Глава 5

Когда Пейдж сообразила, что у сестры началось видение, у нее перехватило в горле, ведь оно означало, что должно произойти какое-то ужасное событие, но прежде чем Пейдж успела спросить, в чем дело, Фиби кинулась к водителю.

— Жми на газ, Бен, — крикнула она резко. — Сейчас же!

— На мосту слишком скользко… — возразил тот.

— Не спорь, — оборвала его Фиби. — Выполняй!

Все обратили к ней удивленные лица.

— Слушайте все! Пристегните ремни безопас ности!

— Что вы себе позволяете? — Джереми вскочил с места, но автобус резко рванул вперед, и его бросило назад.

— О боже!.. — Анги не успела закончить фразу из-за удара грома.

Митч посмотрел в окно и крикнул:

— Всем лечь!

Все послушно выполнили приказ, кроме женщины на заднем сиденье. Она по-прежнему продолжала снимать.

Фиби рухнула на пол и закрыла голову руками.

— Смотрите! — Женщина сделала еще пару снимков и закрыла аппарат руками.

Пейдж увидела огромную волну, надвигавшуюся на мост. Автобус мчался к берегу на полной скорости, но проскочить опасное место он не успевал.

Фиби увидела рядом с собой белое сияние, всегда сопровождавшее перемещения сестры. Хотя та могла исчезать и появляться по собственному желанию, у нее не всегда получалось контролировать свою способность. И когда ее охватывал непреодолимый страх, она невольно исчезала.

Через какую-то долю секунды волна ударилась о мост.

Уши заполнили отчаянные крики, но их тут же заглушил раскат грома и треск древесины. Бен мог поклясться, что вода сбросит автобус вниз.

— Держитесь! — крикнул он, чувствуя, что теряет контроль над машиной. Наконец автобус вылетел на твердую почву, и Бен облегченно поднял руки.

Во время удара Фиби сорвало с места и шарахнуло о металлический поручень, поэтому теперь ока ожидала худшего. Впрочем, синяки и ссадины лучше, чем водяная могила, которая предстала в ее видении.

Пейдж появилась как раз в тот момент, когда двигатель чихнул и заглох. Она зачесала назад волосы, глуповато ухмыльнулась и произнесла:

— Беда была так близко…

— Действительно, — ответила Фиби просто.

Взглянув на Бена, она поняла, что тот полностью поглощен своим делом и не заметил исчезновения Пейдж.

Сейчас его зажало между рулем и спинкой сиденья, и он с трудом смог освободиться. Стоило ему подняться, как на пол посыпались осколки стекла. Беи нажал несколько кнопок на панели и с досады врезал по ней кулаком.

— Не работает? — спросила Фиби.

— Абсолютно. — Водитель посмотрел на сестер. — А вы не ранены?

— Я цела, — ответила Пейдж. — В отличие от автобуса.

Фиби потерла свой ушибленный бок и подумала, что между сестрой и водителем начинает возникать симпатия.

— Автобус можно починить, — заявил Бен. — Я схожу, осмотрю его снаружи, а вы успокойте народ.

— Фиби, ты ведь умеешь успокаивать людей, правда? — Пейдж глазами попросила ее согласиться.

Фиби вздохнула. Нетрудно догадаться, что у сестры на уме. Дождь, с ветром и не думали стихать, поэтому Бену будет небезопасно выходить наружу одному.

— Иди уж, — разрешила Фиби. — Я сама обо всем позабочусь.

Пейдж с Беном выбрались за дверь, а Фиби кинулась к остальным пассажирам. Она волновалась, что кто-нибудь мог увидеть исчезновение сестры. Но одна лишь Глория озиралась по сторонам с окаменевшим лицом. А журналисты быстро освоились с ситуацией, кое-кто уже делал заметки в блокнотах. Кажется, даже женщина-фотограф не обратила внимания на Пейдж и была озабочена лишь собственными делами.

— Надеюсь, твой аппарат уцелел, Трейси, — вы сказал надежду седой мужчина с явным британским акцентом. — Последние два снимка будут просто невероятными.

Лицо Трейси раздвинулось в мягкой улыбке. Она разговаривала тоже с британским акцентом, но без аристократического произношения.

— Вы уже придумали сногсшибательный заголовок, мистер Чарльз?

— Совершенно верно, миссис Чарльз, — ответил мужчина. — Такая встряска как ничто другое заставляет мозги работать.

— Я не знал, что вы с Трейси женаты, Говард, — повернулся к ним Стивен Кейси, приземистый человек лет тридцати пяти, корреспондент журнала «На природе». Потом потер локоть и сел на место.

