Глава 11 Жемчужное освобождение

Я вернулась в общежитие и, перерыв всё, что мне купила Сюй, нахально залезла в её шкаф. Ничего, переживёт. У нас с ней были почти одинаковые размеры и схожее телосложение. Только ей повезло больше, чем мне. Её первой заметили люди, а меня — драконы. Или преступники. Или лично Кай Шун, который вблизи оказался импозантным мужчиной с сеточкой морщин возле глаз, которая разбегалась, когда он вежливо улыбался. Ничего. Я найду против него улики. Рано или поздно. А пока — а пока я постараюсь стать сильнее. Мне удалось найти просторные штаны и свободную кофту, прекрасно подходящие для гимнастики. Я дождалась вечера, переоделась в найденное, стянула волосы в хвост, набросила своё полудетское пальтишко поверх и пошла по адресу, указанному на визитной карточке.

Едва я отошла от общежития, у меня на пути нарисовался Хули Хуэй. На этот раз он был в длинном светлом плаще. Ну конечно! Куда уж без Хули Хуэя! Я сунула руки в карманы (Сюй почему-то не подумала про перчатки), опустила взгляд, чтобы не видеть наглых глаз оборотня, и попыталась его обойти. Он шагнул в сторону, загораживая мне дорогу.

— Уйди, — процедила я, не поднимая глаз.

— Лянь-Лянь…

— Уйди.

Оборотень не послушался, а, когда я снова попыталась его обойти, взял меня за плечи. Я вышла из себя.

— Что ты себе позволяешь, Хули Хуэй?!

— Сестрица Лянь, позволь мне оправдаться! — взмолился лис.

Я стряхнула его руки.

— Меня не интересует, что ты можешь сказать.

— Я виноват, Лянь-Лянь, выслушай меня.

— Уйди.

— Хочешь, я на колени встану?

Прежде, чем я успела отказаться, оборотень действительно упал на колени и обнял мои ноги. Против воли я рассмеялась, но этот подлец перехватился поудобнее, встал, вскидывая меня на плечо, и понёс меня куда-то по улице. Я заколотила кулаками по его спине.

— Отпусти меня! Хули Хуэй, ты сумасшедший, немедленно выпусти меня! Слышишь?!

— Оставь девчонку, — услышала я знакомый голос. Ну конечно. Большой Цай. Оборотень-черепаха. Хули Хуэй послушно поставил меня на землю и обнял за плечи. — Чего ты к ней прицепился? Дама не хочет тебя видеть.

Брата Ли и сестрицы Хуан нигде не было видно, и Хули Хуэй внезапно расхрабрился.

— Ты лучше спроси, куда дама собирается, — посоветовал он.

— А вот это тебя не касается, Хули Хуэй! — ещё сильнее вспылила я.

— А куда ты собираешься, сестрица Лянь? — неожиданно встал на сторону лиса Цай.

— Тебя это тоже не касается, братец Цай, — раздражённо ответила я.

— Сам не чуешь? — встряхнул меня за плечи Хули Хуэй. — На ней печать смерти. А ну-ка…

Прежде, чем я успела его остановить, он провёл руками по моему телу, как в фильмах, когда проводят обыск, а после сунул руку в правый карман и торжествующе выудил оттуда карточку.

— Отдай! — закричала я.

— Как бы не так, — рассмеялся лис и перебросил Большому Цаю. Тот даже не попытался её читать, только понюхал и покачал головой.

— Печать смерти, — согласился он. — Тебе надо сжечь эту карточку и пойти к целителям, сестрица Лянь.

Я заволновалась, но отступать была не намерена. Печать, не печать. У меня уже пробой в ауре. А эти… животные только пользуются им и не пытаются помогать. Надо было, однако, отделаться от них. Интересно, когда это Хули Хуэй и Цай успели помириться?

— Это моё полицейское расследование! — соврала я. Теперь качали головой оба оборотня.

— Да Сюй с ума сошла! — разозлился Хули Хуэй. — Поручать тебе такие дела! Ты же погибнешь!

Его беспокойство только усилило во мне упрямство. Ага, беспокоился уже один такой.

— Это предложила не Сюй, а госпожа Хен, — нашлась я. — Вместе с инспектором Фэном.

