Примітки

1

Павел Вежинов (1914–1983) — відомий болгарський письменник, лауреат Димитровської премії, Герой Соціалістичної Праці. Автор романів, повістей, збірників, оповідань, що друкувалися багатьма мовами світу.

У «Всесвіті» були опубліковані повість Вежинова «Бар'єр» (1977, № 2) та роман «Терези» (1983, № 3–4).

Павел Вежинов. Избрани произведения, том 1, Болгарски писател, София, 1974.

2

Бондар Наталя Іванівна закінчила філологічний факультет Київського університету за фахом болгарська мова та література. Працює в Державному музеї літератури УРСР.

3

Зденек Вольний (нар. 1946 р.) — чеський письменник-фантаст, критик і перекладач, головний редактор журналу «Свєтова література». Автор збірок оповідань «Неділя на продаж» (1980), «Золота пастка часу» (1983), повісті «День незганьбленого серця» (1980), роману «Брама у вічність» (1985) та ін.

© Zdenek Volny, 1980.

4

Райнер Кірш (нар. 1934 р.) — відомий поет. 1985 р. видав прозову збірку «Сауна, або Вагома піна», з якої взято це оповідання.

5

Рюгенострів у Балтійському морі.

6

Ерік Сімон (нар. 1950 р.) — автор багатьох науково-фантастичних оповідань. Друковані оповідання взято із збірки «Чужі зірки» (1979).

7

Мак Рейнолдс (нар. 1917 р.) — американський письменник-фантаст, автор понад двадцяти романів та кількасот оповідань. Найвідоміші романи: «Земна війна» (1963), «Об’єднані планети і вулик» (1965), «Якось післязавтра» (1967). Оповідання «Концентратор нещасть» написане 1953 р.

8

Артур Кларк (нар. 1917 р.) — англійський письменник-фантаст. Один з найвидатніших майстрів цього жанру. Автор багатьох романів та збірок оповідань.

9

НОСЕНКО Владислав Борисович — викладач англійської мови. Ця робота його перекладацький дебют.

10

Джеймс Г. Баллард (1930) — відомий англійський письменник-фантаст. Друкується з 1956 року. Популярність йому приніс роман «Затоплений світ» (1961). В оповіданні «Атака на розум», взятому зі збірки «Небезпечна зона» (1979), письменник розробляє тему «місто-спрут».

11

МИНКО Андрій Ярославович (нар. 1958 р.) — референт товариства «Україна». Це його перекладацький дебют.

12

Хорхе Луїс Борхес (1899–1986) — видатний аргентинський письменник, автор багатьох збірок оповідань, поезій та есе. Найвідоміші з них: «Історія вічності» (1936), «Алеф» (1949), «Творець» (1960), «Золото тигрів» (1972), «Бездонна троянда» (1975), «Історія ночі» (1977). Оповідання «Книга піску» взято з однойменної збірки, опублікованої 1975 р.

Jorge Luis Borges. El libro de arena.

© Emec Editores, S. A., Buenos Aires. 1975.

13

БОРЩЕВСЬКИЙ Сергій Юхимович (нар. 1946 р.). Перекладає з іспанської та англійської. В його перекладі вийшли твори П. Неруди, Ф. Гарсіа Лорки, Г. Містраль, Г. Гарсіа Маркеса, X. Кортасара та інших іспанських і латиноамериканських авторів.

14

Герберт Джордж (1593–1633) — англійський поет. Автор збірки «Храм. Священна книга» (1633).

15

Натяк на назву трактату Б. Спінози «Етика, доведена геометричним способом».

16

Оркнейські островиархіпелаг на північ від Шотландії.

17

Вікліф Джон (бл. 1320–1384) — англійський релігійний реформатор, який переклав біблію сучасною йому мовою.

18

Валера Сіпріано де (1532–1602) — іспанський гуманіст і священик, автор повного іспанського перекладу біблії.

19

Вульгатаперший латинський переклад біблії.

20

Біканермісто в західній Індії.

21

Х’юм Девід (1711–1776) — шотландський філософ та історик.

22

Ярлинорвезькі правителі.

23

На вулиці Мексики в Буенос-Айресі міститься Національна бібліотека.

24

Курд Ласвіц (1848–1910) — німецький письменник-фантаст, якого називають «німецьким Жулем Верном». Найвідоміший його твір — роман «На двох планетах» (1897), перекладений російською мовою. Автор збірок повістей та оповідань «Картини з майбутнього» (1878), «Кристали мрії» (1902) та багатьох інших творів. Повість «В тумані давньої старовини» перекладена українською мовою 1925 р.

Оповідання «Найкращий із світів» написано 1908 р. Вперше опубліковано 1979 р.

