Все гадости обо мне, пожалуйста, пишите в личку
Выспался я неплохо, потому проснулся еще до того, как наш любезный хозяин пришел меня будить. Бэмби и «чугуны» были уже на ногах. Братья Сламбо топтались у стола, на котором красовались остатки вчерашнего ужина, и активно подъедали эти остатки. Бэмби о чем-то говорила с хозяином.
– А, рокарец! – Джон Сламбо помахал мне левой рукой: в правой он держал полуобглоданное поросячье ребро. – Приветствую. Утро наступило, пора и за дела браться.
– Воистину, – сказал я и направился к Бэмби, но девушка была совсем не настроена со мной разговаривать. То ли еще держала на меня обиду, то ли просто была не в духе.
– Заплати хозяину, – только и сказала она. – У меня нет денег.
– Еще вчера заплатил. И за нас, и за этих ребят, – я кивнул на братьев из Лоджа, набивавших животы.
– Больно щедрый, – произнесла Бэмби с презрительной миной и пошла к двери.
– Милая сердится? – сказал с улыбкой Джон Сламбо, когда Бэмби вышла из дома. – Зря ты связался с этой дамочкой, рокарец. Вздорная она девица.
– Позволь мне самому решать, милсдарь, с кем мне водить компанию.
– Это так, но…
Джон Сламбо издал булькающий звук, будто съеденная свинина пошла у него обратно. Глаза у него округлились, подернулись масляной пленкой, рот раскрылся в блаженной улыбке. Я невольно перевел взгляд туда, куда он смотрел, и все понял.
В горнице появилась Шамуа.
– Господин Арне! – Моя красавица со счастливой улыбкой подбежала ко мне и повисла у меня на шее. – С добрым утром, мой милый господин. Почему вы не пришли спать ко мне?
Я перехватил ошалелые взгляды Джона Сламбо и его до сих пор невозмутимого братца.
– Шамуа, я хотел, чтобы ты хорошо отдохнула, – сказал я самым менторским тоном. – Как ты себя чувствуешь?
– Превосходно, господин Арне, – блондинка тут же чарующе заулыбалась и погладила себя ладонью по ягодице. – Моя попка больше не болит. Выше лекарство очень помогло.
Краем глаза я увидел, как изо рта Эрика Сламбо медленно вывалился непрожеванный кусок свинины.
– Это Шамуа, – представил я девушку «чугунам». – Моя компаньонка и… очень хороший друг. Мы путешествуем вместе.
– Весьма приятно быть представленным…эээ… благородной даме, – Джон Сламбо попытался куртуазно шаркнуть ногой, но так загремел своим железным сабатоном, что Шамуа сморщила носик. – Воистину рад… эээ… мы рады. Чувствительно, так сказать.
Шамуа присела в безупречном книксене и тут же посмотрела на меня – как я отреагировал на ее политичность. Я милостиво кивнул головой и тут вспомнил о Бэмби.
– Простите, собратья рыцари, нам надо ехать, – сказал я, взял Шамуа за локоть и повел к двери. Взгляды обоих «чугунов» буквально прожигали мне спину.
Бэмби и ее лошади в конюшне не было: очаровательная охотница уже уехала, предоставив мне самому разбираться с братьями Сламбо. Я быстро оседлал Арию и лошадку Шамуа, помог блондинке сесть в седло, и мы выехали с фермы. Оглянувшись, я увидел, что «чугуны» уже появились на дороге. Странно, на что рассчитывают эти ребята? Пешком они за нами уж точно не угонятся.
– Почему господин Арне все время оглядывается? – осведомилась Шамуа.
– Хочу убедиться, в ту ли сторону мы едем, – сказал я. Мои идиотский ответ показался Шамуа исчерпывающим.
Ехали мы быстрой рысью, и я заметил, что очень скоро Шамуа опять начала морщиться. Конечно, такой девушке бы подошло больше обшитое кожей сиденье какой-нибудь роскошной иномарки, а не твердое солдатское седло. Увидев, что я смотрю на нее, блондинка тут же обворожительно улыбнулась и сложила губки в поцелуе. Роскошные волосы Шамуа выбились из-под шапочки, победно развеваясь за спиной, и я вдруг ощутил небывалую гордость за самого себя. Черт, а ведь ты чего-то стоишь, брат Леха, если такая девушка…
Стоп, эту девушку тебе подарили. Просто так, как вещь. Звучит дико, но это факт. Эрдаль мне ее подарил. И я еще не знаю, кто такая Шамуа на самом деле – искренне влюбленная в меня хорошенькая рабыня, или же хитрая и коварная шпионка, искусно морочащая мне голову. Так что не будь идиотом, Осташов, оставь свои жеребячьи восторги и лучше попытайся нагнать Бэмби – она не могла далеко уехать.