Имена произвели впечатление на оборотней. Они переглянулись.

— Ладно, — решил лис. — Держи. Я тебя провожу.

Он шагнул к Цаю и что-то неслышно шепнул.

— Мне не нужны провожатые, Хули Хуэй! — запротестовала я.

— Разреши ему проводить тебя, сестрица Лянь, — вмешался Большой Цай. — На улице слишком опасно.

Я закатила глаза. Пока я не столкнулась со всеми этими оборотнями и заклинателями, никаких опасностей на улице я в глаза не видела. Пришлось, однако, покориться.

* * *

— Я должен извиниться, — тихо сказал Хули Хуэй, когда мы уже были близко к указанному на карточке адресу.

— Да уж конечно, — проворчала я. Всю дорогу мы молчали и не смотрели друг на друга — и вот сейчас лис заговорил.

— Я следил за тобой, чтобы убедиться, что ты благополучно дошла. Что Большой Цай тебя не обидит. Потом я хотел знать, что ты рассказала Сюй Мейлин. Боялся… Хотел убедиться, что ты на меня не сердишься. А когда подслушал ваш разговор, понял, что могу продать его в газету и получить деньги, которыми потом откупился от Большого Цая, — сказал Хули Хуэй.

— Очень рада за тебя, Хули Хуэй, — проворчала я. — Ты знаешь, какую выволочку получила Сюй Мейлин?

— А ты? — перебил меня лис.

— Что — я?

— Ты получила выволочку?

— Нет, но…

— Больше меня ничего не интересует, — отрезал оборотень.

— А меня интересует! Ведь именно из-за меня, из-за того, что я…

— Инспектору Сюй не следовало болтать такие вещи, — холодно ответил Хули Хуэй. — Это её язык и её вина.

— Но это же ты…

Оборотень остановился, взял мои руки в свои и поднёс к губам. Я уже испугалась, что он примется их целовать, но Хули Хуэй только дохнул теплом, согревая пальцы.

— Я не человек, Лянь-Лянь, — ласково сказал лис. — Я поступаю так, как диктует мне моя природа.

Я вырвала руки.

— Ты не мог бы поступать так где-нибудь подальше от меня?!

Это его задело. Он отвернулся и зашагал по улице, но вскоре остановился и кивнул на криво привинченную вывеску.

— Ты пришла, — сказал он.

К моему удивлению, клуб располагался в цокольном подвале универмага. Не совсем то, чего ждёшь от могущественной Триады. Хотя… вон, Кай Шуну принадлежит кафе-мороженое, которое вовсе выглядит как притон! Я потянула на себя тяжёлую дверь. Хули Хуэй стоял за моей спиной, даже не думая помочь. Подумаешь, какой ранимый! Мне пришлось почти повиснуть на ручке, чтобы дверь открылась.

— Будь осторожна, — произнёс лис. Я не стала оглядываться и позволила двери с грохотом захлопнуться.

* * *

Похоже, я немного опоздала.

В помещении с низким потолком гремела музыка, сверкали разноцветные огни. Десятки людей прыгали, изгибались, поднимали руки, тянулись то в одну, то в другую сторону под энергичные команды молодой женщины в ярко-синей свободной одежде, которую на талии перехватывал белый пояс. Её волосы были выкрашены в жёлтый цвет и взбиты кудрями, как у иностранки. Войдя, я заробела. Что я вбила себе в голову? Зачем я сюда пришла? Я тут чужая, лишняя, я…

Музыка смолкла. Откуда-то сбоку, из отгороженного стеклом закутка вышел Фу Яо и подошёл ко мне, приветственно протягивая руки. Взяв мои руки в свои, он крепко пожал их.

— Я так рад, что вы пришли к нам, госпожа Лянь! — воскликнул он и повернулся к остальным. — Друзья, это наша новая сестра Лянь. Она тоже хочет оздоровиться, как и все мы.

Все захлопали. Всего в зале собралось человек, наверное, тридцать, хотя может быть, и больше. Сложно было их пересчитывать в прыгающем свете крутящихся разноцветных лампочек. Я неожиданно растрогалась. Это было так непохоже на сухой приём, встретивший меня в полиции.

