим, перевела взгляд обратно на моё лицо.
— Я не думал, что вам будут интересны подробности моей личной жизни, — отозвался Ши Чен. — Позвольте мне исправиться и представить вам мою жену, госпожу Лянь.
Госпожа Янь помолчала, ожидая продолжения, но Ши Чен не собирался называть моё имя. Тогда лунтао снова улыбнулась и протянула мне руку, не снимая с неё кружевной перчатки. Деваться было некуда, и я пожала её.
— Очень рада была познакомиться с вами, — заверила меня госпожа Янь. Она перевела взгляд на Ши Чена. — У вас прекрасная жена, господин Ши. Берегите её.
Сказав это, она развернулась и ушла, сопровождаемая своим шофёром. Госпожа Сюй поёжилась.
— Будь осторожней, сестрица Лянь, — сказала она. — Эта ведьма тебя предостерегает.
Она посмотрела на билеты в своей руке с таким отвращением, как будто они были ядовитые.
— Если ты не пойдёшь, она скажет, что полиция испугалась, — негромко произнёс Ши Чен. Госпожа Сюй скривилась.
Дверь кабинета снова распахнулась и из неё выскочила госпожа Хен — снова в человеческом облике.
— Где она?!
Госпожа Сюй закатила глаза.
— Она была здесь, поговорила с вами, пока вы были в собачьем облике, и ушла.
— Ах, да! Я помню!
Госпожа Хен громко принюхалась и уставилась на меня.
— А эта что тут делает?!
— Работает, инспектор Хен, — терпеливо ответила Сюй. — Вон, смотрите, у неё даже пропуск есть.
— От неё пахнет лисом! Тем самым!
— Это не преступление, — отмахнулась госпожа Сюй. — Вы извините меня…
Она прошла мимо коллеги в кабинет и быстро вернулась с длинным красным пальто, перекинутым через руку.
— Мы пойдём, госпожа Хен, — жизнерадостно сообщила инспектор пятого уровня. — Завтра барышня Лянь приступит к работе.
— А разве у Ху Вана не выходной, как и у вас? — спросила я, когда мы шли по коридору. — Он же тоже вчера дежурил.
— Выходной, — подтвердила инспектор. — Сейчас допрос перепечатает — и пойдёт отдыхать. А потом ты завтра исправишь опечатки, которые этот балбес, как обычно, насажает.
Мне показалось, что проще будет отпустить бедолагу отсыпаться и дождаться завтрашнего дня, но я не рискнула лезть с непрошеными советами.
Как выяснилось, инспектор Сюй позвала Ши Чена не ради его красивых глаз, а потому, что решила переехать из своей комнаты в ту, которую должны были выделить мне. Не знаю, что она наплела вахтёру — милому сгорбленному старичку с вытянутым носом и привычкой не то чихать, не то фыркать через слово, но комнату нам выделили без возражений и споров.
— Так всем будет проще, — пояснила Сюй, усевшись за столом в небольшой двухместной комнате, которую нам открыли. — За тобой надо присматривать… не смотри на меня так! Неужели детектив Ши тебе ничего не говорил про твою ауру?
Я неопределённо пожала плечами. Ши Чен мне, конечно, ничего не говорил, но и без него нашлось, кому меня просветить.
— Вот видишь! — продолжила госпожа Сюй. — Селить тебя туда, где много народу, нельзя, тебя просто перестанут замечать, одну тем более. Для духов и заклинателей ты лакомая добыча, к тому же кто-то же заплатил дядюшке Цзиню, чтобы он прислал зомби!
— А ты уже знаешь, кто их прислал? — уточнила я, усаживаясь за своим столом. Комната была маленькая, поэтому кровати размещались прямо над столами и, кроме этого, было ещё два запертых шкафа да телевизор на подставке. Я задумалась, почему у дядюшки Ху мне не было скучно без телевизора.
— Знаю, — раздражённо ответила госпожа Сюй. — Знакомый почерк. А что толку? Доказательств-то никаких! Если бы этот негодник Хули Хуэй…
— А ты давно его знаешь? — спросила я. — Что он за человек?
— Я здесь всех знаю, — ничуть не удивилась перемене темы госпожа Сюй. — Он не человек. А так… не хуже других. Работает в ремонтной мастерской, чинит велосипеды. Увлекается радио, фотографией, вечно что-то изобретает, потом ходит и надувается от гордости… говорят, он форточник[12], но его ещё ни разу не ловили за руку. Или за хвост.
Она бросила на меня проницательный взгляд.
— Будь поосторожней с ним. Со всеми ними.
— А Ши Чен? — перевела разговор я.
— Ши Чен… — протянула госпожа Сюй и отвернулась, внезапно заинтересовавшись трещинами на своём столе. — Он ученик детектива Цяня. Говорят, лучший. Сейчас работает в основном он, господин Цянь только страхует и помогает советами. Ему предлагали место в полиции, но он отказался. Сказал, у нас скучно.
Она пожала плечами.
— А как он вышел на это дело? — не отставала я. — Ну, про пропавших девушек?
— К нему обратился Вэй Мин о том, что его сестра Вэй Юн работала в агентстве Чжен Хуана и исчезла, оставив очень странную записку. Вэй Мин работает на почте, поэтому он быстро понял, что записку сестра не писала.
Вэй Юн… я напрягла память, но ничего не всплывало.