Я испытывал сильнейший соблазн послать Арию в галоп, но понимал, что Шамуа отстанет. А попробует угнаться за мной, может и беда случиться: наездница она еще та, легко свернет себе шею, свалившись с лошади. Я почувствовал, что начинаю злиться.
Карта ясно давала понять, что к Нолси-Ард ведет только одна дорога, и мы по ней едем. Боковых ответвлений на дороге не было, никаких придорожных заведений для путников на моей карте тоже не наблюдалось. А еще, лигах в трех впереди, должен быть мост через реку, которая называется Нулайн. Я почему-то подумал, что Бэмби будет ждать меня у этого моста, и не ошибся.
Охотница за вампирами действительно была у моста. Сидела в седле и ждала, пока по мосту на другой берег реки не переберется длинная вереница телег и крытых фургонов какого-то купеческого каравана. Мое появление ее не особенно обрадовало, но и раздражения я тоже не заметил.
– Где эти придурки? – спросила она.
– Когда мы с Шамуа уезжали, они только-только выходили на дорогу. Я все думаю, как им охота топать пехом в тяжеленных доспехах?
– Они идиоты, этим все сказано. Дьявол, эти мужики освободят когда-нибудь мост, или нет?
– Мы их опередили с большущим отрывом. Не волнуйся. Вампир будет нашим трофеем. А братцы-металлисты получат фигу с маслом.
– Меня другое заботит. С этими братьями Сламбо что-то не так.
– В смысле?
– В последний раз я видела их еще на границе Уэссе, в Барленсе. Там они похвалялись, что обставят меня, как хотят в этом деле с вампиром. И вот они уже здесь. Я ехала верхом, а они шагали ножками, да еще в этом железе. Почти сто пятьдесят лиг. И еще, как ты слышал, умудрились убить какого-то медведя. Тебя это не удивляет?
– Не забудь, что ты несколько дней провела в Корман-Эш.
– Верно. Но и они должны были отдыхать. А так получается, что они делали по двадцать лиг в день с гаком. Пешком. Да еще в этом железе. Эти братья Сламбо не то, что двужильные – десятижильные, какие-то!
– Чепуха, Бэмби. Едем в Нолси-Ард, а там быстренько все провернем с этим вампиром. Им никак нас не догнать. Замучаются пыль глотать.
– Извини, я немного погорячилась вчера, – Бэмби подала мне руку в перчатке. – Но ты пойми, для меня этот контракт очень многое значит. Я должна получить грамоту Братства. Это дело чести.
– Слушай, ты, конечно, прости меня за прямоту, но на кой тебе это все надо? Такая красивая девушка…
– Надо, – перебила меня Бэмби. – Именно потому, что красивая. Все парни смотрят на меня, как на желанный трофей. Видят во мне набор округлостей и интересных мест, до которых надо добраться во что бы то ни стало. А я человек, запомни. Не хочу, чтобы ко мне относились, как к красивой вещи, которую надо добыть любой ценой и украсить ей свою коллекцию мужских побед.
– Странный у тебя взгляд на мужчин, дорогая.
– Точно, Совсем не такой, как у твоей хорошульки.
– Ты прямо феминистка какая-то.
– Феминистка? Что это значит?
– В моих краях так называют женщин, которые добиваются равных прав с мужчинами.
– Ты это порицаешь?
– Вовсе нет. В моей стране женщины даже сидят в парламенте и руководят крупными… феодальными хозяйствами.
– В Рокаре есть женщины-феодалы? Не смеши меня, Алекто. Глупая шутка.
– Как угодно.
Караван наконец-то освободил мост, украсив настил свежими бычьими лепешками и подняв жуткую пылищу. Мы проехали на другой берег и здесь увидели указатель, который предупреждал нас, что мы въезжаем в общину Нолси.
– Тебе ведь не удалось их уговорить присоединиться к Лиге Мечей? – внезапно спросила меня Бэмби. Видимо, братья Сламбо крепко засели у нее в печенках.
