Глава тридцатая, в которой мы доподлинно узнаем, почему неведение — это благо

И выкашлял воду, вдохнул воздух и понял, что яркий свет, который я вижу, — не что иное, как жгучее сияние полуденного солнца. И когда уши мои освободились от воды, я услышал наистраннейшую музыку, красивую, живую и удивительным образом побуждающую к движению.

— Ты ведь не думал, что сможешь так легко отделаться от нас, верно? — услышал я ужасно надоевшее басистое мурлыканье Оззи, когда музыка смолкла.

— Но я должен был вот-вот утонуть… — попытался объяснить я, взглянув в небо.

— Никто не умирает без моего разрешения, — самодовольно ответил Оззи. — Не волнуйся. Я намерен дать тебе такое разрешение очень скоро. — Он захихикал, словно камни покатились вниз по горному склону. — Теперь, когда я призвал своих собратьев, я могу делать все, что захочу.

И в самом деле, я увидел, что голова Оззи в небе не одинока, но по бокам от нее виднеется с полдюжины других джиннов, не говоря уж о том, что у тех, других, были тела и руки и что в этих руках они держали инструменты причудливой формы из чеканного золота.

— Да, леди и джентльмены, — произнес Оззи, просто-таки истекая гордостью, — позвольте представить вам Сэма Ифрита и его Джинн-Банду!

Словно приветствуя нас, остальные джинны подняли свои инструменты к губам и выдули один-единственный сиплый звук.

— Никто не может устоять против музыки волшебных саксофонов! — Оззи явно наслаждался собой. — Я понял, что с такой несомненной, не поддающейся описанию силой, как у Синдбада…

— Это мое имя! — воскликнул я. И к своему огромному облегчению, услышал тоненький голос, по-прежнему доносящийся из бутылки неподалеку. Значит, я, как и предполагал, выронил ее и ее спас кто-то другой из нашей компании. Я рискнул ненадолго оторвать взгляд от магических существ в небе.

Повсюду громоздились груды драгоценных камней. Но все те, кого я покинул на горном склоне, казалось, ничуть не изменились; даже паланкин Фатимы выглядел не более ободранным и помятым, чем прежде. Ахмед держал волшебную бутылку. Несомненно, его проворные руки поймали ее, когда меня утащили в небо.

— Нас спасла магия Малабалы, — пояснил парнишка в ответ на мой вопросительный взгляд. — Похоже, что он отличный маг, при условии, что не полагается на чьи-то слова.

Теперь я вспомнил, как маг усмирил ужасный шторм. Но размышления мои на эту тему разом оборвались, когда я бросил взгляд на вершину горы и увидел там около сотни обезьян с королевой во главе!

Как я уже говорил, — громко продолжал Оззи, — я вынужден был считаться с необыкновенным везением Синдбада…

— Это мое имя! — снова вылетело из моей глотки.

— Так-то лучше, — быстро добавил Оззи, не позволяя больше перебить себя. — И когда я увидел, что удача сопутствует не только торговцу, но и этому молодому носильщику тоже, я понял, что даже столь могущественный джинн, как я, может столкнуться с некоторыми трудностями. И к тому же я учитывал остальных, людей и всех прочих, которых два Синдбада, — он подождал, пока мы снова откликнемся, — нашли за время пути. — Он указал на Джинн-Банд. — Было ясно, что джинну, даже такому талантливому, как я, может понадобиться небольшая помощь. А эта помощь — что надо! В качестве первого номера программы они вытащили носильщика оттуда, где он спрятался, доказав, что от гнева Оззи воистину не скрыться! А теперь прошу прощения на минутку, пора решить вашу участь.

Он повернулся к остальным джиннам, на время отвлекшись от беседы с нами.

Шрам весело кивнул мне:

— Он просто трепло. Два к одному, что у него ничего не выйдет.

Это верно, чем больше я узнавал Оззи, тем чаще на ум мне приходило слово «нелепый». Но все-таки он привел с собой неведомое подкрепление. Быть может, они действительно сумеют помочь ему добиться успеха.

— Ладно, — мимоходом заметил Кинжал, — надеюсь, он снова опозорится самым жалким образом и как можно скорее, чтобы мы могли заняться своими делами.

Мне показалось, что эти двое все еще продолжают без нужды темнить насчет своих планов с остальными; профессиональная бандитская привычка, решил я. И все же я не мог не поглядывать на сверкающие груды бесценных камней и не гадать, каковы могут быть намерения разбойников насчет нас теперь.

Как бы то ни было, в последнее время в моей жизни было слишком много неясностей. Бандиты они или нет, я решил, что пора прояснить этот вопрос окончательно.

