Солдаты! Мы наследники великих римлян – Юлия Цезаря, Сципиона Африканского и прочих великих мужей! Не посрамим наших великих предков! Вперед! К победе! За Великую Италию!
первая строчка австрийского национального гимна.
непереводимая игра слов с использованием местных диалектов.
О, святая простота!
В течение многих лет земные астрономы были уверены, что Меркурий постоянно обращен к Солнцу одной и той же стороной. Только в середине 1960-х годов тщательная радиолокация Меркурия рассеяла это заблуждение. Но перед этим "Двусторонний Меркурий" успел стать героем целого ряда НФ-произведений, в том числе "Через Солнечную сторону" Алана Нурса, "Дети Солнца" Эдмонда Гамильтона, "Демоны темной стороны" Ли Брэкетт и других.
В этом романе действие происходит в альтернативной вселенной, и Меркурий в нем тоже будет альтернативный – "старый", "ретро-фантастический", с Дневной и Ночной Стороной.
Я Смерть, Разрушитель Миров!
И совершу над ними великое мщение наказаниями яростными над теми, кто замыслит отравить и повредить братьям моим! (Ezekiel 25:17).
10, 9, 8, 7, 6, 5…
4! 3! 2! 1!!!
Счастливого пути!
Самсон, разрушающий Храм Вечности!
Вот она, вершина мира, мамочка!
Гомер, "Илиада", песнь пятая, "Подвиги Диомеда".
SEAL – Space-Earth-Asteroids-Luna, американские космические коммандос.
Автор знает, что это одно и то же
Искажённое название острова Ямайка. Песню с таким названием исполнял Робертино Лоретти. А здесь это, очевидно, какая-то подпольная или шпионская организация
Англичане (итал).
Да, разумеется (итал.)
Королевская Итальянская Космонавтика.
В оригинале – Death Carrier, но дословный перевод был запрещен советской военной цензурой.
Бремя власти (итал.)
Моя дорогая (итал.)
"Итальянский Цеппелин" (итал.)
Море – моряк. Astra (звезда) – астряк. По-моему так!
Родственник Доминетты Петаччи, скорей всего – сын или племянник. К печально известной Кларе Петаччи не имеет никакого отношения
Все в порядке, дучесса, здесь безопасно! (итал.)
Королевская Космическая Пехота.
"Молодость" (итал.) Песня, написанная в 1909 году, как студенческий гимн, композитором Бланком на слова Оксиллиа (Oxillia). В дальнейшем использовалась в качестве фашистского гимна, но уже со словами, написанными Готта. Слова этого гимна во многом характеризуют идеологию итальянского фашизма: восторженный патриотизм, сочетается с преклонением перед вождём, культом юности, силы, агрессии. В гимне содержится призыв к отторжению всех инакомыслящих, единству всех итальянцев (корпоратизм по Муссолини) и тоталитаризму. Вместе с тем в "Джовинецце" не звучит мотив смерти, характерный, например, для нацистского "Хорста Весселя" и гимнов других фашистских партий
Встреча на высшем уровне (итал.)
Пистолет-автомат (новорус.)
Автомат Калашникова образца 1974 года. От принятых ранее, отличается уменьшенным (5,45 против прежних 7,62) калибром
Автоматический пистолет Стечкина калибра 9 мм, емкость магазина 20 патронов Его. особенностью является возможность стрелять очередями.
Пистолет Макарова кал. 9 мм, емкость магазина 8 патронов
Пистолет самозарядный специальный разработки Крылова и Левченко кал. 7, 62 мм. Предназначен для бесшумной и беспламенной стрельбы. Эффект достигается использованием специального патрона СП-4 с отсечкой пороховых газов в самом патроне (гильзе).
Ручной противотанковый гранатомёт
Команда космического корабля, сделанного в Китае
Космический карательный корпус
10 000 лет жизни! Китайское восклицание аналогичное нашему "Да здравствует!"