— Подумать только, что мы только пережили! — заметил Говард Чарльз, глядя на него сверху вниз. — Ты ничего не сломал?

— Кажется, нет, — ответил Стивен. — Слава богу, я штатный сотрудник журнала «На природе», а не внештатник, так что редакция все равно оплатила бы мне лечение.

Фиби поглядела на Джереми, который, кажется, до сих пор не мог прийти в себя от потрясения.

— Кто-нибудь пострадал? — спросил он наконец.

— Мы целы, — ответил Дэвид Старк, державший Глорию за плечи. Та кивнула, храбро улыбаясь.

Увидев, что все репортеры живы, Джереми заметно успокоился. Анги, похоже, потянула запястье. У Брендона Лейна, репортера какой-то нью-йоркской газеты, рассечена бровь, так что могли остаться шрамы. Но ничего более серьезного не произошло.

— На курорте есть медсестра и все, что нужно для оказания помощи, — объявил Джереми. — Конечно, держать медицинский персонал недешево, но корпорация решила предусмотреть все, что только возможно.

— А если у вас не окажется нужной мне мази? — Анги сверкнула на него глазами.

— Ваша редакция обо всем позаботится, мисс Свансон, — улыбнулся Джереми. — Я уверен, что «415» достанет все необходимые вам медикаменты.

Фиби вздохнула, но такая бестактность ее не удивила. Чего же ожидать от корпорации, сгоняющей людей с земель?

— Я даже не могу сходить в клинику, — проговорила Анги.

— Лучше подумать, сможем ли мы добраться до курорта, — заметил Митч. — Далеко еще?

— Не знаю, — покачал головой Джереми.

— Пешком по прямой — три часа, — проинформировал Бен, поднимаясь в автобус. Пейдж забиралась следом. С них лило ручьями, и под ногами тут же образовались мутные лужицы. — А по дороге — пять.

— Нам придется идти пешком? — возмутилась Глория.

— Если хотите попасть на курорт засветло, — ответил Бен невозмутимо.

— А почему бы не связаться с Карлосом и не вызвать джип? — настаивала Виктория.

— Потому что большая рация сломалась или батарейка села, — объяснил Бен. — Я проверил ее первым делом. Но не слышно даже помех.

— А починить автобус нельзя? — спросил Джереми.

— Сейчас — нет, — ответил водитель.

— А хороших новостей нет? — спросила Фиби. Она понимала: единственное светлое пятно в случившемся — то, что никто не заметил исчезновения Пейдж и не спросил у нее самой, откуда она узнала б надвигающейся волне.

— Буря заканчивается. — Пейдж махнула рукой в сторону окна. Теперь дождь лишь моросил, а ветер почти стих. — Кажется, мы вступили в единоборство с природой несколько раньше, чем планировали.

— Я так перепугалась, — пожаловалась Глория.

— Я уверен, что вы намного крепче, чем кажетесь, мисс Старк. — Трейси Чарльз посторонилась, давая ей сесть. — Вы выглядите куда лучше, чем несчастный Майк.

— Какой еще Майк? — спросил Дэвид.

— Одна невезучая лошадь, — ответила Трейси без тени иронии. — Ее нашли в пятнадцати километрах ниже по течению, когда река Рубикон, впадающая в озеро Тахоу, разлилась в 1908 году.

— Кошмар, — протянула Глория.

— Точно. — Трейси сфотографировала ее, затем повернулась к Бену: — Ну, тронулись, что ли?

Фиби посторонилась, давая ей дорогу. Хотя добираться до курорта предстояло еще долго, уже сейчас становилось ясным, кто есть кто. Пейдж остановилась, чтобы поправить сумку, которую тащила как рюкзак. Бен велел всем взвалить поклажу на спину. Мужчины сняли ремни, чтобы приспособить их к обычным сумкам.

— Тебе помочь? — Фиби приподняла ее тяжеленную сумку.

— Спасибо. — Пейдж быстро догнала Бена, шагавшего во главе отряда. Дорога шла в гору. Сейчас они преодолели только половину пути, отделявшего сломанный автобус от курорта. Один лишь Джереми бурно горевал о поломке машины, остальные шагали молча.

Бен оглянулся через плечо и достал маленькую черную рацию. Поймав взгляд Пейдж, он тут же отвернулся и нажал на кнопку.

— Ты слышишь меня, Митч?

— Ясно и четко, — раздался ответ.

Когда они двинулись в путь, то договорились, что Митч пойдет в самом конце отряда и будет следить, чтобы никто не отстал, поскольку в лесах можно заблудиться.