Kurd Lasswits. Bif zum Nullpunkt des Sengs.

© Neues Berlin Verlag, 1979

25

Daina Chaviano. Amoroso planeta. Editorial Letras Cubanas. Ciudad de La Habana. Cuba.

© Daina Chaviano

26

Кірка (Цірцея) — у грецькій міфології німфа-чаклунка, дочка Геліоса. Переносно — підступна красуня, спокусниця.

27

Станіслав Лем (нар. 1921 р.) — польський письменник і філософ, автор науково-фантастичних творів, перекладених багатьма мовами світу. Лауреат Державної премії ПНР та кількох міжнародних премій. Серед кращих творів — «Зоряні щоденники Ійона Тихого» (Див. «Всесвіт», 1961, № 9), «Соляріс», «Повернення з зірок», «Непереможний», трактат «Сума технології».

Staniclaw Lem. Maska. Wydawnictwo Literackie. Krakow, 1977.

© Staniclaw Lem

28

КОРОЛЬ Олег Богданович (нар. 1952 р.) — інженер за фахом. Живе і працює в Львові. Перекладає з чеської та польської мов.

29

Еффідейвіт (англ.) — письмове свідчення під присягою.

30

«Не роби цього!» (англ.).

31

«Мати завжди відома» (лат.).

32

«Чи не згодилися б ви зайняти посаду викладача сварнетики в Кулахарському університеті десять кілодоларів річно відповідайте негайно полковник Друфуту Ламблійсько-Бамблійсько-Драмблійської поліції безпеки» (англ.).

33

Виконання вироку на зображенні злочинця, який втік або вмер (середньовічна латина).

34

«Методологія нуля незаконних убивств» (англ.).

35

Дух померлого предка (суахілі).

36

Можновладець пан Доньда. «Донда» на суахілі означає «рана», «болячка», «виразка».

37

Дух помер, народився атом! (лат.)

38

Я пізнав природу речей. Божий відлік до нуля створив світ. Щиро ваш Доньда (лат., англ.).

39

Теорія великого вибуху (англ.).

40

«Панч» — англійський гумористичний журнал.

41

Пийте кока-колу (англ.).

42

«Введення в сварнетику, або Дослідження загальної технології створення всесвітів» (англ.).

43

Генрі Каттнер (1914–1958) — один з провідних американських фантастів. Автор багатьох збірок оповідань. Писав у співавторстві з своєю дружиною Катрін А. Мур (нар. 1911 p.). Неодноразово публікувався в Радянському Союзі. Оповідання «Те, що вам треба» опубліковано 1945 р.

Переклад здійснено за виданням: ТНЕ GREAT SCIENCE FICTION STORIES. VOLUME 7, 1945. DAW BOOKS. NEW YORK. 1982.

44

Коваленко Олександр Олексійович (нар. 1953 р.) — редактор видавництва «Веселка». Виступає як перекладач англійської та американської літератури.

Курбатов Володимир Ілліч (нар. 1957 р.) — працює в редакції газети «Ньюс фром Юкрейн». Перекладає на англійську мову.

45

Картьє, Тіффані — відомі ювелірні магазини Нью-Йорка.

46

Атропау грецькій міфології одна з трьох богинь долі. її обов’язок — перерізати нитку людського життя.

47

Сін’їті Хосі (нар. 1926 р.) — чи не найпопулярніший у Японії письменник-фантаст. Перша збірка його вийшла 1961 року. Відтоді видав понад тридцять книжок оповідань і кілька романів. 1975 року завершено вісімнадцятитомне видання його творів.

Добірка його фантастичних оповідань друкувалася 1987 р. у «Всесвіті» № 5.

© Shin’іchі Ноshi, Sakuhinshu, zen 18 kan. Shinchosha, Токуо, 1975.

48

Дубинський Ігор Михайлович (нар. 1956 р.) — інженер за фахом, працює в Київському політехнічному інституті. Перекладає з японської та англійської мов.

49

Антоніс Самаракіс (нар. 1919 р.) — відомий грецький письменник, твори якого відзначаються демократизмом і гострою політичною спрямованістю. Свого часу «Всесвіт» познайомив українських читачів з його романом «Прорахунок» (1979, № 7) та оповіданням «Випадок під Новий рік» (1982, № 12). Пропонуємо ще один твір письменника — фантастично-гротескову сатиру «Паспорт», написану 1972 р. й надруковану в однойменному збірнику новел, що побачив світ напередодні повалення реакційного режиму хунти, ставши, на думку критиків, своєрідною епітафією добі «чорних полковників».