— А что будет с нами? — спросил я. — У вас здесь столько сокровищ, что не истратить и за целую жизнь. Очевидно, мы можем быть свободны.

— Мы обдумали ваше положение, — ответил Кинжал с обычной вежливой, но недоброй улыбкой, — и выработали план, состоящий из двух частей. Сначала мы загрузим в паланкин столько драгоценных камней, сколько сможем унести, и проживем остаток нашей жизни богатыми, точно султаны. Но что касается второй части…

Он кивнул своему напарнику, который радостно продолжил:

— Мы все равно собираемся отдать вас нашему султану! Он заплатит нам еще больше! И мы заживем лучше, чем султаны!

— Шрам сам придумал это! — с гордостью сообщил Кинжал. — И это очень разумное решение. Наш султан не любит, когда его обманывают. Именно поэтому он нанял нас для охоты на Синдбада, и если мы изменим ему, он лишь наймет кого-нибудь другого, чтобы найти нас. — Он умолк и горделиво указал на паланкин. — Кроме того, мы должны доставить Фатиму, ибо она — дар калифа Багдада и должна стать младшей из сотни жен нашего правителя.

Вот, значит, каковы были их зловещие замыслы! Но это означало, что, когда Фатиму доставят к ее новому мужу, она подпадет под власть того самого варварского обычая, в соответствии с которым моего старшего тезку похоронили заживо! Я не мог позволить обречь эту нежную ручку или этот прекрасный смех на подобную жестокость! Тут я понял, что должен заново укрепиться в своей решимости спасти ее, кричи она на меня хоть тысячу раз.

Но тут до меня дошло, что, возможно, обычай неодинаков для султана и прочих обитателей этого города.

— У вашего султана сто жен, — спросил я. — И что, все они здоровы?

— Ну, — рассудительно ответил Кинжал, — насколько мы поняли, не все они находятся сейчас в гареме. Около пары десятков отсутствует, гостит у своих матерей — и тому подобное.

— Некоторые гостят у мамаш годами, — заговорщицки сообщил Шрам.

— Порой весьма утешительно, — тихо прокомментировал Ахмед, — узнать, что политики везде одинаковы.

Итак, этот султан не только варвар, но и бесчестный человек! И этим отвратительным существам все равно, что Фатиму ждет такая ужасная участь. Ей действительно повезло, что я здесь, чтобы избавить ее от подобной судьбы!

— И вы думаете, Оззи так просто позволит вам это сделать? — напрямик спросил Ахмед.

— Да, наверное, нам придется покончить с джинном, прежде чем мы сможем доставить вас в наш город, — признал Кинжал. — Правда и то, что мы на время лишились своего главного оружия.

— Вы имеете в виду бутылку, в которой сидит торговец? — спросил я.

— Очень проницательное замечание, — согласился Кинжал. — Нам надо достать из бутылки Синдбада, чтобы загнать в нее джинна.

— Вытряхни его оттуда, говорю! — потребовал Шрам.

— Жестоко, — отозвался Кинжал, — и, пожалуй, неэффективно. Мы должны доставить торговца к нашему султану в полном порядке, чтобы его можно было снова похоронить заживо. — Он улыбнулся нам. — И вас, конечно, похоронят вместе с ним. Мы не настолько жестоки, чтобы разрушать такую компанию.

Шрам, чье лицо вытянулось при словах партнера, вновь оживился:

— Тогда буди Малабалу!

Тут заговорил Джафар, впервые с момента нашего возвращения:

— Маг должен отдохнуть.

Значит, Малабала спит? Я огляделся и понял, что, должно быть, он — это та куча тряпья, что я заметил возле одной из груд драгоценных камней. Теперь я вспомнил, как он действительно на некоторое время уснул после того, как усмирил шторм.

— Это верно, — заметил Кинжал куда более благоразумным тоном. — Вспомни про насекомых.

Всполошившийся Шрам глухо прожужжал.

— И все же мы должны привести мага в чувство, если хотим иметь хоть малейшую надежду на успех. — Кинжал взглянул на своего напарника. — Мы сделаем это вместе. Ласково.

И бандиты поспешно направились к спящему магу, а я остался с Ахмедом, Джафаром и бутылкой с торговцем.

— Мы должны как-то подготовить его, — требовательно обратился Джафар к бутылке. — Иначе это будет слишком жестоко.

— Что? — отозвалась бутылка. — Подготовить кого?

— Другого Синдбада, — пояснил Джафар.

— Другого кого? — спросила бутылка.