— Как там дела в хвосте? — спросил Бен.

Пейдж не знала, как дела у Митча, но думала, что все замечательно. Хотя Бен казался немного застенчивым, она почему-то была уверена, что он заинтересовался ею.

— Нормально, — откликнулся Митч. — Все здесь, настроение бодрое.

— Тогда до связи. — Бен повесил рацию на пояс и сверился с компасом. Пейдж наслаждалась окружавшей ее красотой и даже забыла о пережитом страхе. А ведь она родилась и выросла в городе и привыкла жить с удобствами. «Должно быть, во мне просыпается настоящая ведьма», — подумалось ей.

— Кажется, Глория пришла в себя, — заметила Фиби, поглядев на Дэвида, который слыл закаленным путешественником, исколесившим весь свет.

И его дочь тоже начала осваиваться с выпавшим на их долю приключением. Она чувствовала себя даже более бодро, чем напыщенный хлыщ Джереми.

— Я тоже собираюсь убить двух зайцев, — произнес Дэвид.

— В каком смысле? — спросила Фиби, переглянувшись с сестрой.

— Я всю жизнь мотался по свету и уделял дочери слишком мало внимания. Вряд ли его можно наверстать за пару дней, и все-таки, может быть, что-нибудь получится. К тому же Глория тоже послужит рекламе.

— Каким образом? — спросила Пейдж.

— Если у Глории проснутся отцовские гены, то за курортом действительно большое будущее, и городские ребята повалят сюда валом.

— Здорово придумано! — воскликнула Фиби. — Мне не терпится прочитать вашу будущую статью.

— Посмотрите-ка сюда, — обратил внимание всех Бен, остановившись возле высокой гряды. — Скалы могут начать осыпаться в любой момент.

— Верно. Поскользнешься — и конец, — откликнулась Пейдж, стараясь держаться поближе к Бену.

— Пожалуйста, будьте осторожны, — продолжал Бен. — Я не хочу, чтобы кто-то из вас сломал хребет у меня на глазах.

Он стал подниматься по склону, а Пейдж вздохнула. Неужели их молодой проводник настолько поглощен своими обязанностями, что не замечает ее знаков внимания?

Когда группа взобралась на вершину длинной гряды, воцарилось молчание. Вскоре подтянулись отстающие, и весь отряд вытянулся в единую цепочку.

Затем начался лес. Они углубились в менее густую его часть, и Пейдж почувствовала повисшее напряжение. Высокие сосны стояли довольно далеко друг от друга, а подлеска почти не было. Ковер из опавшей хвои смягчал звук шагов.

— За нами кто-то идет или мне кажется? — спросила Фиби, приближаясь к сестре.

Та оглядела тянувшийся позади между деревьев хвост и ответила:

— Конечно, за нами идут люди.

— Я не шучу, — повторила Фиби. — У меня такое ощущение, что с тех пор как мы ушли от автобуса, за нами кто-то крадется.

— Человек или зверь? — спросила Пейдж с раздражением. Она слишком увлеклась Беном, да еще многого натерпелась во время происшествия, поэтому забыла, что для Зачарованных обычные вещи могут оказаться совсем не обычными.

— Не могу понять, — ответила Фиби. — Но если за нами действительно кто-то крадется, значит, он умеет прекрасно маскироваться.

— Может быть, это тот призрачный волк, о котором шериф говорил с Джоном Ястребом? — предположила Пейдж.

Бен обернулся к ним и произнес:

— Волк не нападет на такое количество людей. Так что нам бояться нечего.

— А если он бешеный? Или раненый? Ведь он не будет вести себя, как нормальный зверь?

— Не будет, — согласился Бен. — Но я не вижу никаких следов волка. Больной зверь не сможет прятаться.

— А призрак сможет, — заверила Фиби. Интересно, что Бен думает о сверхъестественном?

— Вы верите в привидения, девочки? — спросил Бен, скептически улыбаясь.

— Джон Ястреб верит. — Пейдж перевела-таки разговор на шерифа Джеффорда и старого индейца. Она так и не успела переговорить с сестрой наедине, но ей не терпелось выл ожить услышанное.

— Какой еще Джон Ястреб? — спросила Фиби.

— Старик, работающий в магазине. — Пейдж ускорила шаг, чтобы шагать в ногу с Беном. — А что за Гузка, о которой говорил мистер Ястреб?

— Глускап, — поправил ее Бен. — Первый Человек алгонкинских племен. У нас существует легенда о нем.

— Я обожаю старые легенды. — Фиби зашагала рядом с ним с другого бока.

— Я тоже. — Пейдж поглядела на него, не сомневаясь, что сейчас они выудят нужные сведения.