– Нет, не удалось. Я еще вчера тебе об этом сказал.
– Ублюдки упертые! – бросила Бэмби и погнала коня по дороге в сторону Нолси– Ард.
Попасть в Нолси-Ард было совсем не так просто. Местные горцы – народ суровый и недоверчивый, и чужаков здесь не любят. И потому на пути в городок мы наткнулись на джесс – маленький форт, нечто вроде блокпоста. Командир отряда милиции, охранявшего этот джесс, вышел нам навстречу и властным жестом велел остановиться. Вид у парня был довольно грозный: длинные, до середины спины волосы, седая борода, лицо в шрамах, а за спиной – здоровенный двуручный меч из хорошей стали. За его спиной, у деревянных ворот джесса, маячили с десяток крепких ребят, вооруженных пиками, косами и большими луками.
– Стоять! – скомандовал бородач. – Спешиться и держать руки подальше от оружия.
– Мы из Боевого Братства, – ответила Бэмби, опередив меня. – Едем в Нолси-Ард убивать вампира.
– А с чего вы решили, что в Нолси-Ард нужна ваша помощь? – задал командир неожиданный вопрос.
Бэмби смешалась, и я понял, что должен прийти ей на выручку.
– Послушай, любезный, – сказал я, соскочив с седла. – Мы получили контракт. Уж не знаю, кто обратился за помощью в Братство, но вот мы здесь, и у нас мало времени. Так что не будем тратить твое и наше время и попробуем договориться.
– Я не получал от нашего мэра никаких указаний насчет пришлых охотников, – ответил командир милиции, боевито выпятив грудь и уперев руку в бок. – Так что или попробуйте меня убедить, или мотайте отсюда подобру-поздорову.
– Послушайте, – Бэмби внешне оставалась спокойной, но глаза у нее стали злыми, – я… мы прибыли сюда, чтобы помочь. Ехали издалека, из Авернуа. А вы, вместо того, чтобы содействовать нам, устраиваете нам идиотский допрос. Или хочешь сказать, сударь, что никакого вампира нет?
– Есть вампир, нет вампира – это наши дела. Вас, чужаков, они не касаются.
– Ладно, попробуем поговорить по-другому, – сказал я. – Другая дорога в Нолси-Ард есть?
– Неа, – со злорадством в глазах ответил детина. – Одна дорога. И она для вас закрыта.
– Сколько?
– Чего сколько?
– Сколько ты хочешь за свободный проезд в город?
– А, подкупить меня захотел? А знаешь, что…
– Тридцать фартингов, – перебил я, – и ты прекращаешь корчить из себя апостола Петра в райских вратах, лады?
– Чего?
– Хорошо, пятьдесят фартингов.
– Никогда, – напыщенно произнес горец, – ни один человек не предлагал мне мзду. Ты первый. И ты меня оскорбляешь.
– Сто фартингов.
– Сейчас отдам своим людям приказ расстрелять вас из луков!
– Сто пятьдесят.
– Алекто, прекрати! – воскликнула Бэмби. – Ты что, не понимаешь, с кем имеешь дело?
– Очень хорошо понимаю. Сто пятьдесят не хочешь? А двести?
– Проклятый чужак! – Детина шагнул ко мне, обдав меня резким запахом сыромятной кожи, бараньего жира и лука. – Да я тебя повесить прикажу за попытку подкупа! Эй, люди, ко мне!
– Руки коротки. Я ведь тоже мечи не ради дешевых понтов ношу. Триста фартингов.
– Триста? – Бородач шумно вздохнул. – У тебя нет триста фартингов.
– У меня есть больше. По рукам?
– Триста фартингов за тебя. И еще сто за твоих женщин.
– Не вопрос, – я потряс туго набитым кошелем, полученным от олдермена Корман-Эш.
– Хорошо, – детина внезапно просиял дружелюбной улыбкой. – Это меня устраивает. Оказывается, всегда можно договориться.
– А меня нет! – взорвалась Бэмби. – Это грабеж! Мы приехали, чтобы помочь, а нас…
– Тихо, женщина, не встревай в разговор двух мужчин, – назидательно сказал командир уэссанской милиции и подставил мне руки, сложенные ковшиком. – А то рассержусь.
– Ты поступил неправильно. Не надо было давать ему деньги, не надо!