— Носильщика, — быстро пояснил Ахмед, — который, после того как оказался у наших ворот и запел песню…

— Ах, этот Синдбад! — воскликнул голос из бутылки. — В конце концов, это тоже распространенное имя. Я могу вспомнить по меньшей мере двоих.

— Но мы должны подготовить его, — продолжал Джафар негромко, но настойчиво.

— Подготовить к чему? — отозвалась бутылка.

— Седьмое путешествие! — воскликнул Джафар.

— О да, мы никогда о нем не говорили, правда? — Торговец прочистил горло. — Итак, я снова оказался в Багдаде.

— У нас нет для этого времени! — нажимал Джафар. — Начинайте с самого путешествия!

— Я должен опустить все про то, как я был посланником калифа? — с явным разочарованием спросил торговец. — И про те фантастические дары, которые я должен был взять с собой на мой…

— Переходите сразу к городу! — потребовал Джафар с возрастающим нетерпением.

— Значит, я не смогу рассказать ни про морских чудовищ, ни про то, как корабль наш был уничтожен… — в отчаянии простонал торговец.

— Я бы оставил в покое город, — упорствовал Джафар, — и перешел прямо к тому, как вы обнаружили крылатых людей.

— Так мне придется пропустить всю ту поучительную часть, где я получил добрый совет от другого торговца и снова смог десятикратно увеличить свое богатство… — запротестовал старший Синдбад.

— Забудьте про все эти пустяки! — потребовал Джафар. — Расскажите ему о том, что важно!

— Что? — озадаченно переспросил торговец. — А что, в конце концов, важно?

— Вы знаете, — сказал Ахмед, снова перейдя на шепот. — То, что случилось в конце.

— В конце чего?

— Кого вы встретили? — настаивал Джафар.

— Кого? — снова переспросил торговец.

— Это невозможно! — не выдержал даже терпеливый Ахмед.

Джафар глубоко вздохнул.

— Отлично. Должно быть, придется мне произнести это ужасное имя. Но слушай внимательно, поскольку исключительно важно, чтобы я произнес его всего лишь один раз.

Он умолк, и я кивнул.

— Тот-Кого-Следует-Игнорировать, — таковы были следующие слова, прозвучавшие из его уст.

— Тот-Кого-Следует… — начал я.

— Не повторяй его! — торопливо вскричал Джафар. — Ибо, если имя его трижды повторят три разных голоса, эта древняя сила явится среди нас, и тогда все мы точно будем обречены!

— Какую часть истории вы хотите от меня услышать? — раздался из бутылки раздраженный голос торговца.

Но Джафар оставил без внимания вопрос хозяина и продолжал рассказывать сам:

— Во время седьмого путешествия мой хозяин попал в город, где все люди могли летать, но они поклонялись ложному божеству. Может, это существо было великим демоном, а может, богом древних людей. Бесполезно было пытаться узнать о нем побольше, ибо всю опасность этого создания выдавало его имя, которое я не стану повторять снова, ибо если ты не будешь игнорировать это существо совершенно, то навсегда окажешься в его власти.

Я онемел от изумления. Это существо, похоже, было в сто раз опаснее назойливого демона. Неудивительно, что и Синдбад, и его слуги не решались говорить о нем.

— О ком это вы там говорите? — донесся голос из бутылки.

Теперь была очередь Ахмеда продолжать рассказ:

— Это существо, похоже, подчиняет себе человека, ловко устанавливая контроль над его чувствами и мыслями; воистину, он всецело овладевает даже его вниманием — навсегда. Мой хозяин, с его неумением надолго сосредоточиться и неспособностью удержать в памяти имена, не смог запомнить его и таким образом разрушил заклятие!

— О! — вскричал в бутылке Синдбад. — Конечно же! Теперь я вспомнил! Тот-Кого-Следует-Игнорировать!

И тут джинн расхохотался, громко и раскатисто:

— Я знал, что, стоит мне немного подождать, и вы произнесете имя моего хозяина. Сначала оно прозвучало из уст старого слуги, а потом его снова произнес торговец в бутылке. Теперь я повторю его в третий раз, и мой хозяин явится, а вас настигнет возмездие, которое вы вполне заслужили!

— Кто? — спросил старший Синдбад. — Что? Я что-то не то сказал?

— Сэм, — окликнул Оззи, — не сыграешь нам что-нибудь повеселее и поживее?

Остальные джинны подчинились, и их волшебные саксофоны жалобно заголосили.

— Леди и джентльмены, — пропел Оззи, — позвольте представить, Тот-Кого-Следует-Игнорировать — к вашим услугам!

— Не будет ли кто-нибудь любезен объяснить мне, что происходит? — потребовал из бутылки торговец.

Я решил, что лучше ему не знать.

Загрузка...