— Ладно, расскажу, хотя я и не специалист по фольклору, — кивнул Бен. — По легенде, Глускап был первым и самым могущественным шаманом и сахемом на заре алгонкинских племен.

— А чем шаман отличается от сахема? — спросила Фиби.

— Оба слова алгонкинские, — ответил Бен. — Белые обычно переводят слово «сахем» как «вождь». Если точнее, то это мудрейший старейшина племени, который хранит устные предания. А шаман исцеляет людей, и у него случаются видения.

От Пейдж не укрылось, как вздрогнула сестра при упоминании о видениях.

— Племена алгонкинско-ритванской языковой группы населяли всю страну. И все потому, что Глускап путешествовал по континенту и проповедовал традиции древнейшего племени абенаки.

Пейдж только кивнула, не желая прерывать его рассказ.

— Легенда говорит, — продолжал Бен, — что Глускап привил людям правила мирного сосуществования с окружающей природой и очень сурово наказывал людей, не желающих следовать им.

— Таких, как владельцы корпорации, построившие курорт на украденных у племени землях? — спросила Пейдж.

— Может быть, если вы поверили в легенду. — Бен вопросительно поднял бровь. — Кроме того, Глускап умел изгонять сверхъестественные злые силы.

— И как же он их изгонял? — спросила Пейдж.

— Он прогонял из леса демонов и ведьм с помощью своего брата-волка. — Парень пожал плечами, увидев недоуменный взгляд Пейдж.

— А что Глускап делал с демонами и ведьмами, которые возвращались? — спросила она, вымученно улыбнувшись.

Бен наклонился к ней и для большего эффекта понизил голос:

— Все злые силы, вновь вернувшиеся на территорию Глускапа, уничтожались.

— Ох. — Пейдж замедлила шаг, и парень по инерции прошел вперед. Потом остановился у небольшого ручья и сбросил рюкзак:

— Вот хорошее место для десятиминутного привала.

— Поди-ка сюда, — позвала Фиби Пейдж и оттащила сестру в сторону, едва та сбросила сумку со спины. Подождала, пока все соберутся у ручья, и спросила: — Что еще о походе в магазин ты скрыла от меня?

— Ну я просто хотела рассказать тебе все наедине, — ответила Пейдж с досадой. — Никто не должен узнать о пылающих деревьях и проделках индейцев.

— Правильно. — Фиби внимательно посмотрела на нее. — Ну теперь рассказывай.

Пейдж пробежала свои записи и выложила сестре все, что она узнала.

— Ты думаешь, что во всем виноват мистер Ястреб? — спросила Фиби, когда она закончила.

— Нет, — покачала головой Пейдж. — Он слишком стар, чтобы вытворять подобное самому. Но шериф сказал, что в округе много других синоя. И если корпорация построила свой курорт на украденной у них земле, то кто-то из них мог вредить ей подобным образом.

— Возможно. — Фиби немного помолчала. — А может быть, сам Глускап сердится из-за того, что нанесен ущерб здешним привольным лесам.

— Ты так думаешь? — Пейдж не могла поверить, хотя в последнее время успела убедиться в существовании сверхъестественных сил.

— Послушай, — обратилась к сестре Фиби. — Метеорология — почти точная наука, но, несмотря на прогноз, разразилась настоящая буря.

— Однако я вымокла под самым естественным дождем, — возразила Пейдж.

— Ты права. — Фиби задумчиво потерла подбородок.

Пейдж помолчала несколько секунд, потом до нее начало доходить:

— Так, может быть, мы должны выполнять здесь свою ведьмовскую миссию?

— Пока что трудно сказать, — ответила Фиби. — Допустим, бурю вызвали сверхъестественные силы. Но спасение природы от жадных торгашей нельзя считать злым делом.

— Ах да, конечно! — Взгляд Пейдж разом просветлел. — Ведь мы можем выполнить миссию только с помощью Силы Трех!

— Девчонки, пора в путь! — окликнул их Митч.

— Как быстро пролетели десять минут, — проворчала Фиби, снова взваливая свой груз на спину.

— Зато топать осталось всего девяносто минут, — ответила Пейдж, поднимая свою сумку. — Но все в гору.

Отряд опять двинулся вперед во главе с Беном. Справа возвышалась стена каньона, заросшая мелким кустарником, слева бежал ручей. Митч снова занял место в хвосте колонны.

— Вы нас задерживаете! — крикнул он сестрам, помахав рукой.

— Мне плохо! — сообщила Анги, которая перед привалом повесила свою блузку на ветку дерева. Синтетическая ткань порядком замучила ее.