— Раз ты пришла, начнём с начала, — предложила отдававшая команды желтоволосая женщина.

— Это наш учитель гимнастики У Кун, — пояснил Фу Яо. Я неловко поклонилась и застыла, чувствуя себя неловко. Я опоздала, все уже вовсю танцевали, когда я пришла… или упражнялись. Как она может предлагать начать сначала для меня одной?!

Но все только обрадованно зашумели. Учитель У показала мне как встать, как поставить ноги, как руки, и предложила всем глубоко вздохнуть.

— Ты должна слиться с этим миром, — услышала я мягкий голос Фу Яо. — Твои ноги уходят в землю, твоя голова касается неба. Ты вдыхаешь воздух, принимая его в себя — и выпускаешь обратно. В бесконечном движении, во вдохе и выдохе лежит ключ к гармонии. Только гармония даёт доступ к могуществу.

Я сосредоточилась на своём дыхании и в самом деле ощутила внутри себя доселе незнакомое мне спокойствие.

* * *

Из клуба я уходила одна из последних — задержалась, чтобы поблагодарить Фу Яо и У Кун. Теперь я знала точно, что приду сюда снова. Я никогда не чувствовала такой лёгкости и внутренней гармонии, как сегодня. Мне приветливо отвечали, но было видно, что они оба устали и хотели бы остаться одни. Я ничуть не обиделась. Тем более, что они заверили меня, что видят, как пробой потихоньку зарастает. Ещё несколько занятий — и я буду совершенно здорова! Они собираются через день, но постоянно ходить необязательно. Мне хотелось любить весь мир. Кроме, конечно, Кай Шуна, который похитил меня и отдал драконам. И Хули Хуэя. Потому что он слишком много о себе воображает.

И, конечно, Хули Хуэй ждал меня на улице!

Хуже того, он был не один. С ним был Ши Чен и какой-то незнакомый парень.

— Что ты себе надумал? — сердито спросила я, подходя к этой троице. — Печать смерти, печать смерти! Там обычный клуб, в котором занимаются гимнастикой, а ты выдумал разные глупости! Это ты вызвал Ши Чена?!

— Нет, не я, — спокойно ответил лис. Я разозлилась ещё больше.

— Так, значит, ты послал за ним Большого Цая! Так ведь?!

— Успокойся, Лянь-Лянь, — перебил меня Ши Чен.

— Ах, теперь ты меня замечаешь? — переключилась я на супруга. — Ещё помнишь, как меня зовут?! Мне не нужна нянька!

Я заметила сконфуженное лицо незнакомого парня и слегка смутилась.

— Простите мою невежливость, — сказала я ему. — Моя фамилия — Лянь.

— Здравствуйте, — кивнул мне парень. — Меня зовут Вэй Мин.

К нему обратился Вэй Мин о том, что его сестра Вэй Юн работала в агентстве Чжен Хуана и исчезла, оставив очень странную записку. Вэй Мин работает на почте, поэтому он быстро понял, что записку сестра не писала, — вспомнила я. Мне стало неловко.

— Я… я сочувствую вашей утрате, — скомканно произнесла я.

Вэй Мин сжал кулаки. Ши Чен положил руку ему на плечо.

— Я беспокоюсь за барышню Лянь, — тихо сказал он ему. — Меня же эти люди слишком хорошо знают.

Вэй Мин смерил меня грустным взглядом и кивнул.

— Я согласен, — просто произнёс он.

— С чем?! — не поняла я.

Хули Хуэй тем временем куда-то исчез, я даже не заметила, как он уходил. Ши Чен повернулся и пошёл по улице, подав знак нам с Вэй Мином, чтобы мы следовали за ним.

— Вэй Мин хочет быть полезным в расследовании, — пояснил Ши Чен. — Мы полагаем, что за тобой могут следить… возможно, попробуют напасть или похитить. Я не могу всё время охранять тебя, к тому же они знают меня и знают, на что я способен. Поэтому тебя защитит Вэй Мин.

У меня на языке вертелась колкость насчёт того, что он не уберёг родную сестру, но я, конечно, не стала говорить такие ужасные вещи.

— Я взял отпуск на работе, — сказал Вэй Мин, — и могу следовать за сестрицей Лянь куда угодно.