— Она пропала примерно год назад, как и ты — во время празднования Нового Года[13], - пояснила госпожа Сюй. — Из вашего агентства. Они с братом вместе жили в городе и посылали родителям часть заработка в деревню. В тот раз не смогли поехать домой на праздники. Вэй Мину пришлось дежурить, а когда он вернулся домой, его ждало письмо от сестры, мол, агентство её посылает учиться… Вэй Мин утверждал, что сестра никогда бы не бросила письмо в ящик, она зашла бы к нему на почту всё обсудить.
Год назад я уже работала в агентстве. В памяти по-прежнему было пусто. Зато становилась понятна скорость, с которой Ши Чен получал нужную информацию. Если он договорился с работником почты…
— А почему он не обратился в полицию? — почти враждебно спросила я. Чем они занимаются, кроме дрессировки собачек?!
— Нет доказательств, — развела руками Сюй. — Почерк принадлежал барышне Вэй. Эксперты не нашли признаков подделки. Несколько человек подтвердили, что она уволилась. Последний раз её видели на железнодорожной станции на другом конце страны. Её пробовали там искать, но — никаких следов. Лисы это умеют. А чтобы запутать собаку, достаточно вскочить в поезд или в машину.
— Лисы! — с горечью воскликнула я. — Сколько их?! Ведь не с рождения же они могут дурачить людей! Неужели нельзя…
— Можно, можно, — ответил с порога Ши Чен, который принёс чемодан инспектора Сюй и кучу каких-то пакетов и свёртков. — Простите, что задержался. В твоей старой комнате, Сяо Сюй[14], увидели таракана. Пришлось стеречь, пока девушки не сбегают за вахтёром Баем.
— Стеречь?! Таракана?! — ахнула я.
— Не обращай на него внимания, — перебила Сюй. — Вахтёр Бай истребил всех тараканов, если они забредают, то по ошибке. Он никогда бы не простил нам, если бы его не позвали. В последнее время с тараканами стало совсем плохо.
— И хорошо, — оторопело отозвалась я. — Что плохо. Так что с лисами? Что — можно?
— А что нельзя? — в тон мне спросил Ши. Госпожа Сюй подбежала к нему стала по одному забирать свёртки и распихивать их по полкам шкафа. Это напомнило мне, что у меня практически не было никаких вещей. Почему-то я не вспоминала об этом, пока жила у дядюшки Ху.
— Я имею в виду — неужели нельзя собрать всех этих лис и допросить?! — брякнула я сердито.
Ши Чен рассмеялся.
— Хули Хуэй прав — тебе самое место в полиции, — сказал он. Госпожа Сюй покачала головой.
— Вот что, Сяо Ши[15], иди прогуляйся, — предложила она и буквально вытолкнула детектива за дверь.
Она подошла ко мне и крепко взяла меня за руку.
— Сестрица Лянь, — сказала инспектор серьёзно, — то, о чём ты говоришь, делается, но не сразу. Лисы — это… лисы. Пушистые зверьки. Водятся в лесах… или на окраинах. По ним не сразу поймёшь, умеют они говорить или нет. Их можно поймать только когда они начинают активно действовать, а тогда их первыми находят Триады. В нашем городе лисы работают на Чжуни Пусу и Циши Чжичи.
— Циши Чжичи, — тупо повторила я. Пафосное название мне ни о чём не говорило. Мало ли почему они считают себя просветлёнными и умными[16]?..
— В основном да, — не замечая моего недоумения, продолжила Сюй. — Есть, конечно, вольные пташки, вроде твоего Хули…
— Он не мой! — запротестовала я.
— …но и их контролируют Триады. Сколько я знаю, Хули Хуэй под колпаком у госпожи Янь, так что будь с ним поосторожней. Да и с ней тоже.
— В каком смысле контролируют? — попробовала я отвлечь полицейскую от наставлений.
— В прямом, — пожала она плечами. — Если он заиграется, кто-нибудь ей стукнет, а там от твоего Хули Хуэя и хвостика на воротник не останется. Госпожа Янь не даёт своим лисам распускаться.
— А как тогда она допустила… то, что случилось со мной, с Вэй Юн, с другими девушками?
— Кто-то ей отстёгивает, — пожала плечами Сюй и широко зевнула. — Или отстёгивает не ей. Госпожа Пэн Жун, лунтао Циши Чжичи… нет, она вряд ли. Но вот Кай Шун… это её помощник. Он мог бы, да. Хотя с ними никогда не знаешь.
Голова трещала. Я обхватила её руками и задумалась. Значит, какой-то преступник ворует девушек и отстёгивает Триадам, которые закрывают на это глаза и помогают скрывать улики от полиции? А если бы не отстёгивал, они бы его уничтожили бы. Если бы могли.
— Я не думаю, что главарь — лиса, — задумчиво сказала госпожа Сюй. — Они… слишком простые создания. Увёртливые, хитрые, всё время придумывающие новые уловки, но… простые. Лисы не сбиваются в стаю. Они не стали бы плести столько интриг. Им и нужно-то немного. Курица и немного энергии, чтобы дальше морочить людей. Воровать, договариваться с драконами… нет, они только исполнители. Я так и Ши Чену говорила.
Она снова зевнула и потащила меня за рукав.
— Пойдём, — предложила она. — Ши Чен оставил мне деньги, пойдём в магазин, а то тебе надеть нечего.
Я покраснела.
— Я не могу принять…
Сюй Мейлин замахала руками.
— И думать забудь! Пока Ши Чен твой муж, он за тебя отвечает! А там посмотришь!
У меня вертелся на языке вопрос, почему заботливый муженёк не отдал деньги прямо мне в руки, но я промолчала. Опять наплетут про пробой в ауре, поди разбери, врут или говорят правду?..