– Надо. Это обычная ситуация. Везде так, во всех мирах, от Саграмора до Урюпинска. Мы не проехали бы по-другому. Не драться же нам было с ними, в самом деле!
– Негодяи! – Бэмби нервно кусала губу. – Нигде нет спасения от мздоимцев.
– А ты идеалистка, милая. Думала, ваши с Шамуа красивые глаза обеспечат нам зеленую улицу? Запомни, золото открывает все двери. Это закон.
– Я обязательно расскажу олдермену об этом сукином сыне.
– Поверь мне, не стоит. Не сомневаюсь, что их градоначальник все знает, потому как он в деле. Половину, а то и больше из тех денег, что мы заплатили на джессе, сегодня же вечером почтенный мэр Нолси-Ард преспокойно положит себе в карман. – Тут я неожиданно вспомнил о братьях Сламбо. – Давай во всем видеть хорошую сторону. Если эта дорога действительно единственный путь в Нолси-Ард, то наши друзья-«чугуны» уж точно не попадут в город. Платить им просто нечем.
– И все равно, не надо было платить этому… так много.
– Не так уж много, Бэмби. Всего восемьдесят имперских дукатов. Зато ты видела, как загорелись у этого малого глаза. Для них это бешеные деньги. Пусть считает, что заставил нас раскошелиться по полной.
– Ты не должен был идти у него на поводу! Надо было сбить цену!
– Бэмби, ну как ты не поймешь? Ну не мог он запросить мало. У тебя и у меня отличные кони и хорошее оружие. Парень сразу сообразил, что с нас есть, что взять. И…
– Ну, что замолчал?
– Подумал о братьях Сламбо. – Я посмотрел на Бэмби. – А вот они могут и бесплатно пройти.
– С чего ты решил?
– Потому что с них уж точно взять нечего. Так что надо торопиться. Куда сейчас?
– Думаю, надо начать с местного священника. Уж он то в курсе всех дел с этим вампиром.
Время шло к полудню, когда мы въехали в Нолси-Ард. Городок был на редкость непрезентабельный: убогие глинобитные домики словно ульи лепились на склонах вплотную друг к другу. Дорога, по которой мы ехали, была щедро унавожена скотом. Очень странно, что вампир облюбовал этот жалкий поселок для своих похождений.
– Глухая дыра, мать ее! – выругалась Бэмби, когда ветерок нагнал новую волну ядреного аромата, идущего от больших компостных куч у домов. Что же до Шамуа, на ее милом личике было написано настоящее страдание.
Местных жителей наше появление совсем не обрадовало. Мужчины косились на нас с подозрением, женщины шарахались от нас, как от вшивых. Проехав через весь городок, мы оказались на круглом пыльном и каменистом майдане, окруженном домами и лавками. Я спешился и тут же заглянул в одну из лавок. Хозяин стоял за прилавком, заваленным стопками скверно выделанных и отвратно воняющих бараньих кож.
– Купи что-нибудь, – сказал он, когда я спросил его о вампире. – Купи, а потом будем разговаривать.
Я оглядел товар. Хозяин мог бы с полным правом повесить над входом в свое заведение: «Здесь можно купить то, что никому не нужно».
– Скудноватый у тебя выбор, уважаемый, – сказал я. – Знаешь, мы ведь в Нолси-Ард не ради горшков и овчин приехали.
– Ты еще не сделал покупку, – ответствовал негоциант.
– Я покупаю информацию, – я щедро сыпанул на прилавок фартинги. – Этот товар у тебя можно купить?
– Этот можно, – торгаш меланхолически сгреб монеты и поднял на меня глаза. – Чего хочешь?
– Я уже сказал тебе. Нас вампир интересует.
– Это не по моей части. Надо к жрецу идти.
– А где нам его найти?
– Где можно найти жреца? В святилище богов, чужеземец.
– И где же это святилище?
– Поедете от площади на север, увидите большой серый дом. Там и спрашивайте.
– Сколько на этот раз? – осведомилась Бэмби, когда я вышел из лавки.
– Дуката три, не больше, – я глубоко вдохнул воздух, чтобы прочистить легкие. – Жертва принесена. Поехали искать жреца.
Однако тут я заметил одно обстоятельство, которое сразу насторожило меня. Майдан начал подозрительно быстро заполняться народом, и это были сплошь молодые мужчины: расчехранные, бородатые, в овчинных куртках, и с оружием – ножами, косами, вилами, тяжелыми палками, окованными железом. Вся эта публика за считанные секунды перекрыла все выезды с площади и пялилась на нас взглядами, в которых читалась неприкрытая враждебность. Делая вид, что ничего не происходит, я вскочил в седло и тронулся в сторону толпы, перекрывшей улицу в северном направлении.