50

Чердаклі Анатолій Миколайович (нар. 1942 р.) — перекладач з новогрецької і болгарської мов, член Спілки письменників СРСР. Опублікував переклади байок Езопа, поетичних творів Й. Сеферіса, О. Елітіса, новел А. Самаракіса, К. Варналіса, повістей Й. Мілева, п’єс А. Страшимирова та ін.

51

Ян Ленчо (нар. 1933 p.) — словацький письменник. Автор романів та збірок оповідань на сучасну та історичну тему. Оповідання «Бібліотека» взято із збірки «Статуя Венери» (1988).

52

Андрухів Дмитро Семенович (нар. 1934 р.) — член Спілки письменників СРСР. Працює завідувачем редакції видавництва «Веселка». Перекладає з польської, словацької та чеської. В його перекладі вийшли твори Б. Нємцової, С. Лема, А. Плавки, Й. Томана.

53

Перекладено за виданням: Jurai Kozlo. Nadherne biele labudi. «Electron». 1986. № 10.

Юрай Козло (нар. 1951 p.) — словацький письменник. Оповідання «Пишні білі лебеді» опубліковано в журналі «Електрон» 1986 року.

54

Тернер Вільям (1775–1851) — англійський живописець і графік, творець колористичних пейзажів.

55

Marcel Ayme. La bonne peinture.

Перекладено за виданням: Marcel Ayme. Le vin de Paris. Nouvelles. — Editions Gallimard, Paris, 1961.

Марсель Еме (1902–1967) — відомий французький письменник, автор романів, п’єс, новелістичних збірників. Радянський читач знайомий з багатьма новелами Еме (зокрема українською мовою вийшла книжка «Семимильні чоботи» — «Дніпро», 1978), для яких характерна оригінальність сюжету в сполученні з елементами фантастики й сатири. Пропонована невелика повість — із збірника «Паризьке вино» (1947).

56

Венгренівська Марія Анатоліївна — кандидат філологічних наук, доцент КДУ. Опублікувала переклади творів А. Франса, М. Еме, А. Труайя (з французької), Дж. К. Оутс, Т. Гарді (з англійської), Я. Ріцоса (з новогрецької).

57

Воллар Амбруаз — французький мистецтвознавець, друг і біограф Сезанна.

58

Перекладено за виданням: Gabriel Garcia Marquez. El amor en los tiempos del colera. — Editorial Bruguera, S. A., Barcelona, 1985.

© Gabriel Garcia Marquez, 1985.

ГАРСІЯ МАРКЕС, Габріель (нар. 1928 р.) — колумбійський письменник, автор повістей «Полковникові ніхто не пише» (1958), «Недобра година» (1962), романів «Сто років самотності» (1967), «Осінь патріарха» (1975), «Хроніка вбивства, про яке всі знали заздалегідь» (1981), «Кохання підчас холери» (1985), збірників оповідань. Лауреат Нобелівської премії 1982 р.

Оце така коротенька й суха енциклопедична довідка. Та й навряд чи всесвітньовідомий автор «Ста років самотності» потребує додаткових рекомендацій. Нагадаймо хіба що: і «Полковникові ніхто не пише», і «Осінь патріарха», і «Хроніку вбивства…» свого часу опубліковано у «Всесвіті» (1972, № 3; 1978, № 1–3; 1981, № 11). Що ж до пропонованого нині читачам роману, то цілком досить сказати лиш одне: це роман Габріеля Гарсії Маркеса.

59

Шовкун Віктор Йосипович (нар. 1940 р.) — відомий український перекладач, член Спілки письменників України. Перекладає з французької, італійської, іспанської, португальської, англійської мов. У його великому творчому доробку — переклади творів Анатоля Франса, Оноре де Бальзака, Чезаре Павезе, Бласко Ібаньєса та багатьох інших зарубіжних письменників. 1990 року за переклад роману Гора Відала «Сотворіння світу» («Всесвіт», 1989, № 1–4) В. Шовкун став першим лауреатом літературної премії імені Миколи Лукаша.

60

Тут: «Ось ти й попався!» (франц.).

61

Одна морська ліга дорівнює трьом морським милям (приблизно 5555 метрів).

62

Облиш надію всяк, хто сюди входить (італ.). Напис над брамою Дантового пекла.

63

Коли прокидаються в благодаті (англ.).

64

1 ліга дорівнює 5572 м.

65

Південноамериканський птах, схожий на іволгу.

66

Без музичного супроводу (італ.).

67

Американський льотчик, який першим здійснив у 1927 р. безпосадочний переліт через Атлантичний океан.

68

Американські народні мелодії.

69

Власне, Санта-Фе-де-Богота, нині просто Богота. — Прим. перекладача.

70

Ла Дорада — «золота» (ісп.).

Загрузка...