— Мы идем! — Фиби двинулась было вперед, но вдруг остановилась и прислушалась: — Что такое?

Пейдж услышала какой-то грохот и поняла, что сверху сыплются камни. Подняв глаза, она увидела летящие булыжники и мелкие камешки.

— Скалы осыпаются! — крикнула она.

— Прячьтесь! — заорал Бен, отгоняя за поворот Салли, Джима Орландо и троих европейцев, шагавших впереди.

Дэвид толкнул Глорию и Джереми за скальный выступ. Английская чета Стивен Кейси и Брендон Лейн перепрыгнули через ручей и полезли на противоположную стену каньона.

Анги застыла на месте. Митч попытался оттащить ее в безопасное место, но она стала сопротивляться. Они оказались прямо на пути потока.

Увидев, чем все может кончиться, Пейдж не стала раздумывать. Сконцентрировав всю свою энергию, она скомандовала:

— Камни!

Поток, несшийся прямо на Митча и Анги, засверкал и исчез.

Пейдж повернулась и махнула рукой в сторону Фиби. Та ракетой взвилась с места, но тут же хлопнулась лицом вниз.

Митч навалился на Анги, закрывая ее своим телом. Он крепко зажмурился и не увидел, что огромные камни появились в стороне от него.

Пейдж еле успела утащить сестру в сторону, и в этот момент камни посыпались на дно ручья.

— Спасены! — Фиби сверкнула глазами. Она поглядела на свои трясущиеся руки и бессильно уронила их.

Пейдж откинула со лба прядь волос. Кажется, никто не заметил акробатические номера Фиби и перемещение камней.

Все застыли. Над каньоном повисла тишина, и только пыль медленно кружилась в воздухе.

Снова показался Бен, но теперь уже один. Чарльз неожиданно закашлялся.

Дэвид показался из-за выступа вместе с Глорией и Джереми.

Митч вскочил на ноги и, помогая подняться Анги, произнес:

— Прости меня, пожалуйста, за бесцеремонность.

— Ты смеешься? — Анги стряхнула грязь со своих длинных рыжих волос. — Ты же, наверное, спас мне жизнь. Что же тут извиняться?

— А как твое запястье? — спросил Митч.

— Запястье? — Анги моргнула и подвигала ладонью вверх-вниз. — Кажется, ничего. Уже не болит.

— Все равно нужно показать его медсестре, на всякий пожарный. — Митч окинул взглядом камни и валуны, скопившиеся на дне ущелья. — И как только такая масса пролетела мимо?

— Не знаю, но нам крупно повезло, — ответила Анги, вздрагивая. — Всего за несколько часов мы дважды чуть не погибли.

Все кругом молча глядели на нее.

— Теперь уже ничто не изменит моего мнения. — Анги с яростью поглядела на Джереми. — Корпорация должна платить отдыхающим за то, что они рискуют тут своей жизнью.

Джереми не нашелся, что ей ответить, а Фиби подошла к сестре и произнесла:

— Как странно…

— То, что никого не задело? — уточнила Пейдж. — Ты думаешь, на свете много ангело-ведьм?

— Я о происшествиях в целом, — ответила Фиби. — Оползни — не такое редкое явление…

— Особенно в скальном каньоне, — подхватила Пейдж.

— Но совпадение слишком пугающее, — закончила Фиби.

— Какие-нибудь озлобленные люди могли столкнуть камни вниз, — предположила Пейдж. — Многие вещи происходят и без применения магии. А у племени синоя есть мотив.

Фиби согласно кивнула.

— Если кто-то из журналистов серьезно пострадает или погибнет, — продолжала Пейдж, — курорту будет обеспечена дурная слава и планы корпорации вылетят в трубу.

— Да, — пробормотала Фиби. — Если нас поджидала засада, то откуда они могли узнать, что автобус сломается и Бен поведет нас именно здесь?

— Уж не думаешь ли ты, что Бен… — начала Пейдж.

Фиби покачала головой:

— Нет. Я не думаю, что Бен и вообще кто-то из людей способен вызвать бурю, высокую волну и оползень.

— Значит, мы стали жертвой обстоятельств? — спросила Пейдж с надеждой.

— Или Глускапа, — закончила Фиби.

Ей нельзя было отказать в логике. К тому же сестры-ведьмы вторглись на территорию Глускапа и таким образом нарушили его неписаный закон.

Пейдж вновь ощутила беспокойство, возникшее вчера вечером при разговоре с Фиби. Не в силах скрыть волнения, она выговорила:

— А если Глускап не понял, что мы добрые?

Загрузка...