— Ты назовёшь его своим братом, — сказал Ши Чен, даже ради приличия не думая спросить моего согласия. — Сыном твоего отца. Твой настоящий брат младше тебя на несколько лет, но не настолько, чтобы кто-то заметил разницу. Тем более, что он уже взрослый и может тебя защищать.

— Я назовусь Лянь Ан Бо, — сказал Вэй Мин. — Я сделаюсь твоей тенью, сестрица Шуйсянь, и ты будешь в безопасности.

Я представила, как новоявленный младший братец идёт за мной на свидание с Хули Хуэем, и у меня совсем испортилось настроение. Но, похоже, спорить было бесполезно.

Я глубоко вздохнула.

— Так ты не хочешь отругать меня за то, что я пошла в Чжу Цзефан, муженёк?

— Мне они не нравятся, — откровенно признался Ши Чен, — но большого вреда я не вижу. Только возьми с собой в следующий раз Ан Бо.

— Хорошо, возьму, — неохотно пообещала я.

— Мы проводим тебя до общежития, — предложил Ши Чен.

— А внутрь ты не войдёшь? — насмешливо спросила я. — Не хочешь повидаться с сестрицей Сюй? Вы уже обсудили твой разговор с дядюшкой Цзинем?

Ши Чен глубоко вздохнул.

— Не думаю, что это хорошая идея, — отозвался он. Его мрачный вид слегка улучшил моё настроение.

— А я уверена, что это отличная мысль, — заверила я его и по-хозяйски взяла под руку. — Пойдём, сестрица Сюй будет счастлива тебя видеть.

Ши Чен, конечно, легко мог вырваться, но, как я и надеялась, не стал так унижаться. Поэтому мы не только дошли до полицейского общежития, но и вошли внутрь. Ши Чен вздохнул и повернулся к безмолвному Ан Бо.

— Подожди меня здесь, пожалуйста, — попросил он. Тот кивнул. Мы пошли по лестнице.

— Что на тебя нашло, Лянь-Лянь? — спросил Ши Чен, когда от братца Ан Бо нас отделяло два лестничных пролёта.

— Ничего. Всё прекрасно. Я обожаю, когда вмешиваются в мою жизнь.

Ши Чен глубоко вздохнул.

— Прости, Лянь-Лянь, мы действительно были бесцеремонны и забыли о твоих чувствах. Но я очень тебя прошу — называй Ан Бо своим братом.

— Зачем?

Серьёзный тон Ши Чена меня почти убедил.

Детектив вздохнул ещё глубже.

— Он мне мешает, — признался он вполголоса. — Постоянно ходит за мной или сидит рядом… то и дело спрашивает, нашёл ли я убийц сестры или чем он может помочь. Я не могу работать, пока он не отстанет, а, если я его отошлю, он бросится расследовать пропажу сестры сам — и наделает опасных глупостей.

— Поэтому есть Лянь-Лянь, — ядовито подхватила я.

— Я… мой учитель Цянь Бао сделал для Ан Бо амулет, который помогает ему не упускать тебя из поля зрения, — сказал Ши Чен, не реагируя на мой выпад. — Он не волшебник, но сможет тебя уберечь от опасности.

— Да неужели?

— Ан Бо с детства занимается боксом, — пояснил Ши Чен. — Он внимательный и дотошный человек, на таких чары действуют слабее, чем на других людей. С амулетом, который смастерил учитель Цянь, он будет к ним нечувствителен.

Прекрасно! Просто прекрасно! Теперь ко мне приставили охрану! Скоро ещё няньку раздобудут!

Мы как раз дошли до нашей с Сюй комнаты. Я пропустила Ши Чена вперёд, подтолкнула его и захлопнула дверь.

Услышав удивлённый и возмущённый вопль Сюй, которая, конечно, не могла поругаться с Ши Ченом раньше, в клубе Триады, я, довольно хихикая, пошла обратно к лестнице. Пусть наговорятся, голубки.

Уже в самом низу, когда я думала, подходить ли мне к Ан Бо или нет, я вдруг вспомнила, что фамилия У была мне знакома. Её упоминал в своей записке дядюшка Цзинь. Её и какого-то Да Джина.

Загрузка...