– Дайте проехать, добрые люди! – закричал я, на всякий случай положив руку на рукоять катаны. – Дорогу охотникам Боевого Братства!
Из толпы мне навстречу немедленно протолкался какой-то долговязый постный перец со спутанной черной бородой, облаченный в долгополую овечью шубу. Встал у меня на пути, всплеснул руками и громко запричитал:
– Люди, вы только посмотрите на это! Все, все смотрите, до чего мы дожили! Сбываются пророчества, скоро этот мир будет пожран огнем и водами небесными! Ибо сами боги захотят стереть с лика мира уродующую его проказу.
– О чем это ты, благочинный? – спросил я, понимая, что этот засаленный и нечесаный господин и есть местный служитель культа.
– Этот чужеземец еще спрашивает! – Чернобородый в картинном ужасе поднял к небу грязные ладони. – Облик Зла пришел в Нолси-Ард!
– Это я, что ли, Облик Зла? Что ты вообще несешь, родной?
– Я о них говорю! – Жрец ткнул пальцем сначала в Бэмби, а потом в Шамуа. – Женщины в мужской одежде! И ты еще спрашиваешь об Облике Зла? Разве ты не знаешь священных текстов? Ибо сказано в Книге Откровений: «В конце времен женщины станут подобны мужам, а мужи – женам, и все смешается в мире». Скверна это, скверна! Ты принес скверну в наши дома, и нет тебе оправдания, осквернитель.
– Так, – я огляделся и понял, что наши дела плохи. Похоже, у местных жителей очень радикальные взгляды на половую мораль Такого приема я даже ожидать не мог, и надо было выкручиваться. Меньше всего меня вдохновляла перспектива драки со всем мужским населением поселка. А между тем Бэмби, оскалив зубы в нехорошей улыбке, уже поглаживала рукоять своего палаша. И я решил действовать. Спешился, поклонился фанатику и с самой любезной улыбкой сказал:
– А, выходит ты и есть местный служитель великих богов? Очень, очень рад. Я Алекто из Боевого Братства. Мы приехали убить вампира, который досаждает вам. А эти милые девушки тоже воины, потому-то и носят мужское платье. Не пристало воителям сражаться в корсетах и юбках. У каждого ремесла свое обличье, не так ли?
– Не оправдывайся ложной необходимостью, чужеземец. Никому не позволено нарушать священных основ. Ты оскорбил богов, и ты будешь за это наказан!
– Если я оскорбил богов, прошу прощения. И хочу загладить свою вину. Принимаешь ли ты пожертвования Бессмертным?
– Не думаешь ли ты, что твои жалкие деньги нужны небесам?
– Иногда боги позволяют смертным служить им не только словом и мечом, но еще и достатком. Боги любят, когда их храмы ухожены и благолепны. Я люблю Бессмертных и хочу почтить их. Что ты скажешь о пятистах фартингах?
Жрец так посмотрел на меня, что я сразу понял – я сказал именно то, что он жаждал услышать.
– Ты и впрямь желаешь пожертвовать столь значительную сумму? – осведомился он.
– Воистину, – я протянул ему кошель с остатками гонорара за валака. – Прими этот скромный взнос на нужды храма и не осуждай тех, кто по недомыслию или незнанию невольно оскорбил богов. Мы воины, народ темный, в мечах и копьях разбираемся куда лучше, чем в священных текстах. Так что не гневайся на нас, благочинный, лучше помоги нам и своему городу.
– Мракар, – велел жрец сопровождавшему его бомжеватому мужичку, – возьми деньги у этого господина.
– Итак, – сказал я, чувствуя себя хозяином положения, – теперь мы можем поговорить о деле?
– Сначала мы отправимся в мой дом. И там твои спутницы приведут себя в надлежащий вид. А уже потом ты задашь мне свои вопросы. Я же подумаю, стоит ли мне на них отвечать, или нет.
– Ладно, – я понял, что придется играть по правилам, принятым в Нолси-Ард. Тем более что вооруженная толпа вокруг нас еще не получила команду «Разойтись!». – Как скажешь, благочинный. Твоя правда, твоя воля.